3-063-380-22 (1)©2000 Sony CorporationMode d’emploiAvant la mise en service de cet appareil, prière de lireattentivement le mode d’emploi et de le con
10— Préparatifs —Utilisation de cemanuelDans ce mode d’emploi, les touches et réglagesdu camescope sont toujours indiqués enmajuscules.Par ex. Réglez
100NachvertonungsvorgangSchließen Sie das Audiogerät oder das Mikrofonwie zuvor erläutert an den Camcorder an, undführen Sie dann den folgenden Vorgan
101Montage ÜberspielbetriebWiedergabe des zusätzlichenTonsBalanceeinstellungDie Balance zwischen dem Originalton (ST1) unddem zusätzlichen Ton (ST2) k
102TiteleinblendungBei einer Cassette mit Speicherchipkönnen Sie bequem Titel in das Bildeinblenden. Bei der Wiedergabe derCassette wird der Titel an
103Montage ÜberspielbetriebTiteleinblendungWenn der Löschschutz der Cassette aktiviertistEin Titel kann in diesem Fall weder eingeblendetnoch gelöscht
104TiteleinblendungIncrustation d’un titreSi vous ne voulez pas afficher les titresRéglez TITLE DSPL sur OFF dans les réglages demenus (p. 110).Réglag
105Montage ÜberspielbetriebLöschen eines Titels(1) Stellen Sie den POWER-Schalter auf VCR.(2) Drücken Sie MENU, um das Menüanzuzeigen.(3) Wählen Sie m
106Erstellen eigener TitelSie können 2 eigene Titel aus bis zu 20Zeichen erstellen und abspeichern.(1) Drücken Sie im Standby- oder VCR-Modusdie Taste
107Montage ÜberspielbetriebZum Ändern eines TitelsWählen Sie im Schritt 3 mit dem SEL/PUSHEXEC-Rad die Option CUSTOM1 SET oderCUSTOM2 SET (je nachdem,
108Benennen einerCassetteWenn Sie eine Cassette mit Speicherchipverwenden, können Sie einen bis zu 10Zeichen langen Namen speichern. DieserName ersche
109Montage ÜberspielbetriebZum Löschen eines ZeichensWählen Sie im Schritt 6 mit dem SEL/PUSHEXEC-Rad die Option [C], und drücken Sie aufdas Rad. Das
11Préparatifs Vor dem BetriebHinweis zum TV-FarbsystemDas TV-System unterscheidet sich von Land zuLand. Wenn Sie die Aufzeichnung auf einemFernseher w
1101CAMERA234VCRMEMORYMENUMANUAL SETPROGRAM AEPEFFECTWHT BALAUTO SHTR[MENU] : ENDMANUAL SETPEFFECT[MENU] : ENDMANUAL SETPROGRAM AEWHT BAL[MENU] : ENDM
111Personnalisation du camescopeIndividuelles Voreinstellen des CamcordersMenüeinstellungenDie Ikonen und die zugehörigenMenüparameter:MANUAL SETCAMER
112Icône/ParamètreHiFi SOUNDAUDIO MIXA/VtDV OUTNTSC PBLCD BRIGHTLCD B. L.LCD COLOURVF BRIGHTModez STEREO12——z OFFONz ON PAL TVNTSC 4.43z BRT NORMALBRI
113Personnalisation du camescopeIndividuelles Voreinstellen des CamcordersChangement des réglages de menusIcône/ParamètreSTILL SETPIC MODEQUALITYIMAGE
114Icône/ParamètrePRINT MARKPROTECTSLIDE SHOWDELETE ALLFORMATPHOTO SAVECM SEARCHTITLEERASETITLE DSPLTAPE TITLEERASE ALLModez OFFONz OFFON————z RETURNO
115Personnalisation du camescopeIndividuelles Voreinstellen des CamcordersChangement des réglages de menuIcône/ParamètreREC MODEAUDIO MODEqREMAINDATA
116Icône/ParamètreCLOCK SETAUTO TV ONTV INPUTLTR SIZEDEMO MODEMode——z OFFONz VIDEO1VIDEO2VIDEO3OFFz NORMAL2×z ONOFFSignificationRéglage de la date ou
117Personnalisation du camescopeIndividuelles Voreinstellen des CamcordersIcône/ParamètreWORLD TIMEBEEPCOMMANDERDISPLAYREC LAMPVIDEO EDITEDIT SETSigni
118DeutschEinstellung der Parameter z werksseitige VoreinstellungDie verfügbaren Parameter hängen von der Einstellung des POWER-Schalters ab. Auf dem
119Personnalisation du camescopeIndividuelles Voreinstellen des CamcordersST1 ST2Ikone/ParameterHiFi SOUNDAUDIO MIXA/VtDV OUTNTSC PBLCD BRIGHTLCD B. L
12Etape 1Préparation dela sourced’alimentationAnbringen des AkkusFür Außenaufnahmen bringen Sie den Akku amCamcorder an.(1) Halten Sie BATTERY RELEASE
120MenüeinstellungenIkone/ParameterSTILL SETPIC MODEQUALITYIMAGESIZEMOVIE SETIMAGESIZEREMAINEinstellungz SINGLECONTINUOUSMULTI SCRNz SUPER FINEFINESTA
121Personnalisation du camescopeIndividuelles Voreinstellen des CamcordersIkone/ParameterPRINT MARKPROTECTSLIDE SHOWDELETE ALLFORMATPHOTO SAVECM SEARC
122MenüeinstellungenIkone/ParameterREC MODEAUDIO MODEqREMAINDATA CODEEinstellungz SPLPz 12BIT16BITz AUTOONz DATE/CAMDATEFunktionZum Aufnehmen im SP-Mo
123Personnalisation du camescopeIndividuelles Voreinstellen des CamcordersIkone/ParameterCLOCK SETAUTO TV ONTV INPUTLTR SIZEDEMO MODEEinstellung——z OF
124Ikone/ParameterWORLD TIMEBEEPCOMMANDERDISPLAYREC LAMPVIDEO EDITEDIT SETFunktionZum bequemen Einstellen der Uhr auf eine andereOrtszeit: Mit dem SEL
125Personnalisation du camescopeIndividuelles Voreinstellen des Camcorders241,736MENU2000 1 1MANUAL SETPROGRAM AEPEFFECTWHT BALAUTOSHTR[MENU] : ENDSET
1261995 y 2000 T · · · · t 2079Die Jahresziffern werden wie folgtweitergeschaltet:Wenn Datum und Uhrzeit nicht eingestelltsindStatt des Datu
127Opérations liées au “Memory Stick” Memory Stick— Memory Stick —Verwendung des MemoryStick – EinführungSie können Standbilder auch im Memory Sticksp
128Vor Verwendung des Memory Stick•Wenn der Schreibschutzschalter am MemoryStick auf LOCK steht, können Sie weder Bilderspeichern noch löschen.•Von wi
Opérations liées au “Memory Stick” Memory Stick129Wenn der Memory Stick mit einemComputer formatiert wurdeEin Memory Stick, der unter Windows oder mit
13Préparatifs Vor dem BetriebLaden des AkkusLaden Sie den Akku auf, bevor Sie denCamcorder verwenden.Der Camcorder ist nur zum Betrieb mit einem„InfoL
130Einsetzen des Memory StickSchieben Sie den Memory Stick mit der v-Markenach oben vollständig in das Memory Stick-Fachein (siehe Abbildung).Auswerfe
Opérations liées au “Memory Stick” Memory Stick131Wahl der BildqualitätDie Bildqualität, mit der ein Standbildaufgenommen wird, kann im Menü eingestel
132Die BildqualitätsstufenStufe BedeutungSUPER FINE Ein Bild höchstmöglicher Qualität(SFN) wird gespeichert. Die Anzahl derspeicherbaren Bilder ist ge
Opérations liées au “Memory Stick” Memory Stick133Zusammenhang zwischen Bildqualität underforderlichem SpeicherplatzDie Bilder werden nach dem JPEG-Fo
13443561POWERLOCKVCRMEMORYCAMERAOFF(CHG)LOCK2MENUMEMORY SETST I LL SETMOV I E S E TPR I NT MARKPROTECTSL IDE SHOWDELETE ALLFORMATRETURN[MENU] : ENDPIC
Opérations liées au “Memory Stick” Memory Stick135HinweisWenn Sie 1152 × 864-Bilder aufgezeichnet habenund mit einem Gerät wiedergeben, das dieseBildg
136Ungefähre Anzahl der im MemoryStick speicherbaren StandbilderDie Anzahl der speicherbaren Bilder hängt vonder gewählten Bildqualität, der Bildgröße
Opérations liées au “Memory Stick” Memory Stick137Temps approximatifd’enregistrement d’images animéessur un “Memory Stick”Le temps d’enregistrement va
138Aufnehmen von Standbildernauf den Memory Stick– Memory Photo-AufnahmeStandbilder können direkt mit dem Memory Stickaufgenommen werden.Vorbereitunge
Opérations liées au “Memory Stick” Memory Stick139Wenn der POWER-Schalter auf MEMORY stehtDie folgenden Funktionen arbeiten nicht:– Breitbild (Wide)–
14Hinweise•Achten Sie darauf, dass keineMetallgegenstände mit dem DC-Anschluss desNetzadapters in Berührung kommen.Ansonsten kann der Netzadapter durc
140Aufnehmen von Standbildernauf den Memory Stick– Memory Photo-AufnahmeAufnehmen vonStandbildsequenzenStandbildsequenzen können in den folgendenbeide
Opérations liées au “Memory Stick” Memory Stick141(1)Stellen Sie den POWER-Schalter aufMEMORY. Vergewissern Sie sich, dass derLOCK-Schalter in der rec
142Wenn der Memory Stick voll ist„ FULL“ erscheint auf dem LCD-Schirm bzw.im Sucher. Es kann dann keine weiterenStandbilder mehr im Memory Stick gesp
Opérations liées au “Memory Stick” Memory Stick143Aufnehmen mit dem BlitzDer Blitz wird automatisch ausgeklappt.Werksseitig ist er auf „Automatik“ (ke
144Hinweise•Bei Blitzaufnahmen sollte das Motiv zwischen0,3 m und 2,5 m entfernt sein.•Wenn Sie ein Konverterobjektiv (nichtmitgeliefert) angebracht h
Opérations liées au “Memory Stick” Memory Stick145Aufnehmen mit demSelbstauslöserDie Aufnahme auf den Memory Stick kann durchden Selbstauslöser ausgel
146Enregistrement d’images fixes sur un“Memory Stick” – Enregistrement dephotos dans la mémoireAufnehmen von Standbildernauf den Memory Stick– Memory
147Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickÜbertragen eines Bildesvon der Mini-DV-Cassettein den Memory StickEin Bild des Videofilms auf der Mi
148Größe des StandbildesAls Bildgröße wird automatisch 640 × 480gewählt.Während die Zugriffslampe leuchtet oderblinktHalten Sie den Camcorder ruhig, s
149Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickSchließen Sie den gelben Stecker des A/V-Kabelsan die Videobuchse des Videorecorders oderFernsehers
15Préparatifs Vor dem BetriebTemps de lecture/WiedergabezeitTemps de lecture Temps de lectureavec l’écran LCD/ écran LCD Permé/Batterie/Akkutyp Wieder
1502POWERLOCKVCRMEMORYCAMERAOFF(CHG)32040REC0:03[15]minSECBBB1POWERLOCKVCRMEMORYCAMERAOFF(CHG)LOCKAuf den Memory Stick können auch Filmszenenmit Ton a
151Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickHinweisDer Ton wird monaural aufgenommen.Wenn der POWER-Schalter auf MEMORY stehtDie folgenden Funkt
15212POWERLOCKVCRMEMORYCAMERAOFF(CHG)3POWERLOCKVCRMEMORYCAMERAOFF(CHG)32040REC[15]0:030:15:42:43minSECBBBNFFREW PLAYDer Camcorder kann eine Filmszene
153Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickZum Stoppen der AufnahmeDrücken Sie START/STOP.Hinweise•Ein 48-kHz-Tonsignal wird bei derÜbertragung
154Übertragen von Filmszenen vonder Mini-DV-Cassette in denMemory StickZuspielen einer Filmszene voneinem anderen Gerät(1) Stellen Sie den POWER-Schal
155Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickS VIDEO LANCDVDV IN/OUTDV OUTEnregistrement d’une imaged’une minicassette DV sousforme d’image animé
156Ein im Memory Stick gespeichertes Standbildkönnen Sie in ein bewegtes Aufnahmebildeinfügen.M. CHROM (Memory Chromakey)Die blauen Teile eines Standb
157Opérations liées au “Memory Stick” Memory Stick4561POWERLOCKVCRMEMORYCAMERAOFF(CHG)M. CHROM100–0021M. LUMI100–0021M. LUMI III••••100–0021M. LUMI I•
158Einstellbare ParameterM. CHROM Die Farbnuance des (blauen)Bereiches im Standbild, derdurch das bewegte Bild ersetztwird, kann variiert werden.M. LU
159Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickKopieren der Standbilder vonder Mini-DV-Cassette in denMemory Stick – Photo SaveDer Camcorder kann a
16NetzbetriebFür Langzeitbetrieb empfiehlt es sich, denCamcorder mit dem Netzadapter am Stromnetzzu betreiben.(1) Öffnen Sie den DC IN-Buchse, indem S
160Kopieren der Standbilder von derMini-DV-Cassette in den MemoryStick – Photo SaveZum Stoppen des KopiervorgangsDrücken Sie MENU.Wenn der Memory Stic
161Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickAnzeigen vonStandbildern – MemoryPhoto-WiedergabeSie können wahlweise ein einzelnes Standbilddes Mem
162Hinweise zu Dateinamen•Das Verzeichnis wird nur angezeigt, wennseine Struktur dem DCF98-Standard entspricht.•Wenn die Datei nicht dem DCF98-Standar
163Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickBildschirmanzeigen währendder StandbildwiedergabeGleichzeitiges Anzeigen von 6gespeicherten Standbil
164Die rote B-Marke erscheint über dem Bild, dasangezeigt wurde, bevor in den Indexmodusgeschaltet wurde.MEMORY – : Zum Anzeigen dervorausgegangenen 6
165Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickDie im Memory Stick gespeicherten bewegtenBilder können wie folgt wiedergegeben werden.Außerdem könn
166Zur Wiedergabe auf einem Fernsehschirm•Schließen Sie den Fernseher über dasmitgelieferte A/V-Kabel an den Camcorder an.•Reduzieren Sie vor dem Wied
167Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickDie Daten des Memory Stick können auf einemPersonalcomputer wiedergegeben werden.Das DateiformatDer
168Bildwiedergabe auf einemPersonalcomputerHinweise•Ein Betrieb ist weder unter Windows noch aufeinem Macintosh gewährleistet, wenn zweioder mehr USB-
169Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickInstallieren des USB-TreibersDie beim Camcorder mitgelieferte CD-ROMenthält außer dem Applikationspr
17Préparatifs Vor dem Betrieb(1) Bringen Sie die Stromquelle an.(2) Schieben Sie OPEN/Z EJECT inPfeilrichtung, und öffnen Sie den Deckel. DasCassetten
170HinweisDer USB-Treiber kann nur installiert werden,wenn ein Memory Stick in den Camcordereingesetzt ist.Setzen Sie den Memory Stick ein, bevor Sie
171Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickBildwiedergabeUnter Windows 98(1) Schalten Sie den Personalcomputer ein, undwarten Sie, bis Windows
172Abtrennen des USB-Kabels/Auswerfen des Memory StickZum Abtrennen des USB-Kabels oder Auswerfendes Memory Stick verfahren Sie wie folgt.Unter Window
173Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickHinweise zum Betrieb desPersonalcomputersMemory Stick•Ein mit dem Personalcomputer formatierterMemor
174Ordner und BilddateienDer Camcorder legt die Bilddateien je nach demAufnahmemodus in verschiedenen Ordnern ab.Siehe hierzu die unten stehenden Anga
175Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickKopieren von Bildernaus dem Memory Stickauf die Mini-DV-CassetteDie im Memory Stick gespeicherten Bi
176Kopieren von Bildern aus demMemory Stick auf die Mini-DV-CassetteWährend des KopierensDie folgenden Tasten arbeiten nicht:– MEMORY PLAY– MEMORY IND
177Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickVergrößern vonStandbildern im MemoryStick – Memory PB ZOOMMit dem Camcorder können Sie die im Memory
178HinweisDie mit der PB ZOOM-Funktion vergrößertenBilder können nicht in den Memory Stickzurückgespeichert werden.Im PB ZOOM-ModusDie Digital Effect-
179Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickKontinuierlicheWiedergabe vonBildern – SLIDE SHOWMit der Slide Show-Funktion können die Bilderautoma
18642513POWERLOCKVCRMEMORYCAMERAOFF(CHG)POWERLOCKVCRMEMORYCAMERAOFF(CHG)40minREC0:00:01— Enregistrement – Opérations de base —Enregistrement d’uneimag
180Zum Stoppen der Slide Show-FunktionDrücken Sie MENU.Zum Anhalten der Slide Show-FunktionDrücken Sie MEMORY PLAY.Zum Starten der Slide Show-Funktion
181Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickSchutz vorversehentlichemLöschen – PROTECTBilder können vor versehentlichem Löschengeschützt werden.
182Schutz vor versehentlichemLöschen – PROTECTZum Abschalten des LöschschutzesWählen Sie im Schritt 6 die Option OFF, unddrücken Sie auf das SEL/PUSH
183Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickLöschen von BildernDie im Memory Stick gespeicherten Bilder könnengemeinsam oder einzeln gelöscht we
184Löschen von BildernLöschen aller BilderAlle nicht löschgeschützten Bilder des MemoryStick können gemeinsam gelöscht werden.VorbereitungSetzen Sie d
185Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickLöschen von BildernSuppression d’imagesLorsque DELETING apparaîtNe tournez pas le commutateur POWER
186Setzen einerDruckmarke– PRINT MARKBilder können durch Druckmarken für denAusdruck auf einem Drucker vorgemerktwerden.Der Camcorder druckt die Stand
187Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickWenn die Druckmarke nicht gesetztwerden sollWählen Sie im Schritt 6 die Option OFF, unddrücken Sie a
188— Zusatzinformationen —Verwendbare CassettenFolgende Cassettentypenkönnen verwendet werdenIn diesem Camcorder können nur Mini-DV-Cassetten ( )* ver
189Informations complémentaires ZusatzinformationenDas Copyright-SignalBei der WiedergabeEin Band, auf dem die Aufzeichnung durch einCopyright-Signal
19Enregistrement – Opérations de base Grundlegender AufnahmebetriebHinweise•Ziehen Sie den Griffriemen fest.•Achten Sie während der Aufnahme darauf, d
190Hinweise zu den Mini-DV-CassettenVorsicht beim Aufkleben vonEtikettenBringen Sie die Etiketten nur an den untengezeigten Stellen [a] auf der Mini-D
191Informations complémentaires ZusatzinformationenDer DV-Eingang/Ausgang dieses Gerätsentspricht dem i.LINK-Standard. DieserStandard und seine Funkti
192Die Baudrate von i.LINKDie maximale Baudrate von i.LINK hängt vomGerät ab. Maximal sind folgende Baudratenmöglich:S100 (ca. 100 Mbps*)S200 (ca. 200
193Informations complémentaires ZusatzinformationenFrançaisGuide de dépannageSi un problème quelconque se présente lorsque vous utilisez le camescope,
194Symptôme Causes et/ou solutions• NIGHTSHOT est réglé sur ON.c Réglez cette fonction sur OFF. (p. 26)• NIGHTSHOT est réglé sur ON dans un lieu bien
195Informations complémentaires ZusatzinformationenGuide de dépannageModes d’enregistrement et de lectureSymptôme Causes et/ou solutions• La batterie
196Guide de dépannageUtilisation du “Memory Stick”Symptôme Causes et/ou solutions• Le commutateur POWER n’est pas réglé sur MEMORY.c Réglez-le sur MEM
197Informations complémentaires ZusatzinformationenDiversSymptôme Causes et/ou solutions• La cassette utilisée n’est pas une cassette à puce.c Utilise
198Symptôme Causes et/ou solutions• De l’humidité s’est condensée.c Enlevez la cassette et laissez le camescope au repos pendantau moins une heure pou
199Informations complémentaires ZusatzinformationenC:21:00FrançaisAffichage d’autodiagnosticAffichage à cinq caractères Causes et/ou solutions• Vous u
2FrançaisBienvenue!Nous vous félicitons pour l’achat de cecamescope Digital Handycam de Sony. Avecvotre Digital Handycam, vous pouvez saisir lesmoment
20Enregistrement d’une image180°90°Nach der Aufnahme(1) Stellen Sie den POWER-Schalter auf OFF(CHG).(2) Schließen Sie den LCD-Schirm.(3)Klappen Sie de
200C:21:00100–0001FrançaisIndicateurs et messages d’avertissement100-0001 Indicateur d’avertissementconcernant le fichierClignotement lent:•Le fichier
201Informations complémentaires ZusatzinformationenMessages d’avertissement•CLOCK SET Réglez la date et l’heure (p. 125)•FOR “InfoLITHIUM” Utilisez un
202DeutschStörungsüberprüfungenBei Problemen mit dem Camcorder gehen Sie die folgende Störungsliste durch. Wenn Sie das Problemnicht beheben können, t
203Informations complémentaires ZusatzinformationenSymptom Ursache und/oder Abhilfe• NIGHTSHOT steht auf ON.c Auf OFF schalten (Seite 26).• Trotz ausr
204StörungsüberprüfungenAufnahme- und WiedergabebetriebSymptom Ursache und/oder Abhilfe• Es ist kein Akku eingesetzt bzw. der Akku ist fast oder ganzl
205Informations complémentaires ZusatzinformationenMemory StickSymptom Ursache und/oder Abhilfe• Der POWER-Schalter steht nicht auf MEMORY.c Den Schal
206SonstigesSymptom Ursache und/oder Abhilfe• Es wird eine Cassette ohne Speicherchip verwendet.c Eine Cassette mit Speicherchip verwenden (Seite 102)
207Informations complémentaires ZusatzinformationenSymptom Ursache und/oder Abhilfe• Feuchtigkeit hat sich angesammelt.c Die Cassette herausnehmen und
208C:21:00DeutschSelbsttestfunktionFünfstelliger Fehlercode Ursache und/oder Abhilfe• Es wird kein „InfoLITHIUM“-Akku verwendet.c Einen „InfoLITHIUM“-
209Informations complémentaires ZusatzinformationenC:21:00100–0001Warnanzeigen und Meldungen100-0001 – IDatei-WarnanzeigeLangsames Blinken:•Die Datei
21Enregistrement – Opérations de base Grundlegender AufnahmebetriebEnregistrement d’une imageHinweisIn allen Modi außer dem Spiegelmodus wird derSuche
210Warnanzeigen•CLOCK SET Uhrzeit und Datum müssen neu eingestellt werden(Seite 125).•FOR “InfoLITHIUM” Einen “InfoLITHIUM”-Akku verwenden (Seite 15).
211Informations complémentaires ZusatzinformationenNetzspannung und FarbsystemMit dem mitgelieferten Netzadapter kann derCamcorder in jedem beliebigen
212Wartungs- undSicherheitshinweiseFeuchtigkeitsansammlungWenn der Camcorder direkt von einem kalten aneinen warmen Ort gebracht wird, kannFeuchtigkei
213Informations complémentaires ZusatzinformationenWartungs- undSicherheitshinweise[a][b]ou/oderEntretien et précautionsEntretienNettoyage des têtes v
214Wartungs- undSicherheitshinweiseEntretien et précautionsRecharge de la pile au manganèse-lithium:•Raccordez le camescope au courant secteur àl’aide
215Informations complémentaires ZusatzinformationenWartungs- undSicherheitshinweiseEntretien et précautionsEntretien du camescope•Si vous prévoyez de
216Akku•Verwenden Sie zum Laden nur denmitgelieferten Netzadapter oder ein Videogerätmit Ladefunktion.•Achten Sie gut darauf, dass dieAnschlusskontakt
217Informations complémentaires ZusatzinformationenFrançaisSpécificationsCamescopeSystèmeSystème d’enregistrementvidéo2 têtes rotatives, balayagehélic
218SpécificationsAdaptateur secteurAlimentationSecteur 100 - 240 V, 50/60 HzConsommation23 WTension de sortieDC OUT: 8,4 V, 1,5 A en mode defonctionne
219Informations complémentaires ZusatzinformationenDeutschTechnische DatenCamcorderteilSystemVideoaufnahmesystem2 rotierende Köpfe,Schrägspuraufzeichn
22Dioptrieeinstellung amSucherokularWenn Sie mit geschlossenem LCD-Schirmaufnehmen wollen, überprüfen Sie zunächst dieDioptrieeinstellung des Sucherok
220Technische DatenNetzadapterStromversorgung100 - 240 V Wechselspannung,50/60 HzLeistungsaufnahme23 WAusgangsspannung/-stromDC OUT: 8,4 V, 1,5 A bei
221Référence rapide Übersicht— Übersicht —Bezeichnung der Teile1 Objektivkappe (Seite 18)2 OPEN-Taste (Seite 18)3 LCD-Schirm (Seite 20)4 Akku/Kontakta
2220 MEMORY PLAY-Taste (Seite 161)qa VOLUME-Tasten (Seite 30)qs MEMORY INDEX-Taste (Seite 163)qd DISPLAY-Taste (Seite 32)qf MPEG BX/PB ZOOM-Taste(Seit
223Référence rapide Übersichtws LOCK-Schalter (Seite 18)wd SEL/PUSH EXEC-Rad (Seite 110)wf Okular-Dioptrie-Einstellhebel (Seite 22)wg START/STOP-Taste
224elrdr;rarsegejefehedekBezeichnung der TeileNomenclatureed Prise de microphone (MIC PLUG IN POWER)Pour raccorder un microphone externe (nonfourni).
225Référence rapide ÜbersichtDas GriffbandFassen Sie wie gezeigt am Griff an.Festziehen des GriffbandesZiehen Sie das Griffband gut fest.Remarque sur
226rf -Taste (Selbstauslösertaste)(Seite 28, 44, 145)rg SUPER LASER LINK-Taste (Seite 38)rh MENU-Taste (Seite 110)rj EXPOSURE-Taste (Seite 58)rk FADER
227Référence rapide Übersichttktjthtly;ysyaydth Blitz (Seite 42, 143)tj Fotozellenfenster für BlitzsteuerungDieses Fenster darf beim Aufnehmen nichtbl
228FernbedienungTasten der Fernbedienung mit der gleichenMarkierung wie am Camcorder besitzen auch diegleiche Funktion.1 PHOTO-Taste (Seite 40, 138)2
229Référence rapide ÜbersichtVorbereiten der FernbedienungLegen Sie zwei Mignonzellen (R6, Größe AA) mitrichtiger +/– Polarität (entsprechend derMarki
23Enregistrement – Opérations de base Grundlegender AufnahmebetriebUtilisation du zoomDéplacez légèrement le levier de zoom pour unzooming lent et dép
230Funktionsanzeigen1 Cassetten-Speicherchipsymbol (Seite 24, 188)2 Akkurestzeitanzeige (Seite 24)3 Zoomanzeige (Seite 23)/Belichtungsanzeige(Seite 58
231Référence rapide Übersichtqd Aufnahmemodus (Seite 24, 122)qf Selbstauslösersymbol (Seite 28, 44, 145)qg STBY/REC-Anzeige (Seite 18)/Videomodus(Seit
232Fonctions utilisées pour le réglage de l’exposition(en mode d’enregistrement)•Dans les lieux sombres•Sous un éclairage insuffisant•Dans un environn
233Référence rapide ÜbersichtDeutschFunktionsübersichtFunktionen mit Einfluss auf die Belichtung (im Aufnahme-Modus)•In dunkler Umgebung•Bei unzureich
234FrançaisIndexA, BAdaptateur secteur ...13Affichage d’autodiagnostic... 199AUDIO MIX
235Référence rapide ÜbersichtDeutschStichwortverzeichnisAA/V-Kabel ... 36, 45, 73, 149Akku ... 12Akkurestz
Sony Corporation Printed in Japan
24Indicateur de mode d’enregistrement/AufnahmemodusIndicateur de cassette à puceApparaît lorsqu’une cassette à puce est utilisée./Cassetten-Speicherch
25Enregistrement – Opérations de base Grundlegender AufnahmebetriebAkkurestzeitanzeigeDer Camcorder zeigt die ungefähre restlicheAufnahmezeit an. Die
26Aufnehmen bei Dunkelheit– NightShot/Super NightShotIn der NightShot-Funktion erhalten Sie auch beiDunkelheit befriedigende Bilder. Die Funktioneigne
27Enregistrement – Opérations de base Grundlegender AufnahmebetriebHinweise•Verwenden Sie die NightShot-Funktion nicht inheller Umgebung (z.B. nicht b
282POWERLOCKVCRMEMORYCAMERAOFF(CHG)Aufnehmen mit demSelbstauslöserDer Selbstauslöser startet die Aufnahmeautomatisch nach 10 Sekunden, so dass Sie sic
29Enregistrement – Opérations de base Grundlegender AufnahmebetriebEndesuchfunktion (ENDSEARCH)Das Ende der existierenden Aufnahme könnenSie wie folgt
3FrançaisTable des matièresVérification des accessoires fournis ... 5Guide de mise en marche rapide... 6PréparatifsUti
30— Grundlegender Wiedergabebetrieb —WiedergabeDas Wiedergabebild kann auf dem LCD-Schirmoder im Sucher angezeigt werden. Zur Steuerungder Wiedergabef
31Lecture – Opérations de base Grundlegender WiedergabebetriebWiedergabeBildwiedergabe auf dem LCD-SchirmSie können den LCD-Schirm herausklappen undum
32DISPLAY[f][a][c][d][e][b] 50 AWBF1.8 9dB AUTO 4 7 200012 : 05 : 56WiedergabeZum Abbilden derFunktionsanzeigen– Display-Funkt
33Lecture – Opérations de base Grundlegender WiedergabebetriebDas AufnahmedatumDer Camcorder zeichnet automatisch auf, wanndie Aufnahme ausgeführt wur
34Die verschiedenenWiedergabemodiStellen Sie den POWER-Schalter auf VCR, bevor Siedie folgenden Funktionstasten drücken.Anzeigen eines Standbildes(Wie
35Lecture – Opérations de base Grundlegender WiedergabebetriebHinweise zu den obigen Wiedergabemodi•Der Ton wird stummgeschaltet.•Das vorausgegangene
36S VIDEOAUDIO/VIDEOS VIDEOVIDEOAUDIOINWiedergabe aufeinem TV-GerätWenn Sie das Band auf Ihrem TV-Gerätwiedergeben wollen, verbinden Sie denCamcorder
37Lecture – Opérations de base Grundlegender WiedergabebetriebWiedergabe auf einem TV-GerätBei einem Mono-Fernseher oder-VideorecorderBei einem Mono-F
38Wiedergabe auf einem TV-GerätVisionnage d’un enregistrementsur un téléviseurUtilisation du récepteur IRaudio/vidéo sans filEn raccordant un récepteu
39Lecture – Opérations de base Grundlegender WiedergabebetriebZum Abschalten der Super LaserLink-FunktionDrücken Sie SUPER LASER LINK-Taste, so dassdi
4DeutschInhaltsverzeichnisDas mitgelieferte Zubehör ... 5So können Sie den Camcorder sofortbetreiben...
40— Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb —Aufnehmen eines Standbildesauf Band – Tape Photo-AufnahmeDer Camcorder ermöglicht die Aufnahme einesStandbildes
41Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener AufnahmebetriebHinweise•Während der Tape Photo-Aufnahme könnenSie weder den Modus ändern noch
42Standbildaufnahme mit BlitzDer Blitz wird automatisch ausgeklappt.Werksseitig ist er auf „Automatik” (keineAnzeige) eingestellt. Durch wiederholtesD
43Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb•Wenn in heller Umgebung der Zwangsblitzverwendet wird, ist der Effekt kaum od
44Aufnehmen mit demSelbstauslöserStandbilder können mit Hilfe des Selbstauslösersaufgenommen werden. So können Sie sichbequem selbst aufnehmen. Den Se
45Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener AufnahmebetriebAUDIO/VIDEOS VIDEOLINE INVIDEO S VIDEOAusdrucken des StandbildesWenn Sie das m
46ManuellerWeißabgleichDurch den Weißabgleich wird sichergestellt, dassweiße Bildteile neutral weiß aufgenommenwerden und das Bild keinen Farbstich be
47Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener AufnahmebetriebManueller WeißabgleichBei Studioaufnahmen mit TV-BeleuchtungVerwenden Sie die
48Sie können mit dem Camcorder im 16:9-Breitbildformat aufnehmen, um das Bild späterauf einem Breitbildfernseher (16:9 WIDE-Modus)wiederzugeben.Beim A
49Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener AufnahmebetriebDer Fader ermöglicht ein professionelles Ein-und Ausblenden.Verwendung derFade
5Préparatifs Vor dem BetriebVérification desaccessoires fournis7126Vérifiez si tous les accessoires suivants sontfournis avec le camescope.8 945q;1 Té
50Verwendung der Fader-Funktion(1) Zum Einblenden [a]Drücken Sie im Standby-Modus die TasteFADER, bis die gewünschte Fader-Anzeigeblinkt.Zum Ausblende
51Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener AufnahmebetriebSie können Ihre Aufnahmen mit Spezialeffekten,wie man sie z.B. aus Filmen und
52Verwendung derSpezialeffekte– Digital EffectMit den verschiedenen Digital Effect-Funktionenkönnen Sie Ihre Aufnahmen noch interessantergestalten. De
53Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener AufnahmebetriebVerwendung der Spezialeffekte– Digital Effect(1) Drücken Sie im CAMERA-Modus d
54Zum Abschalten der Digital Effect-FunktionDrücken Sie DIGITAL EFFECT.Hinweise•Bei aktivierter Digital Effect-Funktion stehendie folgenden Funktionen
55Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener AufnahmebetriebVerwendung derPROGRAM AE-FunktionIm PROGRAM AE-Betrieb (AE = Auto Exposure)ste
56Verwendung der PROGRAM AE-Funktion(1) Wählen Sie im CAMERA- oder MEMORY-Modus den Menüparameter PROGRAM AE(bei ) (Seite 110).(2) Wählen Sie mit dem
57Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener AufnahmebetriebWenn der Menüparameter WHT BAL aufAUTO gesetzt istDer Weißabgleich wird auch b
58In den folgenden Fällen empfiehlt es sich, dieBelichtung manuell zu korrigieren, da dieAutomatik nicht den optimalen Wert einstellt:– Motiv im Gegen
59Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener AufnahmebetriebManuellesFokussieren1FOCUS(INFINITY)2Mise au pointmanuelleDans les situations
6FrançaisGuide de mise en marche rapideGuide de mise en marche rapideMise en place d’une cassette (p. 17)Raccordement du cordon d’alimentation (p. 16)
60Manuelles FokussierenZum exakteren FokussierenFokussieren Sie im Telebereich („T”), nehmen Siedann jedoch im Weitwinkelbereich („W”) auf.Beim Aufneh
61Opérations de lecture avancées Fortgeschrittener Wiedergabebetrieb— Fortgeschrittener Wiedergabebetrieb —Verwendung der Picture Effect-Funktion bei
62Auch bei der Wiedergabe können Sie IhrenVideofilm noch mit den Digitaleffekten STILL,FLASH, LUMI. und TRAIL aufbereiten.(1) Drücken Sie während der
63Opérations de lecture avancées Fortgeschrittener WiedergabebetriebVerwendung der Digital Effect-Funktion bei der WiedergabeHiweise•Von einem externe
64Die vom Band wiedergegebenen Bilder könnenvergrößert und, falls erwünscht, auf ein Bandoder in den Memory Stick kopiert werden.Außerdem können auch
65Opérations de lecture avancées Fortgeschrittener WiedergabebetriebVergrößern vonAufnahmebildern des Bandes– Tape PB ZOOMHinweise•Extern zugespielte
66Mit der Zero Set Memory-Funktion können Siedie Bandstelle, an der Sie den Bandzähler auf„0:00:00” gestellt haben, automatisch in schnellenVor- oder
67Opérations de lecture avancées Fortgeschrittener WiedergabebetriebTitel-Suchbetrieb– Title SearchWenn Sie eine Cassette mit Speicherchipverwenden, k
68Der Camcorder kann automatisch die Bandstelleaufsuchen, an der sich das Aufnahmedatumändert, und dort die Wiedergabe beginnen lassen(Date Search). D
69Opérations de lecture avancées Fortgeschrittener WiedergabebetriebHinweisWenn die Aufzeichnung an einem Tag kürzer als2 Minuten ist, kann sie möglic
7POWERLOCKVCRMEMORYCAMERAOFF(CHG)POWERLOCKVCRMEMORYCAMERAOFF(CHG)REWPLAYPOWERLOCKVCRMEMORYCAMERAOFF(CHG)Guide de mise en marche rapideEnregistrement d
70Die auf dem Mini-DV-Band aufgezeichnetenStandbilder können aufgesucht werden (PhotoSearch).Außerdem können Sie, unabhängig davon, obdie Cassette ein
71Opérations de lecture avancées Fortgeschrittener WiedergabebetriebFoto-Suchbetrieb– Photo Search/Photo ScanBedeutung der Anzeige •Der Strich in gi
7212SEARCHMODE3POWERLOCKVCRMEMORYCAMERAOFF(CHG)SCANPHOTO00Foto-Suchbetrieb– Photo Search/Photo ScanAnspielen der Fotos(1) Stellen Sie den POWER-Schalt
73Montage ÜberspielbetriebÜberspielen mit einem A/V-KabelSchließen Sie den Camcorder über dasmitgelieferte A/V-Kabel an einen Videorecorderan.(1) Lege
74Überspielen eines BandesVor dem ÜberspielenSetzen Sie den Menüparameter DISPLAY aufLCD (LCD ist die werksseitige Voreinstellung).Achten Sie darauf,
75Montage ÜberspielbetriebÜberspielen mit einem i.LINK-Kabel(DV-Kabel)Schließen Sie das (nicht mitgelieferte) i.LINK-Kabel (DV-Kabel) an die DV IN/OUT
76Überspielen eines BandesÜber ein i.LINK-Kabel (DV-Kabel) kann nur eineinziger Videorecorder angeschlossen werdenEinzelheiten zu i.LINK finden Sie au
77Montage ÜberspielbetriebDie gewünschten Szenen könnenprogrammgesteuert überspielt werden, ohne denVideorecorder zu bedienen. Bis zu 20 Szenenkönnen
78Schritt 2: Einstellen desVideorecorders für Betrieb mitA/V-KabelWenn der Videorecorder über ein AV-Kabelangeschlossen ist, wird er über Infrarotcode
79Montage Überspielbetrieb46~9513POWERLOCKVCRMEMORYCAMERAOFF(CHG)MENUOTHERSED I TSETCONTROLADJ TEST”CUT-IN””CUT-OUT”IR SETUPPAUSEMODEIR TESTIRiLINKRET
8DeutschSo können Sie den Camcorder sofort betreibenAnschluss des Netzkabels (Seite 16)Verwenden Sie bei Außenaufnahmen den Akku (Seite 12).In diesem
80* Fernseher/VideorecorderHinweis zum IR SETUP-CodeDigitales programmgesteuertes Schneiden ist nurmöglich, wenn der Videorecorder IR SETUP-Codes unte
81Montage Überspielbetrieb12OTHERSED I TSETCONTROLADJ TEST”CUT-IN””CUT-OUT”IR SETUPPAUSEMODEIR TESTPAUSERECPBRETURN[MENU] : ENDOTHERSED I TSETCONTROLA
82(4) Überprüfen desVideorecorderbetriebs1 Legen Sie eine bespielbare Cassette in denVideorecorder ein, und schalten Sie ihn aufAufnahme-Pause.2 Drehe
83Montage Überspielbetrieb56,713POWERLOCKVCRMEMORYCAMERAOFF(CHG)MENUOTHERSBEEPCOMMANDERDISPLAYVIDEO EDITED I TSET[MENU] : ENDMELODYOTHERSED I TSETCONT
84Schritt 3: Einstellen derSynchronisation desVideorecordersDurch das folgende Verfahren können Sie dieSynchronisation zwischen Camcorder undVideoreco
85Montage ÜberspielbetriebHinweise•Titel, Funktionsanzeigen und die Daten desCassetten-Speicherchips können nichtüberspielt werden.•Wenn der Anschluss
86Schritt 1: Erstellen desProgramms(1) Legen Sie das Zuspielband in den Camcorderund das Aufnahmeband in den Videorecorderein.(2) Drücken Sie MENU, u
87Montage ÜberspielbetriebCopie de scènes précises– Montage numériqueprogramméSuppression du programme crééEffacez d’abord la marque OUT puis la marqu
88Schritt 2: Ausführen desdigitalen programmgesteuertenSchneidens (Überspielens)Vergewissern Sie sich, dass Camcorder undVideorecorder richtig angesch
89Montage ÜberspielbetriebBetrieb mit einem analogen Videogerätund einem Personalcomputer– SignalkonverterfunktionDer Camcorder kann die analogen Bild
9POWERLOCKVCRMEMORYCAMERAOFF(CHG)POWERLOCKVCRMEMORYCAMERAOFF(CHG)REWPLAYPOWERLOCKVCRMEMORYCAMERAOFF(CHG)Aufnahme (Seite 18)SucherWenn Sie mitgeschloss
90Betrieb mit einem analogen Videogerätund einem Personalcomputer– SignalkonverterfunktionUtilisation du camescope avec un appareilvidéo analogique et
91Montage ÜberspielbetriebAufnehmen vonVideo- undFernsehprogrammenÜber ein A/V-KabelMit dem Camcorder können Sie Video- undFernsehprogrammen aufnehmen
92Aufnehmen von Video- undFernsehprogrammenEnregistrement de cassettesvidéo ou d’émissions detélévisionRemarque sur la télécommandeLe camescope utilis
93Montage ÜberspielbetriebÜber ein i.LINK-Kabel (DV-Kabel)Schließen Sie einfach ein (nicht mitgeliefertes)i.LINK-Kabel (DV-Kabel) an die DV IN/OUT-Buc
94Aufnehmen von Video- undFernsehprogrammenEnregistrement de cassettesvidéo ou d’émissions detélévisionHinweis zur FernbedienungDer Camcorder arbeitet
95Montage ÜberspielbetriebErsetzen eineraufgenommenen Szene– InsertschnittMit Camcorder können Sie auf ein bereitsbespieltes Band nachträglich eine ne
96Zum Ändern des EndpunktesDrücken Sie nach Schritt 5 die Taste ZERO SETMEMORY, um die ZERO SET MEMORY-Anzeige auszuschalten, und beginnen Sie erneuta
97Montage ÜberspielbetriebErsetzen einer aufgenommenenSzene – InsertschnittInsertion d’une scène depuis unmagnétoscope– Montage à insertionRemarqueL’i
98Zum Originalton des Bandes können Sienachträglich ein weiteres Tonsignal aufzeichnen.Der Originalton wird dabei nicht gelöscht. AlsZuspielquelle kön
99Montage ÜberspielbetriebAnschluss über ein A/V-Kabel andie AUDIO/VIDEO-BuchseNachvertonen mit demeingebauten MikrofonIn diesem Fall ist kein Anschlu
Comments to this Manuals