Sony CCD-TRV67E User Manual

Browse online or download User Manual for Camcorders Sony CCD-TRV67E. Sony CCD-TRV67E Bedienungsanleitung

  • Download
  • Add to my manuals
  • Print
  • Page
    / 128
  • Table of contents
  • BOOKMARKS
  • Rated. / 5. Based on customer reviews
Page view 0
CCD-TRV87E
CCD-TRV87E
CCD-TRV67E
CCD-TRV47E/TRV57E
3-868-325-22(1)
©1999 Sony Corporation
Video Camera
Recorder
Mode d’emploi
Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement le mode
d’emploi et de le conserver pour toute référence future.
Bedienungsanleitung
Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Geräts bitte genau durch, und
bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf.
Page view 0
1 2 3 4 5 6 ... 127 128

Summary of Contents

Page 1 - Recorder

CCD-TRV87ECCD-TRV87E CCD-TRV67E CCD-TRV47E/TRV57E 3-868-325-22(1)©1999 Sony CorporationVideo CameraRecorderMode d’emploiAvant la mise en service de ce

Page 2 - Bienvenue!

10— Préparatifs —Utilisation de cemanuelCe manuel couvre les quatre modèlesmentionnés dans le tableau de la page suivante.Avant de lire ce manuel et d

Page 3 - Table des matières

100Symptom Ursache und/oder Abhilfe• Der Akku war längere Zeit sehr warmen oder kaltenTemperaturen ausgesetzt.• Der Akku ist beschädigt und läßt sich

Page 4 - Inhaltsverzeichnis

101Informations complémentaires ZusatzinformationenFünfstelliger Fehlercode Ursache und/oder Abhilfe• Es wird kein „InfoLITHIUM“-Akku verwendet.c Eine

Page 5 - Zubehörs

102C:21:00DeutschWarnanzeigen und MeldungenIm folgenden ist die Bedeutung der im Sucher, auf dem LCD-Schirm oder im Display erscheinendenAnzeigen und

Page 6 - Guide de démarrage rapide

103Informations complémentaires ZusatzinformationenUtilisation du camescope àl’étrangerVous pouvez utiliser le camescope dansn’importe quel pays avec

Page 7

104Entretien etprécautionsCondensation d’humiditéSi vous apportez le camescope directement d’unendroit froid dans un endroit chaud, del’humidité risqu

Page 8 - (Seite 19)

105Informations complémentaires ZusatzinformationenEntretienNettoyage des têtes vidéoPour être sûr d’obtenir une image nette, nettoyezles têtes vidéo.

Page 9 - (Seite 34)

106Entretien et précautionsDépoussiérage de l’intérieur duviseur(1) 1 Enlevez la vis avec un tournevis (nonfourni). 2 Puis, tout en poussant le bouton

Page 10 - Zu dieser Anleitung

107Informations complémentaires ZusatzinformationenTorche intégrée– CCD-TRV57E/TRV67E/TRV87E seulement•Ne cognez pas et ne secouez pas la torcheintégr

Page 11 - Préparatifs Vor dem Betrieb

108Entretien et précautionsWartungs- undSicherheitshinweise•Quand vous utilisez l’adaptateur secteur, enparticulier pendant la recharge, éloignez-le d

Page 12 - [a] [b] [c]

109Informations complémentaires ZusatzinformationenSpécificationsLongueur focale3,6 à 72 mmConverti en appareil photo 24 × 36CCD-TRV47E:51,8 – 1036 m

Page 13 - BATT RELEASE

11Préparatifs Vor dem BetriebDifférences entre les modèles/Unterschiede zwischen den ModellenModèle CCD-TRV47E TRV57E TRV67E TRV87ECCD-Système vidéoSy

Page 14 - (CHARGE)

110SpécificationsAdaptateur secteurAlimentationSecteur 100 - 240 V, 50/60 HzConsommation électrique23 WTension de sortieDC OUT: 8,4 V, 1,5 A en mode d

Page 15 - Schritt 1 Stromversorgung

111Informations complémentaires ZusatzinformationenBrennweite3,6 - 72 mmUmgerechnet auf die Verhältnisseeiner 35-mm-Kleinbildkamera:CCD-TRV47E:51,8 -

Page 16

112Technische DatenNetzadapterStromversorgung100 - 240 V Wechselspannung,50/60 HzLeistungsaufnahme23 WAusgangsspannung und -stromDC OUT: 8,4 V, 1,5 A

Page 17

113Référence rapide Übersicht— Référence rapide —Nomenclature1 Commutateur d’alimentation (POWER) (p. 22)2 Touches d’éclairage de l’écran LCD(LCD BRIG

Page 18

114qj Touches de transport de bande(p. 34, 36, 72)x STOP (arrêt)m REW (rembobinage)N PLAY (lecture)M FF (avance rapide)X PAUSE (pause)z REC (enregistr

Page 19 - Netzbetrieb

115Référence rapide ÜbersichtNomenclaturewl Logement de la pile au lithium (p. 91)e; Haut-parleurea Ecran LCD (p. 24)es Touche d’effet numérique (DIGI

Page 20

116Nomenclaturer; Touche de remise à zéro du compteur(COUNTER RESET) (p. 23)ra Touche d’affichage/enregistrement del’heure (TIME) (p. 31)rs Touche d’a

Page 21 - Cassette

117Référence rapide ÜbersichtNomenclaturerh Viseur (p. 27)rj Commutateur d’éjection de la cassette(EJECT) (p. 21)rk Prise de commande à distance (LANC

Page 22 - Aufnahme

118tstatdtgthtjtfNomenclatureBezeichnung der Teile undBedienungselementeta Prise S-vidéo (S VIDEO) (CCD-TRV67E/TRV87E seulement) (p. 38)ts Torche inté

Page 23 - Prise de vues Aufnahme

119Référence rapide ÜbersichtTélécommandeLes touches qui ont le même nom sur latélécommande et le camescope fonctionnent de lamême façon.Nomenclature1

Page 24 - LCD BRIGHT

12[a] [b] [c]Utilisation de ce manuelRemarque sur les standards detélévision couleurLes standards de télévision couleur sontdifférents d’un pays à l’a

Page 25 - Verwendung des Zooms

120NomenclatureRemarque sur la télécommande•N’exposez pas le capteur à des sourceslumineuses puissantes comme la lumièredirecte du soleil ou un éclair

Page 26

121Référence rapide ÜbersichtIndicateurs de fonctionnementEcran LCD et viseur/LCD-Schirm undSucherAfficheur/Display1 Indicateur de mode d’enregistreme

Page 27 - Sucherokular

122Nomenclatureqf STBY/REC-Anzeige (Seite 22)/Videofunktionsanzeige (Seite 36)qg Bandzähler (Seite 28)/Selbsttest (Seite 96)/Photo-Modus (nur CCD-TRV8

Page 28

123Référence rapide ÜbersichtFrançaisAperçu rapide des fonctionsFonctions utilisées pour le réglage de l’exposition (dans le moded’enregistrement)•Dan

Page 29 - NIGHTSHOT

124Funktionen mit Einfluß auf die Belichtung (im Aufnahme-Modus)•In dunkler Umgebung NIGHTSHOT (Seite 29)•Bei unzureichender Beleuchtung Low Lux-Modus

Page 30

125Référence rapide ÜbersichtFrançaisIndexA, BAdaptateur radiofréquence ... 39Adaptateur secteur ... 14Affichage d’autodiagnostic

Page 31

126DeutschStichwortverzeichnisAA/V-Kabel ... 38, 70, 72AFM HiFi-Ton ... 89Akku ...

Page 33

Sony Corporation Printed in Japan

Page 34 - Wiedergabe

13Préparatifs Vor dem BetriebMise en place de la batterierechargeableInstallez la batterie rechargeable pour utiliser lecamescope en extérieur.Faites

Page 35

14Etape 1 Préparation del’alimentationRecharge de la batterierechargeableRechargez la batterie avant de l’utiliser avec lecamescope.Ce camescope ne fo

Page 36 - Wiedergabefunktionen

15Préparatifs Vor dem BetriebRemarque•Les parties métalliques de la fiche DC del’adaptateur secteur ne doivent pas toucherd’objets métalliques. Un cou

Page 37

16Temps de recharge/LadezeitTemps approximatif en minutes pour rechargerune batterie vide.Etape 1 Préparation del’alimentationSchritt 1 Stromversorgun

Page 38 - Wiedergabe auf

17Préparatifs Vor dem BetriebEtape 1 Préparation del’alimentationSchritt 1 StromversorgungTemps approximatif en minutes si vous utilisezune batterie p

Page 39 - – nur CCD-TRV87E

18Ungefähre Zeiten in Minuten bei Verwendungeines voll geladenen Akkus.Bei den Angaben in Klammern „( )“ handelt essich um die Betriebszeit mit einem

Page 40

19Préparatifs Vor dem BetriebRaccordement à une prisemuraleSi vous devez utiliser le camescope pendantlongtemps, il est conseillé de raccorderl’adapta

Page 41 - Wiedergabe auf einem TV-Gerät

DeutschWillkommen!Herzlichen Glückwunsch zum Kauf diesesHandycam VisionTM-Camcorders von Sony! Mitder Handycam Vision können Sie die schönstenAugenbli

Page 42 - Aufnehmen eines Standbildes

20Etape 1 Préparation del’alimentation Schritt 1 StromversorgungPRECAUTIONL’ensemble adaptateur-camescope n’est pasdéconnecté de la source d’alimentat

Page 43

21Préparatifs Vor dem BetriebSi vous voulez enregistrer dans le système Hi8,utilisez une cassette vidéo . (CCD-TRV67E/TRV87E seulement)(1) Préparez l

Page 44 - VIDEO S VIDEO

2245LOCKSTART/STOPSTANDBYLOCKSTART/STOPSTANDBY40minSPHSTBY0:00:0040minSPHREC0:00:0132POWEROFFVTRCAMERA(CHARGE)— Enregistrement – Opérations de base —P

Page 45 - 16:9FULL

23Enregistrement – Opérations de base Grundlegender AufnahmebetriebHinweisZiehen Sie den Griffriemen fest. Achten Siewährend der Aufnahme darauf, das

Page 46 - Aufnehmen im Breitbildformat

24Prise de vuesRéglage de l’écran LCDAppuyez sur l’une ou l’autre des deux touchesLCD BRIGHT pour ajuster la luminosité del’écran LCD.Le panneau LCD b

Page 47 - Fader-Funktion

25Enregistrement – Opérations de base Grundlegender AufnahmebetriebUtilisation du zoomDéplacez lentement le levier de zoom pour unzooming lent et dépl

Page 48 - Verwendung der Fader-Funktion

26Pour filmer un sujet rapprochéSi vous n’obtenez pas une image nette, poussezle levier de zoom vers “W” jusqu’à ce quel’image soit nette. Vous pouve

Page 49 - Funktion

27Enregistrement – Opérations de base Grundlegender AufnahmebetriebPrise de vues AufnahmePour filmer avec le viseur– réglage dioptriqueSi vous ne voul

Page 50 - [a] [b] [c] [d] [e] [f]

28Anzeigen während derAufnahmeDie Anzeigen werden nicht auf das Bandaufgezeichnet.Gegenlichtaufnahmen(Back Light)Wenn sich das Motiv vor einer Lichtqu

Page 51 - – Picture Effect

29Enregistrement – Opérations de base Grundlegender AufnahmebetriebPrise de vues dans l’obscurité(NIGHTSHOT)La fonction de Prise de vues nocturne perm

Page 52

3FrançaisTable des matièresTRV66E(GB,DE)Vérification des accessoires fournis ... 5Guide de démarrage rapide ... 6PréparatifsUt

Page 53 - DIGITAL EFFECT

30Prise de vuesRemarques•N’utilisez pas la fonction de Prise de vuesnocturne dans des endroits bien éclairés (parex. en extérieur le jour). Le camesco

Page 54 - – Digital Effect

31Enregistrement – Opérations de base Grundlegender AufnahmebetriebPrise de vuesIncrustation de la date et del’heure sur l’imageLa date ou l’heure qui

Page 55 - Utilisation de la

32Contrôle de la prise de vues– END SEARCH/EDITSEARCH/Revue d’enregistrementLes touches END SEARCH et EDITSEARCHvous permettent de revoir l’image enre

Page 56 - Verwendung der PROGRAM

33Enregistrement – Opérations de base Grundlegender AufnahmebetriebContrôle de la prise de vues– END SEARCH/EDITSEARCH/Revue d’enregistrementEDITSEARC

Page 57

34— Lecture – Opérations de base —Lecture d’une cassetteVous pouvez revoir un enregistrement surl’écran LCD ou dans le viseur. Si vous fermez lepannea

Page 58 - Zum Zurückschalten auf

35Lecture – Opérations de base Grundlegender WiedergabebetriebPour afficher les indicateurs surl’écranAppuyez sur DISPLAY sur le camescope ou latéléco

Page 59 - Fokussieren

36Divers modes de lecturePour utiliser les touches contrôlant les différentsmodes de lecture, réglez le commutateur POWERsur VTR (CCD-TRV87E) ou PLAYE

Page 60 - Manuelles Fokussieren

37Lecture – Opérations de base Grundlegender WiedergabebetriebDans tous ces modes de lectureLe son est coupé.Si la pause de lecture dure plus de 5 min

Page 61 - VACATION

38S VIDEO*VIDEO OUTAUDIO OUTVIDEOAUDIOINS VIDEOS VIDEOVIDEOAUDIOINVIDEOAUDIOVisionnage del’enregistrement surun téléviseurRaccordez votre camescope à

Page 62 - Titeleinblendung

39Lecture – Opérations de base Grundlegender WiedergabebetriebSi le téléviseur est déjàraccordé à un magnétoscopeRaccordez le camescope à l’entrée LIN

Page 63 - Erstellen eigener Titel

4DeutschInhaltsverzeichnisTRV66E(GB,DE)Überprüfen des mitgelieferten Zubehörs ... 5So können Sie den Camcordersofort betreiben...

Page 64

40Utilisation du récepteur IRaudio/vidéo sans fil– CCD-TRV87E seulementSi vous raccordez le récepteur IR audio/vidéosans fil (non fourni) à votre télé

Page 65 - Vorsicht

41Lecture – Opérations de base Grundlegender WiedergabebetriebSi vous éteignez le camescopeLa fonction SUPER LASER LINK sera désactivée.Si vous utilis

Page 66 - Auswechseln der Birne

42(1) Après avoir mis le camescope en moded’attente, sélectionnez le mode photo dans lesréglages de menu (p. 74).(2) Appuyez légèrement sur PHOTO etma

Page 67

43Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener AufnahmebetriebRemarques•Pendant l’enregistrement de photos sur unecassette, vous ne pouvez p

Page 68

44Ausdrucken eines StandbildesWenn Sie einen Videodrucker (nicht mitgeliefert)über das beim Camcorder mitgelieferte A/V-Kabel anschließen, können Sie

Page 69 - Verwendung der Digitaleffekte

45Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener AufnahmebetriebVous pouvez filmer en format boîte à lettres(CINEMA) ou 16:9 pour regarder vos

Page 70

46Utilisation du mode Grand écranAprès avoir mis le camescope en mode d’attente,réglez 16:9WIDE sur CINEMA ou 16:9FULL dansles réglages de menu (p. 74

Page 71 - Überspielen eines Bandes

47Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener AufnahmebetriebVous pouvez faire des entrées ou sorties enfondu pour donner un aspect profess

Page 72

48Utilisation du fondu(1) Pendant l’entrée en fondu [a]Appuyez sur FADER, dans le mode d’attente,jusqu’à ce que l’indicateur de fondu souhaitéclignote

Page 73 - Videorecorder oder Fernseher

49Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener AufnahmebetriebRemarque (CCD-TRV87E seulement)Vous ne pouvez pas utiliser les fonctionssuivan

Page 74 - Menüeinstellungen

5Préparatifs Vor dem BetriebVérification desaccessoires fournisVérifiez si tous les accessoires suivants sontfournis avec le camescope.1 Télécommande

Page 75 - Changement des réglages de

50Les images filmées peuvent être traitéesnumériquement pour obtenir des effets spéciauxcomme dans les films ou émissions télévisées.PASTEL [a] : Le c

Page 76

51Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener AufnahmebetriebUtilisation d’effets spéciaux– Effets d’images(1) Appuyez sur PICTURE EFFECT d

Page 77

52Utilisation d’effetsspéciaux– Effets numériquesVerwendung derSpezialeffekte– Digital Effect– CCD-TRV87E seulementDiverses fonctions numériques vous

Page 78

53Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener AufnahmebetriebUtilisation d’effets spéciaux– Effets numériques(1) Après avoir mis le camesco

Page 79

54Utilisation d’effets spéciaux– Effets numériquesPour annuler l’effet numériqueAppuyez sur DIGITAL EFFECT. L’indicateurd’effet numérique disparaît.Re

Page 80 - (CCD-TRV87E

55Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener AufnahmebetriebUtilisation de lafonction PROGRAM AEVous pouvez sélectionner le mode PROGRAMAE

Page 81

56Utilisation de la fonctionPROGRAM AE(1) Appuyez sur PROGRAM AE dans le moded’attente. L’indicateur PROGRAM AEapparaît.(2) Tournez la molette SEL/PUS

Page 82

57Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener AufnahmebetriebRemarques•Dans les modes Projecteur, Sports et Plage etski, vous ne pouvez pas

Page 83

58Vous pouvez régler vous-même l’exposition.Il est conseillé d’ajuster l’expositionmanuellement dans les cas suivants:•Le sujet est à contre-jour•Le s

Page 84

59Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener AufnahmebetriebMise au pointmanuelleDans les situations suivantes vous obtiendrez demeilleurs

Page 85

6Guide de démarrage rapideFrançaisGuide de démarrage rapideCe chapitre vous présente les fonctions de base du camescope.Reportez-vous aux pages entre

Page 86 - Datum und Uhrzeit

60Pour filmer un sujet très éloignéAppuyez sur FOCUS pour le régler surINFINITY. L’objectif reste sur l’infini etl’indicateur apparaût tant que la t

Page 87 - Neueinstellen von Datum und

61Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener AufnahmebetriebIncrustation d’un titreVous pouvez sélectionner un des huittitres préréglés et

Page 88 - Wiedergabe-Betriebsarten

62Pour incruster un titre en coursd’enregistrementAppuyez sur TITLE pendant que vous filmez eteffectuez les opérations 2 à 5. Lorsque vousappuyez sur

Page 89 - Hinweis zu AFM HiFi-Stereoton

63Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener AufnahmebetriebCréation de titrespersonnalisésVous pouvez créer deux titres qui resterontmémo

Page 90 - Bei der Aufnahme

64Pour modifier un titre mémoriséA l’étape 3, sélectionnez CUSTOM1 ouCUSTOM2 selon le titre que vous voulezmodifier, puis appuyez sur la molette SEL/P

Page 91 - (+) (--)

65Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener AufnahmebetriebUtilisation de latorche intégrée– CCD-TRV57E/TRV67E/TRV87EseulementVous pouvez

Page 92

66Remarques•La batterie rechargeable se déchargerapidement lorsque la torche intégrée estallumée. Réglez LIGHT sur OFF lorsque vousn’avez pas besoin d

Page 93 - Guide de dépannage

67Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener AufnahmebetriebATTENTION•Afin de réduire les risques d’incendie,remplacez l’ampoule uniquemen

Page 94 - Mode de lecture

68— Opérations de lecture avancées —Lecture d’une cassette avecaddition d’effets numériques– CCD-TRV87E seulementPendant la lecture, vous pouvez ajout

Page 95

69Opérations de lecture avancées Fortgeschrittener WiedergabebetriebRemarques•Vous ne pouvez pas truquer des scènestransmises par un autre appareil en

Page 96 - Affichage d’autodiagnostic

7Guide de démarrage rapideEnregistrement d’une image (p. 22)ViseurUtilisez le viseur en appliquant l’œil contrel’œilleton lorsque le panneau LCD est f

Page 97 - Messages d’avertissement

70— Montage —Copie de cassetteUtilisation du cordon de liaisonaudio/vidéo ou d’un cordon deliaison S-vidéo (non fourni)Raccordez le camescope au magné

Page 98

71Montage ÜberspielbetriebCopie de cassetteLorsque la copie est terminéeAppuyez sur x sur le camescope et lemagnétoscope.Pour éviter une détérioration

Page 99 - Wiedergabebetrieb

72Enregistrement decassettes vidéo oud’émissions de télévision– CCD-TRV87E seulementVous pouvez enregistrer une cassette depuis unautre magnétoscope o

Page 100 - Störungsüberprüfungen

73Montage ÜberspielbetriebEnregistrement de cassettes vidéoou d’émissions de télévisionRemarqueVous ne pouvez pas enregistrer des émissions à 2pistes

Page 101 - Selbsttestfunktion

74— Personnalisation du camescope —Changement desréglages de menuPour changer les réglages du menu, sélectionnezun paramètre du menu avec la moletteSE

Page 102 - Warnanzeigen und Meldungen

75Personnalisation du camescope Individuelles Voreinstellen des Camcorders1CAMERA23MENU4CAMERA SETD ZOOM16 : 9WIDESTEADYSHOTN. S. LIGHTWINDPHOTO [ME

Page 103 - Utilisation du

76Changement des réglages demenuLes paramètres du menu sont indiqués par lesicônes suivantes:CAMERA SET (Réglages enregistreur)VTR SET (Réglages lecte

Page 104 - Sicherheitshinweise

77Personnalisation du camescope Individuelles Voreinstellen des CamcordersRemarques sur le stabilisateur (CCD-TRV57E/TRV67E/TRV87E seulement)•Le stabi

Page 105 - Reinigung des LCD-Schirms

78Changement des réglages de menuIcône/ParamètreREC MODEORC TO SETORC signifie “Optimisation des conditions d’enregistrement”.qREMAINModez SPLPz AUTOO

Page 106 - Précautions

79Personnalisation du camescope Individuelles Voreinstellen des CamcordersChangement des réglages de menuRemarques sur DEMO MODE•Il n’est pas possible

Page 107

8So können Sie den Camcorder sofort betreibenDeutschSo können Sie den Camcorder sofort betreibenIn diesem Kapitel werden die grundlegenden Funktionen

Page 108

80Changement des réglages de menuIcône/ParamètreWORLD TIMEBEEPCOMMANDERDISPLAYREC LAMPINDICATORModez MELODYNORMALOFFz ONOFFz LCDV-OUT/LCDz ONOFFz BL O

Page 109 - Spécifications

81Personnalisation du camescope Individuelles Voreinstellen des CamcordersMenüeinstellungenIkone/ParameterD ZOOM16:9WIDESTEADYSHOTN.S. LIGHTWINDPHOTOE

Page 110 - Batterie

82Ikone/ParameterHiFi SOUNDEDITTBCTBC bedeutet „Time Base Corrector“.DNRDNR bedeutet „Digital Noise Reduction“.NTSC PBLCD B. L.LCD COLOUREinstellungen

Page 111 - Technische Daten

83Personnalisation du camescope Individuelles Voreinstellen des CamcordersMenüeinstellungenIkone/ParameterREC MODEORC TO SETORC bedeutet „Optimizing t

Page 112 - Netzadapter

84MenüeinstellungenHinweise zu DEMO MODE•Bei eingelegter Cassette kann DEMO MODE nicht gewählt werden.•Werksseitig ist DEMO MODE auf STBY (Standby, Be

Page 113 - Bedienungselemente

85Personnalisation du camescope Individuelles Voreinstellen des CamcordersMenüeinstellungenIkone/ParameterWORLD TIMEBEEPCOMMANDERDISPLAYREC LAMPINDICA

Page 114

86Réglage de la date etde l’heureL’horloge a été réglée en usine sur l’heure deSydney pour les modèles vendus en Australie eten Nouvelle-Zélande, sur

Page 115

87Personnalisation du camescope Individuelles Voreinstellen des CamcordersPour vérifier la date et l’heureprérégléesAppuyez sur DATE pour afficher la

Page 116

88— Informations complémentaires —Cassettes utilisableset modes de lectureSélection du type de cassette– CCD-TRV67E/TRV87E seulementVous pouvez utilis

Page 117 - Référence rapide Übersicht

89Informations complémentaires ZusatzinformationenCassettes utilisables et modes delectureLors de la lectureLe mode de lecture (SP ou LP) et le systèm

Page 118

9So können Sie den Camcorder sofort betreibenAufnahme (Seite 22)SucherWenn Sie mit geschlossenem LCD-Schirmaufnehmen, schauen Sie in den Sucher.Das Su

Page 119 - Fernbedienung

90Signal antipiratageLors de l’enregistrement– CCD-TRV87E seulementVous ne pouvez pas enregistrer sur votrecamescope des logiciels contenant des signa

Page 120

91Informations complémentaires ZusatzinformationenLorsque vous remplacez la pile au lithium,laissez la batterie rechargeable ou une autresource d’alim

Page 121 - Afficheur/Display

92Remplacement de la pile aulithium(1) Ouvrez le panneau LCD puis le couvercle dulogement de la pile.(2) Appuyez une fois sur la pile au lithium etsor

Page 122

93Informations complémentaires ZusatzinformationenFrançaisGuide de dépannageSi un problème quelconque se présente quand vous utilisez le camescope, ré

Page 123 - Aperçu rapide des fonctions

94Guide de dépannageSymptôme Causes et/ou solutions• Le camescope fonctionne normalement.• Le mode Obturation lente, Faible éclairement ou Super Prise

Page 124 - Funktionsübersicht

95Informations complémentaires ZusatzinformationenGuide de dépannageSymptôme Causes et/ou solutions• La température ambiante est trop basse.• La batte

Page 125 - Français

96FrançaisAffichage d’autodiagnosticAffichage à cinq caractères Causes et/ou solutions• Vous utilisez une batterie rechargeable qui n’est pas de type“

Page 126 - Stichwortverzeichnis

97Informations complémentaires ZusatzinformationenC:21:00FrançaisIndicateurs et messages d’avertissementSi des indicateurs et messages apparaissent da

Page 127

98Bei Problemen mit dem Camcorder gehen Sie die folgende Störungsliste durch. Wenn Sie das Problemnicht beheben können, trennen Sie die Stromquelle ab

Page 128 - Printed in Japan

99Informations complémentaires ZusatzinformationenSymptom Ursache und/oder Abhilfe• Es handelt sich um das Bild des Demobetriebs. DerDemobetrieb begin

Comments to this Manuals

No comments