Sony CCD-TR913E User Manual

Browse online or download User Manual for Camcorders Sony CCD-TR913E. Sony CCD-TR950E Bedienungsanleitung

  • Download
  • Add to my manuals
  • Print
  • Page
    / 112
  • Table of contents
  • BOOKMARKS
  • Rated. / 5. Based on customer reviews
Page view 0
3-865-657-34 (1)
©1998 by Sony Corporation
Video Camera
Recorder
Bedienungsanleitung
Lesen Sie diese Anleitung vor der Inbetriebnahme genau durch,
und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig
auf.
Istruzioni per l’uso
Prima di usare l’apparecchio, leggere con attenzione questo manuale e
conservarlo per riferimenti futuri.
CCD-TR913E/TR950E
CCD-TR950E
Page view 0
1 2 3 4 5 6 ... 111 112

Summary of Contents

Page 1 - Recorder

3-865-657-34 (1)©1998 by Sony CorporationVideo CameraRecorderBedienungsanleitungLesen Sie diese Anleitung vor der Inbetriebnahme genau durch,und bewah

Page 2 - Willkommen!

10— Vor dem Betrieb —Zu dieser AnleitungDiese Anleitung behandelt die beiden in deruntenstehenden Tabelle aufgeführten Modelle.Vergewissern Sie sich,

Page 3 - Inhaltsverzeichnis

100Bezeichnung der Teile undBedienungselemente@§ FADER-Taste (Seite 39)@¶ BACK LIGHT-Taste (Seite 24)@• START/STOP MODE-Schalter (Seite 23)@ª EXPOSURE

Page 4 - Italiano

101Übersicht Riferimento rapidoBezeichnung der Teile undBedienungselemente#£ DATE-Taste (Seite 27)#¢ TITLE-Taste (Seite 53)#∞ DIGITAL EFFECT-Taste (Se

Page 5 - Controllo degli

102%¡$∞$§$•$ª%º$¶$º$™$¢$¡$£Bezeichnung der Teile undBedienungselemente$º Sucher (Seite 21)$¡ EJECT-Schalter (Seite 18)$™ LANC l-Steuerbuchsel LANC ste

Page 6 - (Seite 17)

103Übersicht Riferimento rapido51234FernbedienungTasten der Fernbedienung mit der gleichenMarkierung wie am Camcorder besitzen diegleichen Funktionen.

Page 7 - (Seite 32)

104Bezeichnung der Teile undBedienungselementeVorbereiten der FernbedienungLegen Sie zwei Mignonzellen (R6/Größe AA) mitrichtiger Polarität (entsprech

Page 8 - Guida rapida all’uso

105Übersicht Riferimento rapidoFunktionsanzeigenSucher/MirinoDisplay/DisplayBezeichnung der Teile undBedienungselemente1 Aufnahmemodus (Seite 67)2 Hi

Page 9 - Guida rapida all'uso

106!¢ Bandzähler (Seite 24)/Selbsttest(Seite 83)/5SEC-Modus (Seite 23)/Photo-Modus (Seite 35)!∞ Bandrestanzeige (Seite 24)!§ NIGHTSHOT-Anzeige (Seite

Page 10 - Uso del manuale

107Übersicht Riferimento rapidoDeutschFunktionsübersichtFunktionen mit Einfluß auf die Belichtung (im Aufnahme-Modus)•In dunkler Umgebung•Bei unzureic

Page 11 - [a] [b] [c]

108Funzioni per la regolazione dell’esposizione (in modo diregistrazione)•In luoghi scuri•In condizioni di luce scarsa•In ambienti scuri come tramonti

Page 12 - Punto 1 Preparazione

109Übersicht Riferimento rapidoDeutschStichwortverzeichnisAA/V-Kabel ...29, 62AFM HiFi-Stereospur... 77Akku ...

Page 13 - Carica del blocco batteria

11Vor dem Betrieb Preparativi[a] [b] [c]Zu dieser AnleitungHinweis zum TV-FarbsystemDas TV-System unterscheidet sich von Land zuLand. Wenn Sie die Auf

Page 14

110ItalianoIndice analiticoA, BAdattatore RFU ...30ANTI GROUND SHOOTING...23BAC

Page 16

Sony Corporation Printed in Japan

Page 17 - Vor dem Betrieb Preparativi

12BATT RELEASEAnbringen des AkkusFür Außenaufnahmen bringen Sie den Akku amCamcorder an.Schieben Sie den Akku ganz nach unten.Zum Abnehmen des AkkusHa

Page 18 - Inserimento di

13Vor dem Betrieb PreparativiPOWEROFFPLAYERCAMERASchritt 1 StromversorgungLaden des AkkusLaden Sie den Akku auf, bevor Sie denCamcorder verwenden.Der

Page 19 - Registrazione di

14HinweisAchten Sie darauf, daß keine Metallgegenständemit den Metallteilen des DC-Steckers inBerührung kommen. Ansonsten kann derNetzadapter durch ei

Page 20 - Registrazione di immagini

15Vor dem Betrieb PreparativiUngefähre Zeiten in Minuten bei Verwendungeines vollgeladenen Akkus.Bei den Angaben in Klammern „( )“ handelt essich um d

Page 21

16Ungefähre Zeiten in Minuten bei Verwendungeines vollgeladenen Akkus.Bei den Angaben in Klammern „( )“ handelt essich um die Betriebszeit mit einem n

Page 22 - Uso della funzione zoom

17Vor dem Betrieb PreparativiNetzbetriebBei längerem Betrieb empfehlen wir, denCamcorder mit dem Netzadapter am Stromnetzzu betreiben.(1)Öffnen Sie di

Page 23 - Impostazione di START/STOP

18Wenn Sie im Hi8-Format aufnehmen wollen,verwenden Sie eine Hi8-Videocassette (H).(1)Halten Sie die kleine blaue Taste gedrückt,und schieben Sie EJEC

Page 24

19Grundlegender Aufnahmebetrieb Registrazione – Operazioni basilari34LOCKSTART/STOPSTANDBYLOCKSTART/STOPSTANDBY40minSPHSTBY0:00:002POWEROFFPLAYERCAMER

Page 25 - NIGHTSHOT

2ItalianoComplimenti!Grazie per avere acquistato una videocameraSony Handycam®. Con questa videocamerapotrete catturare i momenti preziosi della vostr

Page 26

20HinweisZiehen Sie den Griffriemen fest. Achten Siewährend der Aufnahme darauf, das eingebauteMikrofon nicht zu berühren.Störungsfreier Szenenwechsel

Page 27

21Grundlegender Aufnahmebetrieb Registrazione – Operazioni basilariDioptrie-Einstellung amSucherokularStellen Sie den Dioptriehebel am Okular so ein,d

Page 28 - Controllo della

22TWTWTWWTVerwendung des ZoomsDurch leichtes Drücken auf des Zoomknopfeswird langsam und durch festes Drücken schnellgezoomt. Von zu häufigem Gebrauch

Page 29 - Collegamenti per la

23Grundlegender Aufnahmebetrieb Registrazione – Operazioni basilariSTART/STOP MODE ANTI GROUND SHOOTING5SECSTART/STOP MODE-Einstellung: Die Aufnahme s

Page 30

24Gegenlichtaufnahmen(Backlight)Wenn sich das Motiv vor einer Lichtquelle odereinem hellen Hintergrund befindet, schalten Siewie folgt die Gegenlichtf

Page 31 - Funktion

25Grundlegender Aufnahmebetrieb Registrazione – Operazioni basilariNIGHTSHOTOFF ON+SLOW SHUTTERAufnehmen bei Dunkelheit(NightShot)In der NightShot-Fun

Page 32 - Riproduzione di un

26AufnahmeHinweise•Verwenden Sie die NightShot-Funktion nicht inheller Umgebung (z.B. nicht beiAußenaufnahmen am Tag), da es sonst zuStörungen kommen

Page 33

27Grundlegender Aufnahmebetrieb Registrazione – Operazioni basilariAufnahmeEinblenden von Datum undUhrzeit in das AufnahmebildDas im Sucher angezeigte

Page 34

28Überprüfen derAufnahme– EDITSEARCH/AufnahmerückschauMit den folgenden Funktionen können Sie dasaufgezeichnete Bild überprüfen. Außerdemermöglichen d

Page 35 - Registrazione di foto

29Grundlegender Wiedergabebetrieb Riproduzione – Operazioni basilari— Grundlegender Wiedergabebetrieb —Anschluß fürWiedergabeWenn Sie das Band auf Ihr

Page 36

3DeutschInhaltsverzeichnisÜberprüfen des mitgelieferten Zubehörs ...5So können Sie den Camcorder sofortbetreiben...

Page 37 - Uso del modo ampio

30Wenn Ihr TV-Gerät bereits aneinen Videorecorderangeschlossen istSchließen Sie den Camcorder über dasmitgelieferte A/V-Kabel an die LINE IN-Buchsende

Page 38 - Aufnehmen im Breitbildformat

31Grundlegender Wiedergabebetrieb Riproduzione – Operazioni basilariVerwendung des drahtlosenAV-Infrarot-ReceiversWenn Sie einen AV-Infrarot-Receiver

Page 39 - Uso della funzione di

32Zum Stoppen der WiedergabeDrücken Sie p.Zur Tonwiedergabe über KopfhörerSchließen Sie einen Kopfhörer (nicht mitgeliefert)an die 2 -Buchse an.Wieder

Page 40 - Verwendung der Fader-Funktion

33Grundlegender Wiedergabebetrieb Riproduzione – Operazioni basilariZum Abbilden der Funktionsanzeigenauf dem Fernsehschirm– Display-FunktionDrücken

Page 41

34Hinweis zu den obigen WiedergabemodiDer Ton wird stummgeschaltet.Wenn der Camcorder länger als 5 Minuten aufWiedergabe-Pause geschaltet bleibtDer Ca

Page 42

35Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb Operazioni di registrazione avanzate— Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb —Photo-AufnahmeNORMALPHOTOFADEPHOTOSHUTTER

Page 43 - – Effetto immagine

36Hinweise•Während der Photo-Aufnahme können dieParameter der folgenden Funktionen nichtgeändert werden:– Digital Effect– Fader– PROGRAM AE– Picture E

Page 44

37Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb Operazioni di registrazione avanzateSie können mit dem Camcorder im CINEMA-Format oder im 16:9 FULL-Format aufnehm

Page 45 - – Effetto digitale

38Aufnehmen im Breitbildformat(Wide)Während sich der Camcorder im Standby-Modusbefindet, können Sie im Menü den gewünschtenWide-Modus (CINEMA oder 16:

Page 46

39Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb Operazioni di registrazione avanzateDer Fader ermöglicht ein professionelles Ein-und Ausblenden.Verwendung derFade

Page 47 - PROGRAM AE

4ItalianoIndiceControllo degli accessori in dotazione ... 5Guida rapida all’uso ...8Preparati

Page 48 - Uso della funzione PROGRAM AE

40Verwendung der Fader-Funktion(1)Zum Einblenden [a]Drücken Sie im Standby-Modus die TasteFADER, bis die gewünschte Fader-Anzeigeblinkt.Zum Ausblenden

Page 49

41Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb Operazioni di registrazione avanzateHinweisBei aktivierter Fader-Funktion können diefolgenden Funktionen nicht ver

Page 50 - Regolazione manuale

42Sie können Ihre Aufnahmen mit Spezialeffekten,wie man sie z.B. aus Filmen und aus demFernsehen kennt, aufbereiten.PASTEL [a] : Der Bildkontrast wird

Page 51 - Messa a fuoco

43Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb Operazioni di registrazione avanzate(1)Drücken Sie PICTURE EFFECT im Standby-oder Aufnahmebetrieb.Die Picture Effe

Page 52 - Messa a fuoco manuale

44Verwendung derSpezialeffekte– Digital EffectMit den verschiedenen Digital Effect-Funktionenkönnen Sie Ihre Aufnahmen noch interessantergestalten. De

Page 53 - Sovrimpressione di un

45Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb Operazioni di registrazione avanzateVerwendung der Spezialeffekte– Digital Effect(1)Während sich der Camcorder im

Page 54 - Sovrimpressione di un titolo

46Verwendung der Spezialeffekte– Digital EffectZum Abschalten der Digital Effect-FunktionDrücken Sie DIGITAL EFFECT, so daß dieDigital Effect-Anzeige

Page 55 - Creazione di titoli

47Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb Operazioni di registrazione avanzateVerwendung derPROGRAM AE-FunktionIm PROGRAM AE-Betrieb (AE = Auto Exposure)ste

Page 56 - Creazione di titoli personali

48Verwendung der PROGRAM AE-Funktion(1)Drücken Sie im Standby-Modus die TastePROGRAM AE.Der momentane PROGRAM AE-Modus wirdangezeigt.(2)Wählen Sie mit

Page 57 - Uso della lampada

49Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb Operazioni di registrazione avanzateHinweise•In den Modi Spotlight, Sport und Strand & Skistellt der Camcorder

Page 58 - Uso della lampada incorporata

5Vor dem Betrieb PreparativiÜberprüfen desmitgelieferten ZubehörsVergewissern Sie sich nach dem Auspacken, daßdie folgenden Zubehörteile vorhanden sin

Page 59 - VORSICHT

50Nach dem Einschalten des Camcorders ist stetszunächst die Belichtungsautomatik aktiviert. Inden folgenden Fällen empfiehlt es sich, dieBelichtung ma

Page 60 - Verwendung der Digitaleffekte

51Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb Operazioni di registrazione avanzateIn folgenden Fällen ist ein manuelles Fokussierenvorteilhaft:•In Aufnahmesitua

Page 61 - Riproduzione di un nastro con

52Zum Aufnehmen von sehr weitentfernten MotivenDrücken Sie FOCUS ganz nach unten aufINFINITY. Während der Schalter in dieserPosition gehalten wird, ve

Page 62 - Duplicazione di nastri

53Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb Operazioni di registrazione avanzateVACATIONTiteleinblendung12TITLEPRESET TITLEHELLO!HAPPY BIRTHDAYHAPPY HOLIDAY

Page 63 - Überspielen eines Bandes

54So können Sie einen Titel währendder Aufnahme einblendenDrücken Sie während der Aufnahme die TasteTITLE, und führen Sie die Schritte 2 bis 5 aus.Wen

Page 64 - Cambiamento delle

55Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb Operazioni di registrazione avanzate123461234TITLE SETCUSTOM1CUSTOM2 [TITLE] : END"––––––––––··""

Page 65

56Ändern eines gespeicherten TitelsWählen Sie im Schritt 3 mit dem SEL/PUSHEXEC-Rad die Option CUSTOM1 oderCUSTOM2 (je nachdem, welcher Titel geändert

Page 66

57Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb Operazioni di registrazione avanzateVerwendung dereingebauten LeuchteFalls erforderlich, kann das Motiv mit derein

Page 67

58Hinweise•Bei eingeschalteter Leuchte wird der Akkuwesentlich schneller entladen. Stellen Siedeshalb LIGHT stets auf OFF, wenn dieLeuchte nicht benöt

Page 68

59Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb Operazioni di registrazione avanzateVORSICHT•Verwenden Sie als Ersatz nur die SonyHalogenbirne XB-3D (nicht mitgel

Page 69

6So können Sie den Camcorder sofort betreibenDeutschSo können Sie den Camcorder sofort betreibenIn diesem Kapitel werden die grundlegenden Funktionen

Page 70

60— Fortgeschrittener Wiedergabebetrieb —Verwendung der Digitaleffektebei der WiedergabeAuch bei der Wiedergabe können Sie IhrenVideofilm noch mit den

Page 71

61Fortgeschrittener Wiedergabebetrieb Operazioni di riproduzione avanzateHiweise•Es ist nicht möglich, die Digitaleffektenachträglich mit dem Camcorde

Page 72

62— Überspielbetrieb —Überspielen einesBandesZum Überspielen und Editieren Ihres Bandeskönnen Sie einen Videorecorder an denCamcorder anschließen. Ver

Page 73 - Neueinstellen von

63Überspielbetrieb Montaggio su altri apparecchiÜberspielen eines BandesWenn die Funktionsanzeigen in denFernsehschirm eingeblendet sindSchalten Sie d

Page 74 - Regolazione di data e ora

64— Individuelles Voreinstellen des Camcorders —MenüeinstellungenVerschiedene werksseitige Voreinstellungenkönnen im Menü durch Drehen des SEL/PUSHEXE

Page 75 - Cassette utilizzabili e

65Individuelles Voreinstellen des Camcorders Personalizzazione della videocameraMenüeinstellungenIkone/ParameterD ZOOM16:9WIDESTEADYSHOTN.S. LIGHTWIND

Page 76 - Nastri 8 mm stranieri

66MenüeinstellungenIkone/ParameterHiFi SOUNDEDITTBCTBC bedeutet „Time Base Corrector“.DNRDNR bedeutet „Digital Noise Reduction“.NTSC PBVF B.L.(nurCCD-

Page 77

67Individuelles Voreinstellen des Camcorders Personalizzazione della videocameraMenüeinstellungenIkone/ParameterREC MODEORC TO SETORC bedeutet „Optimi

Page 78 - (+) (--)

68Hinweise zu DEMO MODE•Bei eingelegter Cassette kann DEMO MODE nicht gewählt werden.•Werksseitig ist DEMO MODE auf STBY (Standby, Bereitschaft) gesch

Page 79

69Individuelles Voreinstellen des Camcorders Personalizzazione della videocameraIcona/voceD ZOOM16:9WIDESTEADYSHOTN.S. LIGHTWINDPHOTOModor ONOFFr OFFC

Page 80 - Störungsüberprüfungen

7So können Sie den Camcorder sofort betreibenAufnahme (Seite 19)SucherBlicken Sie in das Okular des Suchers.Bildwiedergabe im Sucher (Seite 32)Hinwei

Page 81 - Wiedergabebetrieb

70Cambiamento delle impostazioni MENUIcona/voceHiFi SOUNDEDITTBCTBC è l’abbreviazione di “Time Base Corrector” (correttore di base dei tempi).DNRDNR è

Page 82 - Sonstiges

71Individuelles Voreinstellen des Camcorders Personalizzazione della videocameraCambiamento delle impostazioni MENUIcona/VoceREC MODEORC TO SETORC è l

Page 83 - Selbsttestfunktion

72Cambiamento delle impostazioni MENUNote su DEMO MODE•Non è possibile selezionare DEMO MODE quando una cassetta è inserita nella videocamera.•DEMO MO

Page 84 - Warnanzeigen und Meldungen

73Individuelles Voreinstellen des Camcorders Personalizzazione della videocameraSETUP MENU [MENU] : END1998 1 112 00241999 1 112 00SE

Page 85 - Soluzione di problemi

74Zum Überprüfen von Datum undUhrzeitDrücken Sie DATE zum Anzeigen des Datumsbzw. TIME zum Anzeigen der Uhrzeit. Wennsowohl das Datum als auch die Uhr

Page 86 - In modo di riproduzione

75Zusatzinformationen Altre informazioni— Zusatzinformationen —Cassettentypen undWiedergabe-BetriebsartenVerwendbare CassettentypenIn diesem Camcorder

Page 87

76Cassettentypen und Wiedergabe-BetriebsartenWiedergabe-BetriebsartenBei der Wiedergabe schaltet der Camcorderautomatisch je nach der Aufzeichnung zwi

Page 88

77Zusatzinformationen Altre informazioniWahl des Tonkanals bei derWiedergabe einerZweitonaufzeichnungWenn auf der AFM HiFi-Stereospur einZweitonsignal

Page 89 - Messaggi di avvertimento

78(+) (--)-Achten Sie beim Auswechseln derLithiumbatterie darauf, daß der Akku oder eineandere Stromquelle am Camcorder angebrachtist, da sonst Datum,

Page 90

79Zusatzinformationen Altre informazioni1234So wird die Lithiumbatterieausgewechselt(1)Öffnen Sie den Deckel desLithiumbatteriefachs.(2)Drücken Sie di

Page 91 - Condensazione di umidità

8Guida rapida all'usoItalianoGuida rapida all’usoQuesto capitolo presenta le caratteristiche principali dellavideocamera. Vedere le pagine tra pa

Page 92 - Pulizia delle testine video

80Bei Problemen mit dem Camcorder gehen Sie die folgende Störungsliste durch. Wenn Sie das Problemnicht beheben können, trennen Sie die Stromquelle ab

Page 93

81Zusatzinformationen Altre informazioniSymptom Ursache und/oder Abhilfe• Der Kontrast zwischen Motiv und Hintergrund ist zu hoch. Eshandelt sich nich

Page 94 - Informazioni per la

82Symptom Ursache und/oder Abhilfe• Es wird kein „InfoLITHIUM“-Akku, sondern ein andererAkkutyp verwendet.m Einen „InfoLITHIUM“-Akku verwenden (Seite

Page 95

83Zusatzinformationen Altre informazioniFünfstelliger Fehlercode Ursache und/oder Abhilfe• Es wird kein „InfoLITHIUM“-Akku verwendet.m Einen „InfoLITH

Page 96 - Technische Daten

84C:21:00Warnanzeigen und MeldungenIm folgenden ist die Bedeutung der im Sucher oder Display erscheinenden Anzeigen und Meldungenzusammengestellt.Einz

Page 97 - Caratteristiche tecniche

85Zusatzinformationen Altre informazioniNel caso di problemi durante l’uso della videocamera, usare la seguente tabella per risolvere ilproblema. Se l

Page 98 - Identificazione delle

86Sintomo Causa e/o rimedio• Il contrasto tra soggetto e sfondo è eccessivo. La videocameranon è guasta.• La videocamera non è guasta.• È attivato il

Page 99

87Zusatzinformationen Altre informazioniSintomo Causa e/o rimedio• La videocamera non funziona quando si usa un blocco batteriache non è del tipo “Inf

Page 100 - Bedienungselemente

88Indicazione di cinque cifre Causa e/o rimedio• Si sta usando un blocco batteria non “InfoLITHIUM”.m Usare un blocco batteria “InfoLITHIUM” (p. 16).•

Page 101

89Zusatzinformationen Altre informazioniC:21:00Indicatori e messaggi di avvertimentoSe indicatori e messaggi appaiono nel mirino o sul display, contro

Page 102

9Guida rapida all'usoRegistrazione di immagini (p. 19)MirinoUsare il mirino appoggiando l’occhio control’oculare.Controllo dell’immagine di ripro

Page 103 - Übersicht Riferimento rapido

90Netzspannung und FarbsystemMit dem mitgelieferten Netzadapter kann derCamcorder in jedem beliebigen Land mit einerNetzspannung zwischen 100 V und 24

Page 104

91Zusatzinformationen Altre informazioniWartungshinweiseundSicherheitsmaßnahmenFeuchtigkeitsansammlungWenn der Camcorder direkt von einem kalten anein

Page 105 - Display/Display

92WartungshinweiseReinigung der VideoköpfeEine gute Aufnahme- und Wiedergabequalitäterhalten Sie nur mit sauberen Videoköpfen. Infolgenden Fällen sind

Page 106

93Zusatzinformationen Altre informazioniWartungshinweise undSicherheitsmaßnahmenEntfernen von Staub aus dem Sucher– nur CCD-TR913E(1)1Entfernen Sie di

Page 107 - Funktionsübersicht

94Eingebaute Leuchte•Wenn die Leuchte eingeschaltet ist, stoßen Siesie nirgends an, da sonst die Birne beschädigtwerden kann oder ihre Lebensdauer sic

Page 108 - Guida rapida alle funzioni

95Zusatzinformationen Altre informazioniWartungshinweise undSicherheitsmaßnahmenInformazioni per lamanutenzione e precauzioni•Achten Sie darauf, daß d

Page 109 - Stichwortverzeichnis

96Ein- und AusgängeS-Video ausgang4pol Mini-DINLuminanzsignal: 1 Vss, 75 Ohm,unsymmetrischChrominanzsignal: 0,3 Vss, 75 Ohm,unsymmetrischVideoausgangC

Page 110 - Indice analitico

97Zusatzinformationen Altre informazioniConnettori di ingresso euscitaUscita S videoMini DIN a 4 terminaliSegnale di luminanza: 1 Vp-p, 75ohm, non bil

Page 111

98— Übersicht —Bezeichnung der Teileund Bedienungselemente1 POWER-Schalter (Seite 19)2 FOCUS-Schalter (Seite 51)3 NEAR/FAR-Rad (Seite 51)4 Okular5 REL

Page 112 - Printed in Japan

99Übersicht Riferimento rapido!¢ Bandlauftasten (Seite 32, 33)p STOP (Stop)0 REW (Rückspulen)( PLAY (Wiedergabe)) FF (Vorspulen)P PAUSE (Pause)Wenn de

Comments to this Manuals

No comments