3-067-862-21 (1)©2001 Sony CorporationMode d’emploiAvant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivementle mode d’emploi et de le con
10Guide de mise en marche rapideMise en place d’une cassette (p. 23)Raccordement du cordon d’alimentation (p. 20)Lorsque vous filmez en extérieur, uti
100Schritt 3: Einstellen derSynchronisation desVideorecordersDurch das folgende Verfahren können Sie dieSynchronisation zwischen Camcorder undVideorec
101Montage Editierbetrieb3,479OTHERSED I TSETCONTROLADJ TEST”CUT-IN””CUT-OUT”IR SETUPPAUSEMODEIR TESTRETURNEXECUTE[MEEGAGNEREC PAUSEOTHERSED I T
102Schritt 1: Erstellen desProgramms(1)Legen Sie das Zuspielband in den Camcorderund das Aufnahmeband in den Videorecorderein.(2)Drücken Sie MENU, um
103Montage Editierbetrieb6,8,95,746,8,9STOPREC PAUSEPLAYREW FFOTHERSREADYBEEPDATA CODECOMMANDERDISPLAYVIDEO EDITED I TSETRETURN[MENU] : ENDMARKU
104Zum Verlassen des ProgrammbetriebsDrücken Sie MENU.Das Programm bleibt gespeichert, bis dieCassette ausgeworfen wird.HinweisWährend des digitalen p
105Montage EditierbetriebIn folgenden Fällen ist kein Aufnehmen mitdem Videorecorder möglich:– Das Band der Cassette ist am Ende angelangt.– Der
106Vous pouvez saisir sur un ordinateur les imageset le son d’un appareil vidéo analogique enreliant l’appareil vidéo analogique à unordinateur pourvu
107Montage EditierbetriebHinweise•Sie müssen ein Programm installieren, das eineÜbertragung von Videosignalen ermöglicht.•Je nach dem Zustand de
108Utilisation du cordon de liaisonaudio/vidéoVous pouvez enregistrer une cassette à partird’un autre magnétoscope ou une émission detélévision à part
109Montage EditierbetriebAufnehmen von Video- undFernsehprogrammenVerwendung der FernbedienungDrücken Sie im Schritt 3 gleichzeitig die Tasten z
11Guide de mise en marche rapideEnregistrement d’une image (p. 25)Contrôle de l’image à l’écran LCD (p. 38)REWPLAYVCRCAMERAMEMORYOFF(CHG)POWER1Réglez
110Aufnehmen von Video- undFernsehprogrammenÜber ein i.LINK-Kabel (DV-Kabel)Schließen Sie einfach ein i.LINK-Kabel (DV-Kabel) (nicht mitgeliefert) an
111Montage EditierbetriebAufnehmen von Video- undFernsehprogrammenAm Ende der AufnahmeDrücken Sie x am Camcorder und amVideorecorder.Verwendung
112Vous pouvez insérer une scène depuis unmagnétoscope sur une cassette enregistrée enspécifiant les points où l’insertion doitcommencer et prendre fi
113Montage EditierbetriebZum Ändern des EndpunktesDrücken Sie nach Schritt 5 die Taste ZERO SETMEMORY, um die ZERO SET MEMORY-Anzeige auszuschal
114Zum Einfügen von Szenen ohne Festlegungdes Insert-EndpunktesÜberspringen Sie die Schritte 3 und 4. DrückenSie x am gewünschten Insert-Endpunkt.Einf
115Montage EditierbetriebVous pouvez enregistrer une bande sonore quevous ajouterez à la bande originale en raccordantle caméscope à un appareil
116Doublage sonore par la priseAUDIO/VIDEODoublage sonore avec lemicrophone intégréAucune liaison n’est nécessaire dans ce cas.RemarqueLorsque la pris
117Montage EditierbetriebNachvertonungsvorgangSchließen Sie das Audiogerät oder das Mikrofonwie zuvor erläutert an den Camcorder an, undführen S
118Contrôle de la nouvelle bandesonorePour écouter le sonRéglez la balance entre la bande sonore originale(ST1) et la nouvelle bande sonore (ST2) ensé
119Montage EditierbetriebSo können Sie die Nachvertonung präziserbeendenDrücken Sie während der Wiedergabe zunächstan der Stelle, an der die Nac
12Einlegen der Cassette (Seite 23)Anschluss des Netzkabels (Seite 20)Verwenden Sie bei Außenaufnahmen den Akku (Seite 16).2Drücken Sie hinten inder Mi
120Si vous utilisez une cassette à puce, vouspourrez superposer un titre à l’image.Lors de la lecture, ce titre restera affichépendant 5 secondes.Vous
121Montage EditierbetriebWenn der Löschschutz der Cassette aktiviertistEin Titel kann in diesem Fall weder eingeblendetnoch gelöscht werden. Sch
122Hinweise zur Titeleinblendung•Die Titelfarbe kann in der folgendenReihenfolge geändert werden:WHITE (Weiß) y YELLOW (Gelb) yVIOLET (Violett) y RED
123Montage EditierbetriebEffacement d’un titre(1)Réglez POWER sur CAMERA ou VCR etappuyez sur MENU pour afficher le menu.(2)Tournez la molette S
124Vous pouvez créer 2 titres qui resterontmémorisés dans le caméscope. Chaquetitre peut contenir 20 caractères aumaximum.(1) Appuyez sur MENU pour af
125Montage EditierbetriebZum Ändern eines TitelsWählen Sie im Schritt 3 mit dem SEL/PUSHEXEC-Rad die Option CUSTOM1 SET oderCUSTOM2 SET (je nach
126Si vous utilisez une cassette à puce, vouspourrez la titrer. Le nom qui peut contenir10 caractères au maximum, resteenregistré dans la mémoire de l
127Montage EditierbetriebZum Löschen eines ZeichensWählen Sie im Schritt 6 mit dem SEL/PUSHEXEC-Rad die Option [C], und drücken Sie aufdas Rad.
1281CAMERA234VCRMEMORYMENUMANUA L SETPEFFECTWHT BALAUTO SHTR[MENU] : ENDMANUA L SETPEFFECT[MENU] : ENDMANUA L SETWHT BAL[MENU] : ENDMANUA L SETOTHERSW
129Personnalisation du caméscope Individuelles Voreinstellen des CamcordersPour dégager l’affichage d’un menuAppuyez sur MENU.Les paramètres du
13So können Sie den Camcorder sofort betreibenAufnahme (Seite 25)Bildwiedergabe auf dem LCD-Schirm (Seite 38)REWPLAYVCRCAMERAMEMORYOFF(CHG)POWER1Halte
130Icône/Paramètre FRAME RECINT. RECFLASH LVLHiFi SOUNDAUDIO MIXA/VtDV OUTNTSC PBLCD B. L.LCD COLOURVF B.L.Modez OFFONONz OFFSETHIGHz NORMALLOWz STERE
131Personnalisation du caméscope Individuelles Voreinstellen des CamcordersChangement des réglages de menuIcône/ParamètreSTILL SETPIC MODEQUALIT
132Icône/ParamètrePRINT MARKPROTECTSLIDE SHOWDELETE ALLFORMATPHOTO SAVE9PIC PRINTDATE/TIMEModez OFFONz OFFON————z RETURNOK——z RETURNSAMEMULTIMARKEDz O
133Personnalisation du caméscope Individuelles Voreinstellen des CamcordersIcône/ParamètreTITLETITLEERASETITLE DSPLCM SEARCHTAPE TITLEERASE ALLR
134Icône/ParamètreCLOCK SETAUTO TV ON*TV INPUT*LTR SIZEDEMO MODEMode——z OFFONz VIDEO1VIDEO2VIDEO3OFFz NORMAL2×z ONOFFSignificationRéglage de la date o
135Personnalisation du caméscope Individuelles Voreinstellen des CamcordersIcône/ParamètreDATA CODEWORLD TIMEBEEPCOMMANDERDISPLAYREC LAMPVIDEO E
136DeutschEinstellung der Parameter z werksseitige VoreinstellungDie verfügbaren Parameter hängen von der Einstellung des POWER-Schalters ab. Auf de
137Personnalisation du caméscope Individuelles Voreinstellen des CamcordersIkone/Parameter FRAME RECINT. RECFLASH LVLHiFi SOUNDAUDIO MIXA/VtDV O
138MenüeinstellungenIkone/ParameterSTILL SETPIC MODEQUALITYIMAGESIZEMOVIE SETIMAGESIZEREMAINEinstellungenz SINGLENORMALHIGH SPEEDMULTI SCRNz SUPER FIN
139Personnalisation du caméscope Individuelles Voreinstellen des CamcordersMenüeinstellungenIkone/ParameterPRINT MARKPROTECTSLIDE SHOWDELETE ALL
14— Vor dem Betrieb —Zu dieser AnleitungDie Bezeichnungen von Tasten, Schaltern undEinstellpositionen sind in Großbuchstabengedruckt.Beispiel: Stellen
140MenüeinstellungenIkone/ParameterTITLETITLEERASETITLE DSPLCM SEARCHTAPE TITLEERASE ALLREC MODEAUDIO MODEqREMAINEinstellungen————z ONOFFz ONOFF————z
141Personnalisation du caméscope Individuelles Voreinstellen des CamcordersMenüeinstellungenIkone/ParameterCLOCK SETAUTO TV ON*TV INPUT*LTR SIZE
142MenüeinstellungenIkone/ParameterDATA CODEWORLD TIMEBEEPCOMMANDERDISPLAYREC LAMPVIDEO EDITEDIT SETFunktionDatum, Uhrzeit und verschiedeneEinstellzus
143Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickVous pouvez enregistrer des images sur le“Memory Stick” fourni avec le caméscope. Cesimages po
144Verwendung des Memory Stick– Einführung•Berühren Sie die Anschlusskontakte nicht mitMetallgegenständen und nicht mit IhrenFingern.•Bringen Sie den
145Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickInsertion du “Memory Stick”Relevez le viseur et insérez le “Memory Stick” àfond dans la fente
146123564MENUVCRCAMERAMEMORYOFF(CHG)POWERLOCKMEMORY SETST I LL SETMOVIE SETPR I NT MARKPROTECTSL IDE SHOWDELETE AL LFORMATRETURN[MENU] : ENDPIC MODEME
147Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickDie BildqualitätsstufenStufe BedeutungSUPER FINE Ein Bild höchstmöglicher Qualität(SFN) wird g
148Verwendung des Memory Stick– EinführungWahl der BildgrößeEs kann zwischen zwei Bildgrößen gewähltwerden.Standbilder: 1360 × 1020 und 640 × 480. (Im
149Opérations liées au “Memory Stick” Memory Stick43561LOCK2MENUVCRCAMERAMEMORYOFF(CHG)POWERMEMORY SE TST I LL SETMOV I E S ETPR I NT MARKPROTEC
15Préparatifs Vor dem Betrieb[a][b][c][d]VorsichtsmaßnahmenObjektiv und LCD-Schirm/Sucher(Folgendes gilt nur für Modelle mitLCD-Schirm/Sucher)•D
150Réglages de la taille de l’image/Bildgrößen-EinstelloptionenIndicateur/AnzeigeRéglage/Signification/BedeutungEnregistrement/ Lecture/EinstellungAuf
151Opérations liées au “Memory Stick” Memory Stick“Memory Stick” de 4 Mo (fourni)/4-MB-Typ (mitgeliefert):Taille de l’image/Bildgröße 160 × 112
15232PHOTOPHOTO1 / 12SFN1360SFN13601LOCKVCRCAMERAMEMORYOFF(CHG)POWERNombre d’images pouvant être enregistréessur le “Memory Stick”/Anzahl der im Memor
153Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickWenn der POWER-Schalter auf MEMORY stehtDie folgenden Funktionen arbeiten nicht:–Breitbild (Wi
154Enregistrement continud’imagesIl est possible d’enregistrer des images fixes encontinu. Sélectionnez un des trois modessuivants avant d’enregistrer
155Opérations liées au “Memory Stick” Memory Stick45631LOCK2MENUVCRCAMERAMEMORYOFF(CHG)POWERMEMORY SETST I LL SETMOVIE SETPR I NT MARKPROTECTSL
156Wenn der Memory Stick voll ist„ FULL“ erscheint auf dem Schirm und eskönnen keine weiteren Standbilder mehr imMemory Stick gespeichert werden.Die
157Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickEnregistrement d’images auflashLe flash ressort automatiquement. Le réglage pardéfaut est le f
158•Die Wirksamkeit der Rote-Augen-Reduktionsfunktion ( ) ist von Person zuPerson individuell verschieden. Unter anderemhängt sie davon ab, ob die Per
159Opérations liées au “Memory Stick” Memory Stick1LOCKVCRCAMERAMEMORYOFF(CHG)POWER(retardateur)/(Selbstauslöser)PHOTOPHOTOSo können Sie Filme m
16Mise en place de la batterieUtilisez la batterie pour les prises de vues enextérieur.(1)Relevez le viseur.(2)Faites glisser la batterie vers le bas
160Le caméscope peut lire les images animéesenregistrées sur une cassette et les enregistrersous forme d’images fixes sur un “MemoryStick”. Il peut au
161Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickWenn „ “ auf dem Schirm erscheintIn diesem Fall ist das Format des Memory Sticknicht mit dem C
162DVDV OUTDV IN/OUT: Sens du signal/Signalfluss(en option)/(nicht mitgeliefert)Schließen Sie den gelben Stecker des A/V-Kabelsan die Videobuchse des
163Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickVous pouvez enregistrer des images animéesavec du son sur un “Memory Stick”.Avant de commencer
164Aufnehmen von Filmen auf denMemory Stick– MPEG-FilmaufnahmeHinweisDer Ton wird monaural aufgenommen.Wenn der POWER-Schalter auf MEMORY stehtDie fol
165Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickLe caméscope peut lire les images animéesenregistrées sur une cassette et les enregistrersous
166Hinweise•Ein 48-kHz-Tonsignal wird bei derÜbertragung von der Cassette in den MemoryStick in ein 32-kHz-Signal umgewandelt.•Stereoton wird beim Übe
167Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickEnregistrement d’imagesanimées depuis un autreappareilAvant de commencerRéglez DISPLAY sur LCD
168Utilisation d’un câble i.LINK (câble deliaison DV)RemarqueL’indicateur “ ” clignote dans les situationssuivantes. Si le cas se présente, éjectez et
169Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickEin im Memory Stick gespeichertes Standbildkönnen Sie in einen Film einfügen.M. CHROM (Memory
17Préparatifs Vor dem BetriebRecharge de la batterieChargez la batterie avant d’utiliser le caméscope.Ce caméscope ne fonctionne qu’avec une bat
170Einfügen eines Standbildes ausdem Memory Stick in einen Film– MEMORY MIXVorbereitung•Legen Sie die Cassette in den Camcorder ein.•Setzen Sie den Me
171Opérations liées au “Memory Stick” Memory Stick4561M. CHROM100–0021M. LUMI100–0021M. LUMI III••••100–0021M. LUMI I••••••100–00212VCRCAMERAMEM
172Zur Wahl eines anderen StandbildesVerfahren Sie auf eine der beiden folgendenArten:–Drücken Sie MEMORY +/–, bevor Sie Schritt 6ausführen.–Drücken S
173Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickDer Camcorder kann automatisch dieStandbilder auf der Cassette nacheinanderaufsuchen und nach
174Kopieren der Standbilder von derCassette in den Memory Stick– Photo SaveZum Stoppen des KopiervorgangsDrücken Sie MENU.Wenn der Memory Stick voll i
175Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickVous pouvez revoir toutes les photosenregistrées sur un “Memory Stick” et aussiafficher 6 phot
176Hinweise zu Dateinamen•Das Verzeichnis wird nur angezeigt, wennseine Struktur dem DCF98-Standard entspricht.•Wenn die Datei nicht dem DCR98-Standar
177Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickLecture de 6 images à la fois(écran d’index)Vous pouvez afficher 6 images du “MemoryStick” à l
178HinweisIm Indexbildschirm wird über jedem Bild eineNummer angezeigt. Diese gibt dieSpeicherreihenfolge im Memory Stick an. Eshandelt sich nicht um
179Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickVous pouvez revoir les images animéesenregistrées sur un “Memory Stick”. Six images,images fix
18RemarqueLes parties métalliques de la fiche CC del’adaptateur secteur ne doivent pas toucherd’objets métalliques. Sinon un court-circuit peutendomma
180Numéro de l’image/Nombre total d’images enregistrées /Bildnummer/Gesamtanzahl der aufgezeichneten BilderTaille de l’image/BildgrößeNuméro du répert
181Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickBildwiedergabe aufeinem ComputerDie Daten im Memory Stick können auf einemComputer wiedergegeb
182Hinweise•Ein Betrieb ist weder unter Windows noch aufeinem Macintosh gewährleistet, wenn zweioder mehr USB-Geräte gleichzeitig an einemComputer ang
183Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickConnecteur USB/USB-BuchsePrise USB /USB-Stecker Ordinateur /ComputerCâble USB/USB-KabelInsére
184Visionnage des imagesUtilisateurs de Windows 98(1)Allumez l’ordinateur et attendez queWindows 98 soit chargé.(2)Raccordez une extrémité du câble US
185Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickBildwiedergabe auf einemComputerAbtrennen des USB-Kabels/Auswerfen des Memory StickZum Abtrenn
186Dossier/Ordner Fichier/Datei Signification/Typ100msdcf DSC0ssss.JPGFichier d’image fixe/StandbilddateiMoml0001 MOV0ssss.MPGFichier d’image animée/F
187Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickVous pouvez copier sur une cassette les imagesou titres enregistrés sur un “Memory Stick”.Avan
188Kopieren von Bildern aus demMemory Stick auf die CassetteWährend des KopierensDie folgenden Tasten arbeiten nicht:– MEMORY PLAY–MEMORY INDEX–MEMORY
189Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickVous pouvez agrandir les images fixesenregistrées sur un “Memory Stick”. Une partieprécise de
19Préparatifs Vor dem BetriebSchritt 1 StromversorgungUngefähre Zeiten in Minuten bei Verwendungeines voll geladenen Akkus.Ungefähre durchgehen
190Im PB ZOOM-ModusDie Digital Effect-Funktion arbeitet nicht.Bei Drücken der folgenden Tasten wird die PBZOOM-Funktion abgeschaltet–MENU–MEMORY PLAY–
191Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickLes images enregistrées sur le “Memory Stick”peuvent être reproduites dans l’ordre sansinterru
192Kontinuierliche Wiedergabe vonBildern – SLIDE SHOWZum Starten der Slide Show-Funktionan einem bestimmten BildWählen Sie das Bild mit den Tasten MEM
193Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickPour éviter d’effacer accidentellement des imagesimportantes, vous pouvez les protéger.Avant d
194Schutz vor versehentlichemLöschen – PROTECTHinweisBeim Formatieren des Memory Stick werden allegespeicherten Information einschließlich derlöschges
195Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickVous pouvez choisir de supprimer toutes lesimages enregistrées sur un “Memory Stick” oubien ce
196Löschen aller BilderAlle nicht löschgeschützten Bilder des MemoryStick können gemeinsam gelöscht werden.VorbereitungSetzen Sie den Memory Stick in
197Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickZum Stornieren des LöschensWählen Sie im Schritt 5 die Option RETURN,und drücken Sie auf das S
198Bilder können durch Druckmarken für denAusdruck auf einem Drucker vorgemerktwerden.Der Camcorder arbeitet nach dem DPOF-Druckformat (Digital Print
199Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickWenn die Druckmarke nicht gesetztwerden sollWählen Sie im Schritt 6 die Option OFF, unddrücken
2Herzlichen Glückwunsch zum Kauf diesesdigitalen Handycam-Camcorders von Sony! Mitder digitalen Handycam können Sie dieschönsten Augenblicke im Leben
20Raccordement à une prisesecteurSi vous devez utiliser le caméscope pendantlongtemps, il est préférable de raccorderl’adaptateur secteur pour faire f
200Vous pouvez utiliser l’imprimante (en option)pour imprimer vos images sur du papier photo.Les images fixes peuvent être imprimées dedifférentes faç
201Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickIm Multi Screen-Modus aufgenommene BilderBilder, die im Multi Screen-Modusaufgenommen wurden,
202— Guide de dépannage —FrançaisTypes de problèmes et leurs solutionsSi un problème quelconque se présente lorsque vous utilisez le caméscope, référe
203Guide de dépannage StörungssucheTypes de problèmes et leurs solutionsSymptômes Causes et/ou solutions• NIGHTSHOT est réglé sur ON.c Réglez ce
204Types de problèmes et leurs solutionsModes d’enregistrement et de lectureSymptômes Causes et/ou solutions• La batterie n’est pas en place, ou bien
205Guide de dépannage StörungssucheTypes de problèmes et leurs solutionsUtilisation du “Memory Stick”Symptômes Causes et/ou solutions• Le commut
206Types de problèmes et leurs solutionsDiversSymptômes Causes et/ou solutions• La cassette utilisée n’est pas une cassette à puce.c Utilisez une cass
207Guide de dépannage StörungssucheTypes de problèmes et leurs solutionsSymptômes Causes et/ou solutions• De l’humidité s’est condensée.c Enleve
208FrançaisAffichage d’autodiagnosticC:21:00Affichage à cinq caractères Causes et/ou solutions• Vous utilisez une batterie qui n’est pas de type“InfoL
209Guide de dépannage StörungssucheFrançaisIndicateurs et messages d’avertissementC:21:00100–0001100-0001 Indicateur d’avertissementconcernant l
21Préparatifs Vor dem BetriebStellen Sie vor der ersten Inbetriebnahme desCamcorders Datum und Uhrzeit ein. Sind Datumund Uhrzeit noch nicht ein
210Indicateurs et messages d’avertissementMessages d’avertissement•CLOCK SET Réglez la date et l’heure (p. 21).•FOR “InfoLITHIUM” Utilisez une batteri
211Guide de dépannage StörungssucheBei Problemen mit dem Camcorder gehen Sie die folgende Störungsliste durch. Wenn Sie dasProblem nicht beheben
212Symptom Ursache und/oder Abhilfe• NIGHTSHOT steht auf ON.c Auf OFF schalten (Seite 33).• Trotz ausreichender Beleuchtung steht NIGHTSHOT aufON.c Au
213Guide de dépannage StörungssucheStörungen und AbhilfemaßnahmenAufnahme- und WiedergabebetriebSymptom Ursache und/oder Abhilfe• Es ist kein Ak
214Störungen und AbhilfemaßnahmenMemory StickSymptom Ursache und/oder Abhilfe• Der POWER-Schalter steht nicht auf MEMORY.c Den Schalter auf MEMORY ste
215Guide de dépannage StörungssucheStörungen und AbhilfemaßnahmenSonstigesSymptom Ursache und/oder Abhilfe• Es wird eine Cassette ohne Speicherc
216Störungen und AbhilfemaßnahmenSymptom Ursache und/oder Abhilfe• Feuchtigkeit hat sich angesammelt.c Die Cassette herausnehmen und mindestens eine S
217Guide de dépannage StörungssucheDeutschSelbsttestfunktionDer Camcorder ist mit einer Selbsttestfunktionausgestattet.Bei einer Störung blinkt
218DeutschWarnanzeigen und MeldungenIm Folgenden ist die Bedeutung der auf dem Schirm erscheinenden Anzeigen und Meldungenzusammengestellt. Einzelheit
219Guide de dépannage StörungssucheWarnanzeigen und MeldungenWarnanzeigen•CLOCK SET Uhrzeit und Datum müssen eingestellt werden (Seite 21).•FOR
22L’année change de la façon suivante:Si vous ne réglez pas la date et l’heure“--:--:--” sera enregistré sur la bande et sur le“Memory Stick” à la pla
220— Zusatzinformationen —Verwendbare CassettenFolgende Cassettentypenkönnen verwendet werdenIn diesem Camcorder können nur Mini-DV-Cassetten ( )* ver
221Informations complémentaires ZusatzinformationenDas Copyright-SignalBei der WiedergabeEin Band, auf dem die Aufzeichnung durch einCopyright-S
222Lecture de cassette à doublebande sonoreSi vous reproduisez une cassette à double bandesonore enregistrée dans le système stéréo, réglezHiFi SOUND
223Informations complémentaires ZusatzinformationenWas ist ein „InfoLITHIUM“-Akku?Hierbei handelt es sich um einenLithiumionenakku, der mit dem
224Der „InfoLITHIUM“-AkkuDie Akkurestzeitanzeige•Wenn der Camcorder den Betrieb einstellt,obwohl der Akku laut Akkurestzeitanzeigenoch nicht leer ist,
225Informations complémentaires ZusatzinformationenDer DV-Eingang/Ausgang dieses Gerätsentspricht dem i.LINK-Standard. DieserStandard und seine
226Die Baudrate von i.LINKDie maximale Baudrate von i.LINK hängt vomGerät ab. Maximal sind folgende Baudratenmöglich:S100 (ca. 100 Mbps*)S200 (ca. 200
227Informations complémentaires ZusatzinformationenNetzspannung und FarbsystemMit dem mitgelieferten Netzadapter kann derCamcorder in jedem beli
228Wartungs- undSicherheitshinweiseFeuchtigkeitsansammlungWenn der Camcorder direkt von einem kalten aneinen warmen Ort gebracht wird, kannFeuchtigkei
229Informations complémentaires ZusatzinformationenEntretienNettoyage des têtes vidéoPour être sûr d’obtenir une image nette, nettoyezles têtes
23Préparatifs Vor dem Betrieb(1)Installez la source d’alimentation.(2)Faites glissez OPEN/ EJECT dans le sensde la flèche et ouvrez le couvercl
230Laden des Puffer-Akkus:•Schließen Sie den Camcorder über denmitgelieferten Netzadapter ans Stromnetz an,und lassen Sie ihn bei ausgeschaltetemPOWER
231Informations complémentaires ZusatzinformationenWartungs- undSicherheitshinweisePflege des Camcorders•Wenn der Camcorder längere Zeit nichtve
232Wartungs- undSicherheitshinweisePflege und Lagerung des Objektivs•Wischen Sie in folgenden Fällen die Oberflächedes Objektivs mit einem trockenen T
233Informations complémentaires ZusatzinformationenWenn Batterien ausgelaufen sind•Wischen Sie den Batteriebehälter sorgfältigsauber, bevor Sie
234FrançaisSpécificationsCaméscopeSystèmeSystème d’enregistrementvidéo2 têtes rotatives, balayagehélicoïdalSystème d’enregistrementaudioTêtes rotative
235Informations complémentaires ZusatzinformationenSpécificationsAdaptateur secteurAlimentationSecteur 100 – 240 V, 50/60 HzConsommation23 WTens
236DeutschTechnische DatenCamcorderteilSystemVideoaufnahmesystem2 rotierende Köpfe,SchrägspuraufzeichnungAudioaufnahmesystemRotierende Köpfe, PCM-Syst
237Informations complémentaires ZusatzinformationenTechnische DatenNetzadapterStromversorgung100 – 240 V Wechselspannung, 50/60 HzLeistungsaufna
238123456789q;qaqsqdqf— Übersicht —Bezeichnung der TeileCamcorder1 Blitz (Seite 48, 157)2 Fokussierring (Seite 68)3 Objektiv4 Fotozelle für Blitz5 Mik
239Référence rapide Übersichtqg MEMORY EJECT-Hebel (Seite 145)qh PHOTO-Taste (Seite 47, 152)qj LOCK-Schalter (Seite 146)qk DC IN-Buchse (Seite
24HinweisDrücken Sie das Cassettenfach nicht mit Gewaltnach unten, da es sonst zu Störungen kommenkann. Das Cassettenfach senkt sich nur dannrichtig,
240whwjwkwle;eaesedefegBezeichnung der Teilewh Intelligenter Zubehörschuh (Seite 115)wj Motorzoomknopf (Seite 30)wk BATT-Löseknopf (Seite 16)wl Haken
241Référence rapide Übersichtehejekelr;rarsrdrfSTOPREC PAUSEPLAYREW FFBezeichnung der Teileeh DISPLAY-Taste (Seite 39)ej DATA CODE-Taste (Seite
242rgrhrjrkrlt;tatstdMEMORYMPEG PLAY INDEX DELETEMEMORY MIXrg SELFTIMER-Taste (Seite 35, 51, 159)rh OPEN-Taste (Seite 25)rj VOLUME-Tasten (Seite 38)r
243Référence rapide Übersichttftgthtjtktf Akku (Seite 16)tg OPEN/ EJECT-Knopf (Seite 23)th StativhalterungAchten Sie darauf, dass die Stativschr
2447qf54321qsqd0qa986FernbedienungTasten der Fernbedienung mit der gleichenMarkierung wie am Camcorder besitzen auch diegleiche Funktion.1 PHOTO-Taste
245Référence rapide ÜbersichtPréparation de la télécommandeInsérez deux piles R6 (format AA) en faisantcorrespondre les indications + et – des p
246120min STBY 0:12:34–+12minST I LL ZERO SET16 : 9WI DE MEMORYNEG. ART ENDSEARCHAUTO50 AWB A/VcDVF1.8 16BI T100-000165432190qaqswaw;qlqkqjqgqhqfqdwdw
247Référence rapide Übersichtqh NIGHTSHOT-Anzeige/SUPER NIGHTSHOT-Anzeige (Seite 33)qj Warnanzeigen (Seite 218)qk Bandzähler (Seite 31)/Timecode
248FrançaisIndexA, BAdaptateur secteur ...17Affichage d’autodiagnostic...208AUDIO MIX .
249Référence rapide ÜbersichtDeutschStichwortverzeichnisA, BA/V-Kabel...43, 52, 88, 108, 161, 167Akku ...
25Enregistrement – Opérations de base Aufnahmebetrieb – GrundlagenLa mise au point est automatique sur cecaméscope.(1)Enlevez le capuchon d’obje
Sony Corporation Printed in Japan
26Hinweis zum AufnahmemodusDer Camcorder kann im Modus SP(Standardplay) oder im Modus LP (Longplay)aufnehmen und wiedergeben. Im LP-Modus istdie Aufna
27Enregistrement – Opérations de base Aufnahmebetrieb – GrundlagenRéglage de l’écran LCDLe panneau LCD bascule d’environ 90 degrés ducôté du vis
28HinweisIn allen Modi außer dem Spiegelmodus wird derSucher automatisch ausgeschaltet, wenn Sie denLCD-Schirm verwenden.Bei Außenaufnahmen im Sonnenl
29Enregistrement – Opérations de base Aufnahmebetrieb – GrundlagenRéglage dioptriqueLorsque vous laissez le panneau LCD fermé,vous pouvez enregi
3Enregistrement et lecture d’images animées et fixes•Enregistrement d’une image (p. 25)•Enregistrement d’images fixes sur une cassette (p. 47)•Lectur
30Einstellen der Helligkeit der Sucherbildschirm-HintergrundbeleuchtungMit Hilfe des Menüparameters VF B.L. könnenSie die Helligkeit der Hintergrundbe
31Enregistrement – Opérations de base Aufnahmebetrieb – GrundlagenBeim Aufnehmen von nahen MotivenWenn sich das Motiv nicht scharfstellen lässt,
32Indicateur d’autonomie de la batterieLe temps d’enregistrement indiqué estapproximatif. Dans certaines conditionsd’enregistrement, cet indicateur n’
33Enregistrement – Opérations de base Aufnahmebetrieb – GrundlagenPrise de vue dans l’obscurité– NIGHTSHOT/SUPER NIGHTSHOTLa fonction NightShot
34Hinweis•Verwenden Sie die NightShot-Funktion nicht inheller Umgebung (z.B. nicht beiAußenaufnahmen am Tag), da es sonst zuStörungen kommen kann.•Wen
35Enregistrement – Opérations de base Aufnahmebetrieb – GrundlagenEnregistrement avec leretardateurLorsque vous utilisez le retardateur,l’enregi
36Vous pouvez utiliser les fonctions suivantes pourrechercher une image ou une scène et obtenir unebonne transition entre la dernière scèneenregistrée
37Enregistrement – Opérations de base Aufnahmebetrieb – GrundlagenAufnahmerückschauMit dieser Funktion können Sie die letzteAufnahmeszene überpr
38Sie können das Wiedergabebild auf dem LCD-Schirm oder (bei geschlossenem LCD-Schirm) imSucher kontrollieren. Zur Steuerung desCamcorders können Sie
39Lecture – Opérations de base Wiedergabebetrieb – GrundlagenContrôle de l’image à l’écran LCDVous pouvez retourner le panneau LCD et lerabattre
4Aufnahme und Wiedergabe von Filmen und Standbildern•Aufnehmen eines Bildes (Seite 25)•Aufnehmen eines Standbildes auf Band (Seite 47)•Wiedergeben ein
40Appuyez sur DATA CODE en mode de lecture.L’affichage change comme suit :date/heure t divers réglages (stabilisateur,exposition, balance des blancs,
41Lecture – Opérations de base Wiedergabebetrieb – GrundlagenDie verschiedenenWiedergabemodiStellen Sie den POWER-Schalter auf VCR, bevorSie die
42WiedergabeSchrittweises Weiterschalten derBilderDrücken Sie während der Wiedergabe-Pause dieTaste C (für Vorwärtsrichtung) oder c(fürRückwärtsrichtu
43Lecture – Opérations de base Wiedergabebetrieb – GrundlagenRaccordez votre caméscope à un téléviseur avecle cordon de liaison audio/vidéo four
44Si votre téléviseur oumagnétoscope a une prise à 21broches (EUROCONNECTOR)(Modèle européen seulement)Utilisez l’adaptateur de prise fourni avec leca
45Lecture – Opérations de base Wiedergabebetrieb – GrundlagenUtilisation du récepteur IRaudio/vidéo sans filEn raccordant un récepteur IR audio/
46Beim Ausschalten des CamcordersDie Super Laser Link-Funktion wird automatischmit ausgeschaltet.Bei Verwendung eines Sony Fernsehers (außerEuropa-Mod
47Opérations d’enregistrement avancées Aufnahmefunktionen für FortgeschritteneVous pouvez enregistrer des images fixes commedes photographies. C
48Pour enregistrer un photo sur une cassette enutilisant la télécommandeAppuyez sur PHOTO de la télécommande.L’image qui apparaît à l’écran estimmédi
49Opérations d’enregistrement avancées Aufnahmefunktionen für FortgeschritteneMit einer Fotozelle ermittelt der Blitzautomatisch die Helligkeit
5Préparatifs Vor dem BetriebDas mitgelieferteZubehörVergewissern Sie sich, dass die folgendenZubehörteile im Lieferumfang Ihres Camcordersenthal
50In den folgenden Modi ist keineBlitzaufnahme möglich:–Low Lux-Modus von PROGRAM AE–Super Nightshot–Digital Effect–Fader–Während der AufnahmeIn folge
51Opérations d’enregistrement avancées Aufnahmefunktionen für FortgeschritteneEnregistrement avec leretardateurVous pouvez enregistrer des photo
52Impression d’une photoVous pouvez imprimer une photo sur uneimprimante vidéo (en option). Pour ce faire,raccordez l’imprimante vidéo à l’aide du cor
53Opérations d’enregistrement avancées Aufnahmefunktionen für FortgeschritteneLa balance des blancs peut être régléemanuellement. Le réglage man
54Wenn Sie den Modus Auto gewählt habenRichten Sie in folgenden Fällen den Camcorderetwa 10 Sekunden lang auf ein weißes Motiv,nachdem Sie den POWER-S
55Opérations d’enregistrement avancées Aufnahmefunktionen für FortgeschritteneVous pouvez enregistrer en format 16:9 pourregarder vos films sur
56Aufnehmen im Breitbildformat(Wide)Wenn der Camcorder an einem Fernsehgerätangeschlossen ist (außer Europa-Modell)In folgenden Fällen erscheint das 1
57Opérations d’enregistrement avancées Aufnahmefunktionen für FortgeschritteneVous pouvez faire des entrées ou sorties enfondu pour donner un as
58(1)Pendant l’entrée en fondu [a]En mode d’attente, appuyez sur FADERjusqu’à ce que l’indicateur de fondu souhaitéclignote.Pendant la sortie en fondu
59Opérations d’enregistrement avancées Aufnahmefunktionen für FortgeschritteneVerwendung der Fader-FunktionHinweis zum MEMORY-ModusDie Fader-Fun
6FrançaisTable des matièresPrincipales caractéristiques... 3Vérification des accessoires fournis ... 5Guide de mis
60Vous pouvez truquer numériquement les imagesque vous filmez pour obtenir des effets spéciauxsimilaires à ceux des films ou des émissionstélévisées.N
61Opérations d’enregistrement avancées Aufnahmefunktionen für FortgeschritteneSTILLLUMI.Image fixe/ Image animée/Standbild FilmImage fixe/ Image
62234LUMI.LUMI.1DIGITAL EFFECT(1)Drücken Sie im CAMERA-Modus dieDIGITAL EFFECT-Taste.Die Digital Effect-Anzeige erscheint.(2)Wählen Sie am SEL/PUSH EX
63Opérations d’enregistrement avancées Aufnahmefunktionen für FortgeschritteneZum Abschalten der Digital Effect-FunktionDrücken Sie DIGITAL EFFE
64Verwendung derPROGRAM AE-FunktionIm PROGRAM AE-Betrieb (AE = Auto Exposure)stehen Ihnen verschiedene Programme, die aufbestimmte Aufnahmesituationen
65Opérations d’enregistrement avancées Aufnahmefunktionen für Fortgeschrittene(1)En mode CAMERA ou MEMORY, appuyezsur PROGRAM AE. Un indicateur
66•Im MEMORY-Modus stehen die folgendenFunktionen nicht zur Verfügung (die Anzeigeblinkt):–Low Lux–Sport• Wenn NIGHTSHOT auf ON gesetzt ist, arbeitetd
67Opérations d’enregistrement avancées Aufnahmefunktionen für FortgeschritteneVous pouvez régler vous-même l’exposition. Ilest préférable d’ajus
68Dans les situations suivantes vous obtiendrez demeilleurs résultats avec la mise au pointmanuelle.•Lorsque l’autofocus n’est pas adapté à la prisede
69Opérations d’enregistrement avancées Aufnahmefunktionen für FortgeschritteneManuelles FokussierenZum exakteren FokussierenFokussieren Sie im T
7Table des matièresCopie d’images fixes d’une cassette– Sauvegarde de photos... 173Visionnage d’images fixes – Lecture desphotos d
70Vous pouvez faire un enregistrement échelonnédans le temps en réglant le caméscope pour qu’ilse mette successivement en marche et à l’arrêt.Ceci vou
71Opérations d’enregistrement avancées Aufnahmefunktionen für Fortgeschrittene(6)Wählen Sie mit dem SEL/PUSH EXEC-Raddie Option ON, und drücken
72Zum Abschalten der Intervall-Aufnahme•Setzen Sie den Menüparameter INT.REC aufOFF.•Stellen Sie den POWER-Schalter auf OFF(CHG), VCR oder MEMORY.So k
73Opérations d’enregistrement avancées Aufnahmefunktionen für FortgeschritteneTrickfilmaufnahme– Cut-AufnahmeMit der Cut-Aufnahmefunktion können
74Zum Abschalten der Cut-Aufnahmefunktion•Setzen Sie den Menüparameter FRAME RECauf OFF.•Stellen Sie den POWER-Schalter auf OFF(CHG), VCR oder MEMORY.
75Opérations de lecture avancées Wiedergabefunktionen für FortgeschritteneLors de la lecture, vous pouvez aussi truquer unescène en utilisant le
76Pendant la lecture, vous pouvez ajouter des effetsnumériques à une scène en utilisant les fonctionsSTILL, FLASH, LUMI. et TRAIL.(1)En mode de lectur
77Opérations de lecture avancées Wiedergabefunktionen für FortgeschritteneVerwendung der Digital Effect-Funktion bei der WiedergabeWeitere Hinwe
78Vous pouvez agrandir les images enregistrées surune cassette. L’image agrandie pourra ensuiteêtre copiée sur une cassette ou sur un “MemoryStick”.
79Opérations de lecture avancées Wiedergabefunktionen für FortgeschritteneHinweise•Extern zugespielte Signale können nicht mit derPB ZOOM-Funkti
8DeutschInhaltsverzeichnisDie wichtigsten Funktionen... 4Das mitgelieferte Zubehör ... 5So können Si
80Lorsque vous utilisez cette fonction, lecaméscope recherche le passage souhaité dans unsens ou l’autre jusqu’à ce que le compteuratteigne la valeur
81Opérations de lecture avancées Wiedergabefunktionen für FortgeschritteneSi vous utilisez une cassette à puce, vouspourrez rechercher le titre
82Wenn das Band eine Leerstelle enthältDie Titelsuche arbeitet möglicherweise nichteinwandfrei.Zum Einblenden eines TitelsSiehe Seite 120.Titel-Suchbe
83Opérations de lecture avancées Wiedergabefunktionen für FortgeschritteneVous pouvez localiser un passage en désignantune date précise. La lect
84HinweisWenn die Aufzeichnung an einem Tag kürzer als2 Minuten ist, kann sie möglicherweise nicht mitdieser Funktion aufgesucht werden.Bedeutung der
85Opérations de lecture avancées Wiedergabefunktionen für FortgeschritteneVous pouvez facilement retrouver les imagesfixes que vous avez enregis
86Foto-Suchbetrieb – Photo Search/Photo ScanBedeutung der Anzeige •Der Strich in gibt die momentaneBandstelle an.• in gibt die gesuchte Stelle an
87Opérations de lecture avancées Wiedergabefunktionen für FortgeschritteneBalayage des photos(1)Réglez le commutateur POWER sur VCR.(2)Appuyez p
88Utilisation du cordon de liaisonaudio/vidéoVous pouvez faire des copies ou des montages enraccordant votre magnétoscope au caméscope.Votre caméscope
89Montage EditierbetriebÜberspielen eines BandesVideorecorder der folgenden Formate könnenzum Überspielen verwendet werden8 mm ( ), Hi8 ( ), VHS
9InhaltsverzeichnisKopieren der Standbilder von der Cassettein den Memory Stick – Photo Save ... 173Anzeigen von Standbildern– Memory Photo-Wiederg
90Utilisation d’un câble i.LINK (Câblede liaison DV)Raccordez simplement le câble i.LINK (câble deliaison DV) (en option) à la prise DV IN/OUTdu ca
91Montage EditierbetriebÜber ein i.LINK-Kabel (DV-Kabel) kann nur eineinziger Videorecorder angeschlossen werden.Einzelheiten zu i.LINK finden S
92Vous pouvez copier des scènes précises,sélectionnées au préalable (programmes), sur unecassette sans avoir à effectuer d’opérations sur lemagnétosco
93Montage EditierbetriebÜberspielen der gewünschtenSzenen – Digitalesprogrammgesteuertes SchneidenHinweise•Titel, Funktionsanzeigen und die Date
94Überspielen der gewünschtenSzenen – Digitalesprogrammgesteuertes SchneidenSchritt 2: Einstellen desVideorecorders für Betrieb mitA/V-KabelWenn der V
95Montage Editierbetrieb46-9513MENUVCRCAMERAMEMORYOFF(CHG)POWER– –:––:– ––– ––––––– –– ––––– –––––– –––OTHERSED I TSETCONTROLADJ TEST”CUT-IN””CU
96Marque/ Code IR SETUP/Hersteller IR SETUP-CodeNokia 89, 36Nokia Oceanic 89Nordmende 76Okano 60, 62, 63Orion 70, 58*Panasonic 16, 78, 96Philips 83, 8
97Montage Editierbetrieb(2) Réglage du mode d’annulation dela pause d’enregistrement sur lemagnétoscope1 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC poursé
98(4) Vérification du fonctionnementdu magnétoscope1 Insérez une cassette enregistrable dans lemagnétoscope, puis mettez le magnétoscopeen pause d’enr
99Montage EditierbetriebSchritt 2: Einstellen desVideorecorders für Betrieb miti.LINK-Kabel (DV-Kabel)Wenn die Geräte über ein i.LINK-Kabel (DV-
Comments to this Manuals