3-859-522-32 (1)Video CameraRecorder©1997 by Sony CorporationCCD-TR920E Mode d’emploiAvant la mise en service de cet appareil, veuillez lireattentivem
10BATT RELEASE (PUSH)Recharge et mise en place de labatteriePour retirer la batterie rechargeableTout en appuyant sur le bouton BATT RELEASE(PUSH), po
11Préparatifs / VorbereitungenDer Camcorder kann die verschiedenenFunktionen automatisch vorführen (siehe Seite31).Hinweis zum TransportFassen Sie bei
12123PUSHAssurez-vous que la source d’alimentation estraccordée.Si vous voulez enregistrer en Hi8, utilisez unecassette vidéo H.(1)Tout en appuyant su
13Opérations de base / Grundlegender Betrieb231CAMERAPOWEROFFVTRSTART/STOPLOCKSTANDBYSTART/STOPLOCKSTANDBY40 min.REC0:00:01AUTO DATESTBY0:00:00SP40 mi
14START/STOPLOCKSTANDBYSTBY0:35:2040 min.[a] [b]START/STOPLOCKSTANDBYSTART/STOPLOCKSTANDBYPrise de vuesPour interrompre l’enregistrement[a]Appuyez une
15Opérations de base / Grundlegender BetriebRemarques sur le mode d’enregistrement•Ce camescope enregistre et reproduit lescassettes en mode SP (norma
16WTTWTWPrise de vuesRemarque sur la fonction AUTO DATE(Horodatage automatique)L’horloge a été réglée en usine sur l’heure deSydney pour les modèles c
17Opérations de base / Grundlegender Betrieb[a][b]TWTWPrise de vuesVitesse du zoom (zooming à vitessevariable)Appuyez un peu sur le levier de zoom éle
18START/STOPLOCKSTANDBYSTART/STOPLOCKSTANDBY1240min.REC40min.RECANTI GROUND SHOOTINGSTART/STOP MODEPrise de vuesPour prolonger l’enregistrement de 5se
19Opérations de base / Grundlegender Betrieb231[a] [b]Pour les prises de vues camescope au poing,vous obtiendrez de meilleurs résultats si voustenez c
2FrançaisBienvenue!Nous vous félicitons d’avoir fait l’acquisitiond’un camescope Handycam® Sony. Grâce à votreHandycam, vous pourrez immortaliser lesm
20[c] [d]Conseils pour une meilleureprise de vuesPrécautions au sujet du viseur•Ne pas saisir le camescope par le viseur [c].•Ne pas poser le camescop
21Opérations de base / Grundlegender BetriebEDITSEARCH2CAMERAPOWEROFFVTRSTART/STOPLOCKSTANDBYEDITSEARCH1EDITSEARCH3Contrôle de l’imageenregistréeAvec
22[a][b]S VIDEOS VIDEOVIDEOAUDIOINVIDEOAUDIORaccordements pourla lectureRaccordez le camescope à votre magnétoscopeou téléviseur pour regarder l’image
23Opérations de base / Grundlegender BetriebSi votre magnétoscope ou téléviseurest monophoniqueRaccordez seulement la fiche blanche pour le sonau came
24CAMERAPOWEROFFVTRPLAY34REW1DISPLAYPLAYREWFFSTOPPAUSESLOW2Vous pouvez regarder l’image de lecture dans leviseur. Vous pouvez aussi la regarder sur un
25Opérations de base / Grundlegender BetriebLecture d’une cassettePour contrôler le son tout en regardantl’image dans le viseurRaccordez un casque (no
26Vous pouvez choisir les sources d’alimentationsuivantes pour alimenter le camescope: labatterie rechargeable, le courant secteur et unebatterie de v
27Opérations avancées / Fortgeschrittener Betrieb12Utilisation d’autres sourcesd’alimentationUtilisation du courant secteurPour utiliser l’adaptateur
28Utilisation d’une batterie devoitureUtilisez le chargeur de batterie DC-V515A Sony(non fourni). Raccordez le cordon du chargeur àla douille d’allume
29Opérations avancées / Fortgeschrittener BetriebTITLE 1SETMENUCOUNTERORC TO SETWIND OFFREC MODETITLE COLTITLE POS[MENU] : END112124CAMERA VTROFF23MEN
Avant de commencer / Vor dem Betrieb3Avant de commencerComment utiliser ce manuel ... 5Vérification des accessoires four
30REC MODE∗ <SP/LP>•Sélectionnez SP pour enregistrer une cassette enmode SP (durée normale).•Sélectionnez LP pour enregistrer une cassetteen mod
31Opérations avancées / Fortgeschrittener BetriebD ZOOM∗ <ON/OFF>•Sélectionnez ON pour mettre le zoomnumérique en service.•Sélectionnez OFF quan
32Paramètres en mode VTR seulementEDIT <ON/OFF>•Sélectionnez ON pour réduire la détériorationde l’image lors du montage.•Normalement sélectionne
33Opérations avancées / Fortgeschrittener Betrieb[a]FADERM.FADERRECSTBYRECSTBY[b]1M.FADERFADER2START/STOPLOCKSTANDBYFADERVous pouvez réaliser des fond
34Pour annuler l’entrée ou la sortie enfonduAvant d’appuyer sur START/STOP, appuyez surFADER jusqu’à ce que l’indicateur de fondudisparaisse.Quand la
35Opérations avancées / Fortgeschrittener Betrieb[b]CINEMA[a][c][e][f]CINEMA16:9 FULL16:9 FULL[d]Sélection du mode souhaitéVous pouvez enregistrer une
3616:9 FULLCINEMA16:9 WIDEUtilisation du mode grand écranQuand le camescope est en mode d’attente,appuyez de façon répétée sur 16:9 WIDE pourque l’ind
37Opérations avancées / Fortgeschrittener Betrieb[a] [b] [c] [d] [e] [f]Utilisation d’effetspicturauxSélection d’un effetAvec les effets picturaux vou
3812PASTELNEG. ARTSEPIAB & WSOLARIZEMOSAICSLIMSTRETCHPICTUREEFFECTSEL/PUSH EXECComment utiliser cette fonction(1)Appuyez sur PICTURE EFFECT.(2)Tou
39Opérations avancées / Fortgeschrittener Betrieb[a] [b] [c] [d]Quand faut-il utiliser la mise aupoint manuelle?Dans les situations suivantes vous obt
4Vor dem BetriebZu dieser Anleitung ... 5Überprüfen des mitgelieferten Zubehörs ... 6Vorbereitunge
40231TW4TWWTWTNEARFARFOCUSAUTOMANUALINFINITYMise au point manuelleQuand vous faites la mise au point manuelle,faites d’abord la mise au point en posit
41Opérations avancées / Fortgeschrittener BetriebaASélection du mode idéalVous pouvez sélectionner un des sixprogrammes d’exposition automatique(PROGR
4212SEL/PUSH EXECPROGRAMUtilisation de l’expositionautomatique(1)Appuyez sur PROGRAM AE.(2)Tournez la molette de commande poursélectionner le mode PRO
43Opérations avancées / Fortgeschrittener Betrieb[a][b]BACK LIGHTcPrise de vues à contre-jourSi vous filmez un sujet à contre-jour ou sil’arrière-plan
44[a][b]EXPOSURE12SEL/PUSH EXECRéglage del’expositionQuand faut-il réglerl’exposition?Réglez manuellement l’exposition dans les cassuivants.[a]•Le fon
45Opérations avancées / Fortgeschrittener BetriebPrise de vues à contre-jourLe sujet sera trop sombre si la source de lumièrese trouve derrière lui ou
46TITLEIncrustation d’un titre en coursd’enregistrement(1)Quand le camescope est en mode d’attente,appuyez de façon répétée sur TITLE jusqu’àce que le
47Opérations avancées / Fortgeschrittener BetriebSEL/PUSH EXECSEL/PUSH EXECSEL/PUSH EXECSEL/PUSH EXECMENU123WHITEYELLOWVIOLETREDCYANGREENBLUE1212CENTE
48SEL/PUSH EXECSEL/PUSH EXEC235– – – – – –>MENU ORC TO SET REC MODE TITLE COL TITLE POS TITLE1 SET TITLE2 SET D ZOOM[MENU]: ENDMENU TITLE1
49Opérations avancées / Fortgeschrittener Betrieb4 7 199717:30:00DATEDATETIMETIME17:30:004 7 1997Pour supprimer un titreSur le caractère à l’extrême g
Avant de commencer / Vor dem Betrieb5[a] [b]Tout au cours de ce mode d’emploi les touches etréglages sont indiqués en majuscules.Par ex. Réglez l’inte
50312MENUCOMMANDERORC TO SETWINDREC MODETITLE COLTITLE POSTITLE1 SET[MENU] : ENDSTART/STOPKEYORCSTBY0:00:0040 minSTART/STOPLOCKSTANDBYSEL/PUSH EXECSEL
51Opérations avancées / Fortgeschrittener Betrieb1123MENU[MENU]:ENDEDIT OFF2ONCAMERAPOWEROFFVTRMENUSEL/PUSH EXECSEL/PUSH EXECMontage sur uneautre cass
52Pour commencer le montage(1)Insérez une cassette vierge (ou une cassetteque vous voulez réenregistrer) dans lemagnétoscope et une cassette enregistr
53Opérations avancées / Fortgeschrittener BetriebVous pouvez enregistrer une cassette à partird’un autre magnétoscope ou une émission detélévision à p
54ON OFFSTEADY SHOTQuand vous filmez, l’indicateur apparaîtdans le viseur pour signaler que le stabilisateurest en service et qu’il compense les bou
55Informations complémentaires / Zusatzinformationen(+) (--)-4 7 1997Le camescope contient déjà une pile au lithium.Quand cette pile faiblit ou est
56123CR2025CR2025Remplacement de la pile aulithiumLorsque vous remplacez la pile au lithium,laissez la batterie rechargeable ou une autresource d’alim
57Informations complémentaires / ZusatzinformationenMENUCOMMANDERCOUNTERORC TO SETWIND OFFREC MODETITLE COLTITLE POS[MENU] : END134212341212MENU[MENU]
581997 1998 2029••••Contrôle de la date et de l’heureAppuyez sur DATE pour afficher la date et surTIME pour afficher l’heure dans le viseur.Appuyez su
59Informations complémentaires / ZusatzinformationenLors de la lectureLe mode de lecture (SP ou LP) ou le système (Hi8et 8 mm) sont sélectionnés autom
61356742Vérifiez si tous les accessoires suivants sontfournis avec le camescope.Vérification desaccessoires fournis1 Télécommande sans fil (1) (p. 89)
60•Vous ne pouvez reproduire pas une cassetteenregistrée en NTSC avec le mode LP ni dans leviseur ni sur l’écran d’un téléviseur.•Si la cassette conti
61Informations complémentaires / ZusatzinformationenUtilisation optimale de labatterie rechargeableQuand faut-il remplacer labatterie?Quand vous utili
62Entretien de la batterie rechargeable•Détachez la batterie rechargeable ducamescope après utilisation et rangez-la dansun endroit frais. Quand elle
63Informations complémentaires / ZusatzinformationenUtilisation optimale de labatterie rechargeableRemarques sur la batterierechargeable “InfoLITHIUM”
64Utilisation optimale de labatterie rechargeable• Après avoir utilisé la batterie rechargeable“InfoLITHIUM” avec un appareil ne portantpas le logo ,
65Informations complémentaires / ZusatzinformationenUtilisation optimale de labatterie rechargeableRemarques sur les bornesSi les bornes (parties méta
66Entretien etprécautionsCondensation d’humiditéSi vous apportez le camescope directement d’unendroit froid dans une pièce chaude, del’humidité risque
67Informations complémentaires / Zusatzinformationen[a] [b]Nettoyage des têtes vidéoPour être sûr d’obtenir une image nette, nettoyezles têtes vidéo.
68Entretien et précautionsPrécautionsFonctionnement du camescope•Faites fonctionner le camescope sur le courantcontinu de 7,2 V (batterie rechargeable
69Informations complémentaires / ZusatzinformationenAdaptateur secteurRecharge•Utilisez seulement une batterie rechargeable aulithium-ion.•Posez la ba
7Préparatifs / Vorbereitungen12Avant d’utiliser le camescope, vous devezrecharger et mettre la batterie rechargeable enplace. Utilisez l’adaptateur se
70Remarques sur les piles sèchesPour éviter toute corrosion suite à l’écoulementde l’électrolyte des piles, respectez les consignessuivantes.•Insérez
71Informations complémentaires / ZusatzinformationenChaque pays a son propre système électrique etun standard de télévision couleur particulier.Avant
72En cas de problème, référez-vous au tableau suivant pour le résoudre. Si la difficulté persiste,débranchez la source d’alimentation et contactez vot
73Informations complémentaires / ZusatzinformationenSymptômeVous ne pouvez pas éjecter lacassette.Les indicateurs { et 6 clignotentet aucune fonction
74Guide de dépannageImageSymptômeL’image dans le viseur n’est pasnette.Une bande verticale apparaîtlorsque vous filmez un sujet,comme des lumières ou
75Informations complémentaires / ZusatzinformationenGuide de dépannageAdaptateur d’alimentation secteurSymptômeLe voyant VTR/CAMERA ouCHARGE ne s’allu
76C:21:00Guide de dépannageTrois premiers caractèresC21C22C23C31C32E61E62Si la difficulté persiste après plusieurs vérifications, contactez un centre
77Informations complémentaires / ZusatzinformationenBei Problemen mit dem Camcorder gehen Sie die folgende Störungsliste durch.Wenn das Problem nicht
78SymptomDie Aufnahme stoppt nach einigenSekunden oder beim Loslassen derTaste.Die Cassette kann nichtherausgenommen werden.Die Symbole { und 6 blinke
79Informations complémentaires / ZusatzinformationenStörungsüberprüfungenBildSymptomDas Sucherbild ist unscharf.Beim Aufnehmen vonKerzenflammen und Li
8Temps de rechargeBatterierechargeableNP-F330 (fournie)NP-F530NP-F730NP-F930Le temps nécessaire pour une recharge normaleest indiqué entre parenthèses
80StörungsüberprüfungenNetzadapterSymptomDie VTR/CAMERA- oderCHARGE-Lampe leuchtet nicht.Die CHARGE-Lampe blinkt.Wenn die CHARGE-Lampe blinktGehen Sie
81Informations complémentaires / ZusatzinformationenStörungsüberprüfungenDie ersten drei Stellen des CodesC21C22C23C31C32E61E62SelbsttestfunktionStöru
82FrançaisSpécificationsCamescopeSystèmeSystème d’enregistrement vidéoDeux têtes rotatives, balayagehélicoïdal, Modulation de fréquenceSystème d’enreg
83Informations complémentaires / ZusatzinformationenCamcorderSystemVideoaufnahmesystemZwei rotierende Köpfe,Schrägspuraufzeichnung,FrequenzmodulationA
84512734!¢9!£!º!¡!™8!§!∞6Nomenclature1 Touche de compensation de contre-jour(BACK LIGHT) (p. 43)2 Touche de fondu (FADER) (p. 33)3 Interrupteur d’alim
85Informations complémentaires / Zusatzinformationen!¶!•!ª@º@™@¡@¢@∞@§@¶@£!¶ Levier de zoom électrique (p. 16)!• Commutateur d’éjection de la cassette
86@•@ª#¢#•#∞#§#™#¶#£#º#¡Nomenclature@• Griffe porte-accessoires intelligente (p. 88)La griffe porte-accessoires intelligentealimente un accessoire en
87Informations complémentaires / Zusatzinformationen#ª$¢$£$∞$§$º$¡$™#ª Touches de transport de bande (p. 24)π STOP (arrêt)0 REW (rembobinage)· PLAY (l
88NomenclatureRemarque sur la griffe porte-accessoiresintelligenteAlimente un accessoire en option, comme unetorche vidéo ou un microphone. La griffe
89Informations complémentaires / Zusatzinformationen12345TélécommandeLes touches qui ont le même nom sur latélécommande et le camescope ont la mêmefon
9Préparatifs / VorbereitungenRecharge et mise en place de labatteriePour enlever la batterie rechargeablePoussez la batterie rechargeable dans le sens
90ORC TO SET123ONMENUCOMMANDEROFFMENUCOMMANDERTITLE1 SETWINDONREC MODETITLE COLTITLE POS[MENU] : END[MENU] : ENDSEL/PUSH EXECSEL/PUSH EXECSEL/PUSH EXE
91Informations complémentaires / Zusatzinformationen30°15°30°15°5m123Orientation de la télécommandeRemarques sur la télécommande•N’exposez pas le capt
92Viseur / Im SucherAfficheur / Im Display12:00:0040min00:00:00LPSTBYFADERCINEMA4 7 1996TWMOSAICAUTO DATE1234567890!¡!™!£!¢!∞!§!¶!•!ªSPLPORC!™!£!¶!º@º
93Informations complémentaires / Zusatzinformationen5min 0min!§ Indicateur de longueur de bande restante!¶ Indicateur de tension de la batterie (p. 61
941234567895min0minCLEANINGCASSETTEC:31:10C:21:004 7 1997ViewfinderDisplay windowSi des indicateurs clignotent dans le viseur ou surl’afficheur, con
95Informations complémentaires / ZusatzinformationenIndexA, BANTI GROUND SHOOTING ..18Autodiagnostic...76Autofocus...
Sony Corporation Printed in JapanStichwortverzeichnisAAFM HiFi-Ton.......59Anschluß .........22ANT
Comments to this Manuals