Sony DCR-TRV30E User Manual

Browse online or download User Manual for Camcorders Sony DCR-TRV30E. Sony DCR-TRV30E Bedienungsanleitung

  • Download
  • Add to my manuals
  • Print
  • Page
    / 252
  • Table of contents
  • BOOKMARKS
  • Rated. / 5. Based on customer reviews
Page view 0
3-067-862-21 (1)
©2001 Sony Corporation
Mode d’emploi
Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement
le mode d’emploi et de le conserver pour toute référence future.
Bedienungsanleitung
Lesen Sie diese Anleitung vor der Inbetriebnahme genau durch, und
bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf.
DCR-TRV30E
Digital
Video Camera
Recorder
SERIES
TM
Page view 0
1 2 3 4 5 6 ... 251 252

Summary of Contents

Page 1 - Recorder

3-067-862-21 (1)©2001 Sony CorporationMode d’emploiAvant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivementle mode d’emploi et de le con

Page 2 - Bienvenue!

10Guide de mise en marche rapideMise en place d’une cassette (p. 23)Raccordement du cordon d’alimentation (p. 20)Lorsque vous filmez en extérieur, uti

Page 3 - Principales caractéristiques

100Schritt 3: Einstellen derSynchronisation desVideorecordersDurch das folgende Verfahren können Sie dieSynchronisation zwischen Camcorder undVideorec

Page 4 - Die wichtigsten Funktionen

101Montage Editierbetrieb3,479OTHERSED I TSETCONTROLADJ TEST”CUT-IN””CUT-OUT”IR SETUPPAUSEMODEIR TESTRETURNEXECUTE[MEEGAGNEREC PAUSEOTHERSED I T

Page 5 - Vérification des

102Schritt 1: Erstellen desProgramms(1)Legen Sie das Zuspielband in den Camcorderund das Aufnahmeband in den Videorecorderein.(2)Drücken Sie MENU, um

Page 6 - Table des matières

103Montage Editierbetrieb6,8,95,746,8,9STOPREC PAUSEPLAYREW FFOTHERSREADYBEEPDATA CODECOMMANDERDISPLAYVIDEO EDITED I TSETRETURN[MENU] : ENDMARKU

Page 7 - Référence rapide

104Zum Verlassen des ProgrammbetriebsDrücken Sie MENU.Das Programm bleibt gespeichert, bis dieCassette ausgeworfen wird.HinweisWährend des digitalen p

Page 8 - Inhaltsverzeichnis

105Montage EditierbetriebIn folgenden Fällen ist kein Aufnehmen mitdem Videorecorder möglich:– Das Band der Cassette ist am Ende angelangt.– Der

Page 9 - Übersicht

106Vous pouvez saisir sur un ordinateur les imageset le son d’un appareil vidéo analogique enreliant l’appareil vidéo analogique à unordinateur pourvu

Page 10 - Français

107Montage EditierbetriebHinweise•Sie müssen ein Programm installieren, das eineÜbertragung von Videosignalen ermöglicht.•Je nach dem Zustand de

Page 11 - OFF(CHG)

108Utilisation du cordon de liaisonaudio/vidéoVous pouvez enregistrer une cassette à partird’un autre magnétoscope ou une émission detélévision à part

Page 12 - (Seite 20)

109Montage EditierbetriebAufnehmen von Video- undFernsehprogrammenVerwendung der FernbedienungDrücken Sie im Schritt 3 gleichzeitig die Tasten z

Page 13 - (Seite 38)

11Guide de mise en marche rapideEnregistrement d’une image (p. 25)Contrôle de l’image à l’écran LCD (p. 38)REWPLAYVCRCAMERAMEMORYOFF(CHG)POWER1Réglez

Page 14 - Utilisation de ce

110Aufnehmen von Video- undFernsehprogrammenÜber ein i.LINK-Kabel (DV-Kabel)Schließen Sie einfach ein i.LINK-Kabel (DV-Kabel) (nicht mitgeliefert) an

Page 15 - Précautions concernant le

111Montage EditierbetriebAufnehmen von Video- undFernsehprogrammenAm Ende der AufnahmeDrücken Sie x am Camcorder und amVideorecorder.Verwendung

Page 16 - Anbringen des Akkus

112Vous pouvez insérer une scène depuis unmagnétoscope sur une cassette enregistrée enspécifiant les points où l’insertion doitcommencer et prendre fi

Page 17 - Nach dem Laden des Akkus

113Montage EditierbetriebZum Ändern des EndpunktesDrücken Sie nach Schritt 5 die Taste ZERO SETMEMORY, um die ZERO SET MEMORY-Anzeige auszuschal

Page 18 - Schritt 1 Stromversorgung

114Zum Einfügen von Szenen ohne Festlegungdes Insert-EndpunktesÜberspringen Sie die Schritte 3 und 4. DrückenSie x am gewünschten Insert-Endpunkt.Einf

Page 19

115Montage EditierbetriebVous pouvez enregistrer une bande sonore quevous ajouterez à la bande originale en raccordantle caméscope à un appareil

Page 20

116Doublage sonore par la priseAUDIO/VIDEODoublage sonore avec lemicrophone intégréAucune liaison n’est nécessaire dans ce cas.RemarqueLorsque la pris

Page 21

117Montage EditierbetriebNachvertonungsvorgangSchließen Sie das Audiogerät oder das Mikrofonwie zuvor erläutert an den Camcorder an, undführen S

Page 22

118Contrôle de la nouvelle bandesonorePour écouter le sonRéglez la balance entre la bande sonore originale(ST1) et la nouvelle bande sonore (ST2) ensé

Page 23 - Zum Herausnehmen der Cassette

119Montage EditierbetriebSo können Sie die Nachvertonung präziserbeendenDrücken Sie während der Wiedergabe zunächstan der Stelle, an der die Nac

Page 24 - étape Mise en place d’une

12Einlegen der Cassette (Seite 23)Anschluss des Netzkabels (Seite 20)Verwenden Sie bei Außenaufnahmen den Akku (Seite 16).2Drücken Sie hinten inder Mi

Page 25 - Enregistrement d’une

120Si vous utilisez une cassette à puce, vouspourrez superposer un titre à l’image.Lors de la lecture, ce titre restera affichépendant 5 secondes.Vous

Page 26 - Enregistrement d’une image

121Montage EditierbetriebWenn der Löschschutz der Cassette aktiviertistEin Titel kann in diesem Fall weder eingeblendetnoch gelöscht werden. Sch

Page 27

122Hinweise zur Titeleinblendung•Die Titelfarbe kann in der folgendenReihenfolge geändert werden:WHITE (Weiß) y YELLOW (Gelb) yVIOLET (Violett) y RED

Page 28

123Montage EditierbetriebEffacement d’un titre(1)Réglez POWER sur CAMERA ou VCR etappuyez sur MENU pour afficher le menu.(2)Tournez la molette S

Page 29

124Vous pouvez créer 2 titres qui resterontmémorisés dans le caméscope. Chaquetitre peut contenir 20 caractères aumaximum.(1) Appuyez sur MENU pour af

Page 30 - Utilisation du zoom

125Montage EditierbetriebZum Ändern eines TitelsWählen Sie im Schritt 3 mit dem SEL/PUSHEXEC-Rad die Option CUSTOM1 SET oderCUSTOM2 SET (je nach

Page 31 - Anzeigen im Aufnahmebetrieb

126Si vous utilisez une cassette à puce, vouspourrez la titrer. Le nom qui peut contenir10 caractères au maximum, resteenregistré dans la mémoire de l

Page 32

127Montage EditierbetriebZum Löschen eines ZeichensWählen Sie im Schritt 6 mit dem SEL/PUSHEXEC-Rad die Option [C], und drücken Sie aufdas Rad.

Page 33 - NIGHTSHOT

1281CAMERA234VCRMEMORYMENUMANUA L SETPEFFECTWHT BALAUTO SHTR[MENU] : ENDMANUA L SETPEFFECT[MENU] : ENDMANUA L SETWHT BAL[MENU] : ENDMANUA L SETOTHERSW

Page 34

129Personnalisation du caméscope Individuelles Voreinstellen des CamcordersPour dégager l’affichage d’un menuAppuyez sur MENU.Les paramètres du

Page 35

13So können Sie den Camcorder sofort betreibenAufnahme (Seite 25)Bildwiedergabe auf dem LCD-Schirm (Seite 38)REWPLAYVCRCAMERAMEMORYOFF(CHG)POWER1Halte

Page 36 - END SEARCH

130Icône/Paramètre FRAME RECINT. RECFLASH LVLHiFi SOUNDAUDIO MIXA/VtDV OUTNTSC PBLCD B. L.LCD COLOURVF B.L.Modez OFFONONz OFFSETHIGHz NORMALLOWz STERE

Page 37

131Personnalisation du caméscope Individuelles Voreinstellen des CamcordersChangement des réglages de menuIcône/ParamètreSTILL SETPIC MODEQUALIT

Page 38 - Lecture d’une cassette

132Icône/ParamètrePRINT MARKPROTECTSLIDE SHOWDELETE ALLFORMATPHOTO SAVE9PIC PRINTDATE/TIMEModez OFFONz OFFON————z RETURNOK——z RETURNSAMEMULTIMARKEDz O

Page 39

133Personnalisation du caméscope Individuelles Voreinstellen des CamcordersIcône/ParamètreTITLETITLEERASETITLE DSPLCM SEARCHTAPE TITLEERASE ALLR

Page 40 - 12:05:56

134Icône/ParamètreCLOCK SETAUTO TV ON*TV INPUT*LTR SIZEDEMO MODEMode——z OFFONz VIDEO1VIDEO2VIDEO3OFFz NORMAL2×z ONOFFSignificationRéglage de la date o

Page 41 - Divers modes de lecture

135Personnalisation du caméscope Individuelles Voreinstellen des CamcordersIcône/ParamètreDATA CODEWORLD TIMEBEEPCOMMANDERDISPLAYREC LAMPVIDEO E

Page 42

136DeutschEinstellung der Parameter z werksseitige VoreinstellungDie verfügbaren Parameter hängen von der Einstellung des POWER-Schalters ab. Auf de

Page 43 - Visionnage d’un

137Personnalisation du caméscope Individuelles Voreinstellen des CamcordersIkone/Parameter FRAME RECINT. RECFLASH LVLHiFi SOUNDAUDIO MIXA/VtDV O

Page 44 - (nur Europa-Modell)

138MenüeinstellungenIkone/ParameterSTILL SETPIC MODEQUALITYIMAGESIZEMOVIE SETIMAGESIZEREMAINEinstellungenz SINGLENORMALHIGH SPEEDMULTI SCRNz SUPER FIN

Page 45 - Link-Funktion

139Personnalisation du caméscope Individuelles Voreinstellen des CamcordersMenüeinstellungenIkone/ParameterPRINT MARKPROTECTSLIDE SHOWDELETE ALL

Page 46

14— Vor dem Betrieb —Zu dieser AnleitungDie Bezeichnungen von Tasten, Schaltern undEinstellpositionen sind in Großbuchstabengedruckt.Beispiel: Stellen

Page 47 - Aufnehmen eines Standbildes

140MenüeinstellungenIkone/ParameterTITLETITLEERASETITLE DSPLCM SEARCHTAPE TITLEERASE ALLREC MODEAUDIO MODEqREMAINEinstellungen————z ONOFFz ONOFF————z

Page 48

141Personnalisation du caméscope Individuelles Voreinstellen des CamcordersMenüeinstellungenIkone/ParameterCLOCK SETAUTO TV ON*TV INPUT*LTR SIZE

Page 49 - Enregistrement d’images fixes

142MenüeinstellungenIkone/ParameterDATA CODEWORLD TIMEBEEPCOMMANDERDISPLAYREC LAMPVIDEO EDITEDIT SETFunktionDatum, Uhrzeit und verschiedeneEinstellzus

Page 50

143Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickVous pouvez enregistrer des images sur le“Memory Stick” fourni avec le caméscope. Cesimages po

Page 51 - So wird der Selbstauslöser

144Verwendung des Memory Stick– Einführung•Berühren Sie die Anschlusskontakte nicht mitMetallgegenständen und nicht mit IhrenFingern.•Bringen Sie den

Page 52 - AUDIO/VIDEO

145Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickInsertion du “Memory Stick”Relevez le viseur et insérez le “Memory Stick” àfond dans la fente

Page 53 - Réglage manuel de la

146123564MENUVCRCAMERAMEMORYOFF(CHG)POWERLOCKMEMORY SETST I LL SETMOVIE SETPR I NT MARKPROTECTSL IDE SHOWDELETE AL LFORMATRETURN[MENU] : ENDPIC MODEME

Page 54 - Manueller Weißabgleich

147Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickDie BildqualitätsstufenStufe BedeutungSUPER FINE Ein Bild höchstmöglicher Qualität(SFN) wird g

Page 55 - Grand écran

148Verwendung des Memory Stick– EinführungWahl der BildgrößeEs kann zwischen zwei Bildgrößen gewähltwerden.Standbilder: 1360 × 1020 und 640 × 480. (Im

Page 56 - Aufnehmen im Breitbildformat

149Opérations liées au “Memory Stick” Memory Stick43561LOCK2MENUVCRCAMERAMEMORYOFF(CHG)POWERMEMORY SE TST I LL SETMOV I E S ETPR I NT MARKPROTEC

Page 57 - Fader-Funktion

15Préparatifs Vor dem Betrieb[a][b][c][d]VorsichtsmaßnahmenObjektiv und LCD-Schirm/Sucher(Folgendes gilt nur für Modelle mitLCD-Schirm/Sucher)•D

Page 58 - Utilisation de transitions en

150Réglages de la taille de l’image/Bildgrößen-EinstelloptionenIndicateur/AnzeigeRéglage/Signification/BedeutungEnregistrement/ Lecture/EinstellungAuf

Page 59

151Opérations liées au “Memory Stick” Memory Stick“Memory Stick” de 4 Mo (fourni)/4-MB-Typ (mitgeliefert):Taille de l’image/Bildgröße 160 × 112

Page 60 - Funktion

15232PHOTOPHOTO1 / 12SFN1360SFN13601LOCKVCRCAMERAMEMORYOFF(CHG)POWERNombre d’images pouvant être enregistréessur le “Memory Stick”/Anzahl der im Memor

Page 61

153Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickWenn der POWER-Schalter auf MEMORY stehtDie folgenden Funktionen arbeiten nicht:–Breitbild (Wi

Page 62 - – Effets numériques

154Enregistrement continud’imagesIl est possible d’enregistrer des images fixes encontinu. Sélectionnez un des trois modessuivants avant d’enregistrer

Page 63

155Opérations liées au “Memory Stick” Memory Stick45631LOCK2MENUVCRCAMERAMEMORYOFF(CHG)POWERMEMORY SETST I LL SETMOVIE SETPR I NT MARKPROTECTSL

Page 64 - Utilisation de la

156Wenn der Memory Stick voll ist„ FULL“ erscheint auf dem Schirm und eskönnen keine weiteren Standbilder mehr imMemory Stick gespeichert werden.Die

Page 65 - PROGRAM AE

157Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickEnregistrement d’images auflashLe flash ressort automatiquement. Le réglage pardéfaut est le f

Page 66

158•Die Wirksamkeit der Rote-Augen-Reduktionsfunktion ( ) ist von Person zuPerson individuell verschieden. Unter anderemhängt sie davon ab, ob die Per

Page 67 - Réglage manuel de

159Opérations liées au “Memory Stick” Memory Stick1LOCKVCRCAMERAMEMORYOFF(CHG)POWER(retardateur)/(Selbstauslöser)PHOTOPHOTOSo können Sie Filme m

Page 68 - Mise au point

16Mise en place de la batterieUtilisez la batterie pour les prises de vues enextérieur.(1)Relevez le viseur.(2)Faites glisser la batterie vers le bas

Page 69 - Mise au point manuelle

160Le caméscope peut lire les images animéesenregistrées sur une cassette et les enregistrersous forme d’images fixes sur un “MemoryStick”. Il peut au

Page 70 - Enregistrement

161Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickWenn „ “ auf dem Schirm erscheintIn diesem Fall ist das Format des Memory Sticknicht mit dem C

Page 71 - Enregistrement échelonné

162DVDV OUTDV IN/OUT: Sens du signal/Signalfluss(en option)/(nicht mitgeliefert)Schließen Sie den gelben Stecker des A/V-Kabelsan die Videobuchse des

Page 72

163Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickVous pouvez enregistrer des images animéesavec du son sur un “Memory Stick”.Avant de commencer

Page 73 - Enregistrement image par

164Aufnehmen von Filmen auf denMemory Stick– MPEG-FilmaufnahmeHinweisDer Ton wird monaural aufgenommen.Wenn der POWER-Schalter auf MEMORY stehtDie fol

Page 74 - – Enregistrement discontinu

165Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickLe caméscope peut lire les images animéesenregistrées sur une cassette et les enregistrersous

Page 75 - Funktion bei der Wiedergabe

166Hinweise•Ein 48-kHz-Tonsignal wird bei derÜbertragung von der Cassette in den MemoryStick in ein 32-kHz-Signal umgewandelt.•Stereoton wird beim Übe

Page 76 - DIGITAL EFFECT

167Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickEnregistrement d’imagesanimées depuis un autreappareilAvant de commencerRéglez DISPLAY sur LCD

Page 77 - Lecture d’une cassette avec

168Utilisation d’un câble i.LINK (câble deliaison DV)RemarqueL’indicateur “ ” clignote dans les situationssuivantes. Si le cas se présente, éjectez et

Page 78 - Zum Abschalten der PB ZOOM

169Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickEin im Memory Stick gespeichertes Standbildkönnen Sie in einen Film einfügen.M. CHROM (Memory

Page 79

17Préparatifs Vor dem BetriebRecharge de la batterieChargez la batterie avant d’utiliser le caméscope.Ce caméscope ne fonctionne qu’avec une bat

Page 80

170Einfügen eines Standbildes ausdem Memory Stick in einen Film– MEMORY MIXVorbereitung•Legen Sie die Cassette in den Camcorder ein.•Setzen Sie den Me

Page 81 - Recherche d’une scène d’après

171Opérations liées au “Memory Stick” Memory Stick4561M. CHROM100–0021M. LUMI100–0021M. LUMI III••••100–0021M. LUMI I••••••100–00212VCRCAMERAMEM

Page 82

172Zur Wahl eines anderen StandbildesVerfahren Sie auf eine der beiden folgendenArten:–Drücken Sie MEMORY +/–, bevor Sie Schritt 6ausführen.–Drücken S

Page 83 - – Recherche de date

173Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickDer Camcorder kann automatisch dieStandbilder auf der Cassette nacheinanderaufsuchen und nach

Page 84 - Pour arrêter la recherche

174Kopieren der Standbilder von derCassette in den Memory Stick– Photo SaveZum Stoppen des KopiervorgangsDrücken Sie MENU.Wenn der Memory Stick voll i

Page 85 - Fotosuche auf einer Cassette

175Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickVous pouvez revoir toutes les photosenregistrées sur un “Memory Stick” et aussiafficher 6 phot

Page 86

176Hinweise zu Dateinamen•Das Verzeichnis wird nur angezeigt, wennseine Struktur dem DCF98-Standard entspricht.•Wenn die Datei nicht dem DCR98-Standar

Page 87 - Pour arrêter le balayage

177Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickLecture de 6 images à la fois(écran d’index)Vous pouvez afficher 6 images du “MemoryStick” à l

Page 88 - Copie d’une cassette

178HinweisIm Indexbildschirm wird über jedem Bild eineNummer angezeigt. Diese gibt dieSpeicherreihenfolge im Memory Stick an. Eshandelt sich nicht um

Page 89 - Überspielen eines Bandes

179Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickVous pouvez revoir les images animéesenregistrées sur un “Memory Stick”. Six images,images fix

Page 90

18RemarqueLes parties métalliques de la fiche CC del’adaptateur secteur ne doivent pas toucherd’objets métalliques. Sinon un court-circuit peutendomma

Page 91

180Numéro de l’image/Nombre total d’images enregistrées /Bildnummer/Gesamtanzahl der aufgezeichneten BilderTaille de l’image/BildgrößeNuméro du répert

Page 92 - Videorecorders

181Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickBildwiedergabe aufeinem ComputerDie Daten im Memory Stick können auf einemComputer wiedergegeb

Page 93

182Hinweise•Ein Betrieb ist weder unter Windows noch aufeinem Macintosh gewährleistet, wenn zweioder mehr USB-Geräte gleichzeitig an einemComputer ang

Page 94 - (1) Réglage du code IR SETUP

183Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickConnecteur USB/USB-BuchsePrise USB /USB-Stecker Ordinateur /ComputerCâble USB/USB-KabelInsére

Page 95

184Visionnage des imagesUtilisateurs de Windows 98(1)Allumez l’ordinateur et attendez queWindows 98 soit chargé.(2)Raccordez une extrémité du câble US

Page 96

185Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickBildwiedergabe auf einemComputerAbtrennen des USB-Kabels/Auswerfen des Memory StickZum Abtrenn

Page 97

186Dossier/Ordner Fichier/Datei Signification/Typ100msdcf DSC0ssss.JPGFichier d’image fixe/StandbilddateiMoml0001 MOV0ssss.MPGFichier d’image animée/F

Page 98 - Videorecorderbetriebs

187Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickVous pouvez copier sur une cassette les imagesou titres enregistrés sur un “Memory Stick”.Avan

Page 99

188Kopieren von Bildern aus demMemory Stick auf die CassetteWährend des KopierensDie folgenden Tasten arbeiten nicht:– MEMORY PLAY–MEMORY INDEX–MEMORY

Page 100

189Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickVous pouvez agrandir les images fixesenregistrées sur un “Memory Stick”. Une partieprécise de

Page 101 - Montage Editierbetrieb

19Préparatifs Vor dem BetriebSchritt 1 StromversorgungUngefähre Zeiten in Minuten bei Verwendungeines voll geladenen Akkus.Ungefähre durchgehen

Page 102

190Im PB ZOOM-ModusDie Digital Effect-Funktion arbeitet nicht.Bei Drücken der folgenden Tasten wird die PBZOOM-Funktion abgeschaltet–MENU–MEMORY PLAY–

Page 103 - Suppression du programme créé

191Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickLes images enregistrées sur le “Memory Stick”peuvent être reproduites dans l’ordre sansinterru

Page 104

192Kontinuierliche Wiedergabe vonBildern – SLIDE SHOWZum Starten der Slide Show-Funktionan einem bestimmten BildWählen Sie das Bild mit den Tasten MEM

Page 105

193Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickPour éviter d’effacer accidentellement des imagesimportantes, vous pouvez les protéger.Avant d

Page 106

194Schutz vor versehentlichemLöschen – PROTECTHinweisBeim Formatieren des Memory Stick werden allegespeicherten Information einschließlich derlöschges

Page 107

195Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickVous pouvez choisir de supprimer toutes lesimages enregistrées sur un “Memory Stick” oubien ce

Page 108 - REC PAUSE

196Löschen aller BilderAlle nicht löschgeschützten Bilder des MemoryStick können gemeinsam gelöscht werden.VorbereitungSetzen Sie den Memory Stick in

Page 109 - Aufnehmen von Video- und

197Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickZum Stornieren des LöschensWählen Sie im Schritt 5 die Option RETURN,und drücken Sie auf das S

Page 110

198Bilder können durch Druckmarken für denAusdruck auf einem Drucker vorgemerktwerden.Der Camcorder arbeitet nach dem DPOF-Druckformat (Digital Print

Page 111

199Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickWenn die Druckmarke nicht gesetztwerden sollWählen Sie im Schritt 6 die Option OFF, unddrücken

Page 112

2Herzlichen Glückwunsch zum Kauf diesesdigitalen Handycam-Camcorders von Sony! Mitder digitalen Handycam können Sie dieschönsten Augenblicke im Leben

Page 113 - – Montage à insertion

20Raccordement à une prisesecteurSi vous devez utiliser le caméscope pendantlongtemps, il est préférable de raccorderl’adaptateur secteur pour faire f

Page 114

200Vous pouvez utiliser l’imprimante (en option)pour imprimer vos images sur du papier photo.Les images fixes peuvent être imprimées dedifférentes faç

Page 115 - Doublage sonore

201Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickIm Multi Screen-Modus aufgenommene BilderBilder, die im Multi Screen-Modusaufgenommen wurden,

Page 116 - LINE OUT

202— Guide de dépannage —FrançaisTypes de problèmes et leurs solutionsSi un problème quelconque se présente lorsque vous utilisez le caméscope, référe

Page 117 - Ajout d’un son à une cassette

203Guide de dépannage StörungssucheTypes de problèmes et leurs solutionsSymptômes Causes et/ou solutions• NIGHTSHOT est réglé sur ON.c Réglez ce

Page 118

204Types de problèmes et leurs solutionsModes d’enregistrement et de lectureSymptômes Causes et/ou solutions• La batterie n’est pas en place, ou bien

Page 119 - NachvertonungDoublage sonore

205Guide de dépannage StörungssucheTypes de problèmes et leurs solutionsUtilisation du “Memory Stick”Symptômes Causes et/ou solutions• Le commut

Page 120 - Incrustation d’un titre

206Types de problèmes et leurs solutionsDiversSymptômes Causes et/ou solutions• La cassette utilisée n’est pas une cassette à puce.c Utilisez une cass

Page 121

207Guide de dépannage StörungssucheTypes de problèmes et leurs solutionsSymptômes Causes et/ou solutions• De l’humidité s’est condensée.c Enleve

Page 122

208FrançaisAffichage d’autodiagnosticC:21:00Affichage à cinq caractères Causes et/ou solutions• Vous utilisez une batterie qui n’est pas de type“InfoL

Page 123 - Löschen eines Titels

209Guide de dépannage StörungssucheFrançaisIndicateurs et messages d’avertissementC:21:00100–0001100-0001 Indicateur d’avertissementconcernant l

Page 124 - Création de titres

21Préparatifs Vor dem BetriebStellen Sie vor der ersten Inbetriebnahme desCamcorders Datum und Uhrzeit ein. Sind Datumund Uhrzeit noch nicht ein

Page 125 - Zum Ändern eines Titels

210Indicateurs et messages d’avertissementMessages d’avertissement•CLOCK SET Réglez la date et l’heure (p. 21).•FOR “InfoLITHIUM” Utilisez une batteri

Page 126 - Titrage d’une cassette

211Guide de dépannage StörungssucheBei Problemen mit dem Camcorder gehen Sie die folgende Störungsliste durch. Wenn Sie dasProblem nicht beheben

Page 127 - Zum Ändern des eingegebenen

212Symptom Ursache und/oder Abhilfe• NIGHTSHOT steht auf ON.c Auf OFF schalten (Seite 33).• Trotz ausreichender Beleuchtung steht NIGHTSHOT aufON.c Au

Page 128

213Guide de dépannage StörungssucheStörungen und AbhilfemaßnahmenAufnahme- und WiedergabebetriebSymptom Ursache und/oder Abhilfe• Es ist kein Ak

Page 129 - Menüeinstellungen

214Störungen und AbhilfemaßnahmenMemory StickSymptom Ursache und/oder Abhilfe• Der POWER-Schalter steht nicht auf MEMORY.c Den Schalter auf MEMORY ste

Page 130

215Guide de dépannage StörungssucheStörungen und AbhilfemaßnahmenSonstigesSymptom Ursache und/oder Abhilfe• Es wird eine Cassette ohne Speicherc

Page 131 - (voir page suivante)

216Störungen und AbhilfemaßnahmenSymptom Ursache und/oder Abhilfe• Feuchtigkeit hat sich angesammelt.c Die Cassette herausnehmen und mindestens eine S

Page 132

217Guide de dépannage StörungssucheDeutschSelbsttestfunktionDer Camcorder ist mit einer Selbsttestfunktionausgestattet.Bei einer Störung blinkt

Page 133

218DeutschWarnanzeigen und MeldungenIm Folgenden ist die Bedeutung der auf dem Schirm erscheinenden Anzeigen und Meldungenzusammengestellt. Einzelheit

Page 134

219Guide de dépannage StörungssucheWarnanzeigen und MeldungenWarnanzeigen•CLOCK SET Uhrzeit und Datum müssen eingestellt werden (Seite 21).•FOR

Page 135

22L’année change de la façon suivante:Si vous ne réglez pas la date et l’heure“--:--:--” sera enregistré sur la bande et sur le“Memory Stick” à la pla

Page 136

220— Zusatzinformationen —Verwendbare CassettenFolgende Cassettentypenkönnen verwendet werdenIn diesem Camcorder können nur Mini-DV-Cassetten ( )* ver

Page 137

221Informations complémentaires ZusatzinformationenDas Copyright-SignalBei der WiedergabeEin Band, auf dem die Aufzeichnung durch einCopyright-S

Page 138

222Lecture de cassette à doublebande sonoreSi vous reproduisez une cassette à double bandesonore enregistrée dans le système stéréo, réglezHiFi SOUND

Page 139

223Informations complémentaires ZusatzinformationenWas ist ein „InfoLITHIUM“-Akku?Hierbei handelt es sich um einenLithiumionenakku, der mit dem

Page 140

224Der „InfoLITHIUM“-AkkuDie Akkurestzeitanzeige•Wenn der Camcorder den Betrieb einstellt,obwohl der Akku laut Akkurestzeitanzeigenoch nicht leer ist,

Page 141

225Informations complémentaires ZusatzinformationenDer DV-Eingang/Ausgang dieses Gerätsentspricht dem i.LINK-Standard. DieserStandard und seine

Page 142

226Die Baudrate von i.LINKDie maximale Baudrate von i.LINK hängt vomGerät ab. Maximal sind folgende Baudratenmöglich:S100 (ca. 100 Mbps*)S200 (ca. 200

Page 143 - – Introduction

227Informations complémentaires ZusatzinformationenNetzspannung und FarbsystemMit dem mitgelieferten Netzadapter kann derCamcorder in jedem beli

Page 144 - – Einführung

228Wartungs- undSicherheitshinweiseFeuchtigkeitsansammlungWenn der Camcorder direkt von einem kalten aneinen warmen Ort gebracht wird, kannFeuchtigkei

Page 145

229Informations complémentaires ZusatzinformationenEntretienNettoyage des têtes vidéoPour être sûr d’obtenir une image nette, nettoyezles têtes

Page 146

23Préparatifs Vor dem Betrieb(1)Installez la source d’alimentation.(2)Faites glissez OPEN/ EJECT dans le sensde la flèche et ouvrez le couvercl

Page 147

230Laden des Puffer-Akkus:•Schließen Sie den Camcorder über denmitgelieferten Netzadapter ans Stromnetz an,und lassen Sie ihn bei ausgeschaltetemPOWER

Page 148 - 1360 640

231Informations complémentaires ZusatzinformationenWartungs- undSicherheitshinweisePflege des Camcorders•Wenn der Camcorder längere Zeit nichtve

Page 149

232Wartungs- undSicherheitshinweisePflege und Lagerung des Objektivs•Wischen Sie in folgenden Fällen die Oberflächedes Objektivs mit einem trockenen T

Page 150

233Informations complémentaires ZusatzinformationenWenn Batterien ausgelaufen sind•Wischen Sie den Batteriebehälter sorgfältigsauber, bevor Sie

Page 151

234FrançaisSpécificationsCaméscopeSystèmeSystème d’enregistrementvidéo2 têtes rotatives, balayagehélicoïdalSystème d’enregistrementaudioTêtes rotative

Page 152

235Informations complémentaires ZusatzinformationenSpécificationsAdaptateur secteurAlimentationSecteur 100 – 240 V, 50/60 HzConsommation23 WTens

Page 153

236DeutschTechnische DatenCamcorderteilSystemVideoaufnahmesystem2 rotierende Köpfe,SchrägspuraufzeichnungAudioaufnahmesystemRotierende Köpfe, PCM-Syst

Page 154

237Informations complémentaires ZusatzinformationenTechnische DatenNetzadapterStromversorgung100 – 240 V Wechselspannung, 50/60 HzLeistungsaufna

Page 155 - H I G H V S P E E D

238123456789q;qaqsqdqf— Übersicht —Bezeichnung der TeileCamcorder1 Blitz (Seite 48, 157)2 Fokussierring (Seite 68)3 Objektiv4 Fotozelle für Blitz5 Mik

Page 156 - Die wählbaren Modi

239Référence rapide Übersichtqg MEMORY EJECT-Hebel (Seite 145)qh PHOTO-Taste (Seite 47, 152)qj LOCK-Schalter (Seite 146)qk DC IN-Buchse (Seite

Page 157

24HinweisDrücken Sie das Cassettenfach nicht mit Gewaltnach unten, da es sonst zu Störungen kommenkann. Das Cassettenfach senkt sich nur dannrichtig,

Page 158 - ( ) peut ne pas

240whwjwkwle;eaesedefegBezeichnung der Teilewh Intelligenter Zubehörschuh (Seite 115)wj Motorzoomknopf (Seite 30)wk BATT-Löseknopf (Seite 16)wl Haken

Page 159

241Référence rapide Übersichtehejekelr;rarsrdrfSTOPREC PAUSEPLAYREW FFBezeichnung der Teileeh DISPLAY-Taste (Seite 39)ej DATA CODE-Taste (Seite

Page 160

242rgrhrjrkrlt;tatstdMEMORYMPEG PLAY INDEX DELETEMEMORY MIXrg SELFTIMER-Taste (Seite 35, 51, 159)rh OPEN-Taste (Seite 25)rj VOLUME-Tasten (Seite 38)r

Page 161 - Anschluss über A/V-Kabel

243Référence rapide Übersichttftgthtjtktf Akku (Seite 16)tg OPEN/ EJECT-Knopf (Seite 23)th StativhalterungAchten Sie darauf, dass die Stativschr

Page 162 - Enregistrement d’images d’une

2447qf54321qsqd0qa986FernbedienungTasten der Fernbedienung mit der gleichenMarkierung wie am Camcorder besitzen auch diegleiche Funktion.1 PHOTO-Taste

Page 163

245Référence rapide ÜbersichtPréparation de la télécommandeInsérez deux piles R6 (format AA) en faisantcorrespondre les indications + et – des p

Page 164

246120min STBY 0:12:34–+12minST I LL ZERO SET16 : 9WI DE MEMORYNEG. ART ENDSEARCHAUTO50 AWB A/VcDVF1.8 16BI T100-000165432190qaqswaw;qlqkqjqgqhqfqdwdw

Page 165 - Zum Stoppen der Aufnahme

247Référence rapide Übersichtqh NIGHTSHOT-Anzeige/SUPER NIGHTSHOT-Anzeige (Seite 33)qj Warnanzeigen (Seite 218)qk Bandzähler (Seite 31)/Timecode

Page 166

248FrançaisIndexA, BAdaptateur secteur ...17Affichage d’autodiagnostic...208AUDIO MIX .

Page 167

249Référence rapide ÜbersichtDeutschStichwortverzeichnisA, BA/V-Kabel...43, 52, 88, 108, 161, 167Akku ...

Page 168 - DV IN/OUT

25Enregistrement – Opérations de base Aufnahmebetrieb – GrundlagenLa mise au point est automatique sur cecaméscope.(1)Enlevez le capuchon d’obje

Page 171

Sony Corporation Printed in Japan

Page 172

26Hinweis zum AufnahmemodusDer Camcorder kann im Modus SP(Standardplay) oder im Modus LP (Longplay)aufnehmen und wiedergeben. Im LP-Modus istdie Aufna

Page 173

27Enregistrement – Opérations de base Aufnahmebetrieb – GrundlagenRéglage de l’écran LCDLe panneau LCD bascule d’environ 90 degrés ducôté du vis

Page 174 - Copie d’images fixes d’une

28HinweisIn allen Modi außer dem Spiegelmodus wird derSucher automatisch ausgeschaltet, wenn Sie denLCD-Schirm verwenden.Bei Außenaufnahmen im Sonnenl

Page 175

29Enregistrement – Opérations de base Aufnahmebetrieb – GrundlagenRéglage dioptriqueLorsque vous laissez le panneau LCD fermé,vous pouvez enregi

Page 176 - 100-0006

3Enregistrement et lecture d’images animées et fixes•Enregistrement d’une image (p. 25)•Enregistrement d’images fixes sur une cassette (p. 47)•Lectur

Page 177

30Einstellen der Helligkeit der Sucherbildschirm-HintergrundbeleuchtungMit Hilfe des Menüparameters VF B.L. könnenSie die Helligkeit der Hintergrundbe

Page 178 - “Memory Stick”

31Enregistrement – Opérations de base Aufnahmebetrieb – GrundlagenBeim Aufnehmen von nahen MotivenWenn sich das Motiv nicht scharfstellen lässt,

Page 179 - Filmwiedergabe

32Indicateur d’autonomie de la batterieLe temps d’enregistrement indiqué estapproximatif. Dans certaines conditionsd’enregistrement, cet indicateur n’

Page 180

33Enregistrement – Opérations de base Aufnahmebetrieb – GrundlagenPrise de vue dans l’obscurité– NIGHTSHOT/SUPER NIGHTSHOTLa fonction NightShot

Page 181 - Visionnage d’images

34Hinweis•Verwenden Sie die NightShot-Funktion nicht inheller Umgebung (z.B. nicht beiAußenaufnahmen am Tag), da es sonst zuStörungen kommen kann.•Wen

Page 182 - Windows 2000, Windows Me

35Enregistrement – Opérations de base Aufnahmebetrieb – GrundlagenEnregistrement avec leretardateurLorsque vous utilisez le retardateur,l’enregi

Page 183 - Visionnage d’images sur un

36Vous pouvez utiliser les fonctions suivantes pourrechercher une image ou une scène et obtenir unebonne transition entre la dernière scèneenregistrée

Page 184 - Unter Windows 98

37Enregistrement – Opérations de base Aufnahmebetrieb – GrundlagenAufnahmerückschauMit dieser Funktion können Sie die letzteAufnahmeszene überpr

Page 185

38Sie können das Wiedergabebild auf dem LCD-Schirm oder (bei geschlossenem LCD-Schirm) imSucher kontrollieren. Zur Steuerung desCamcorders können Sie

Page 186 - (Le lecteur reconnaissant le

39Lecture – Opérations de base Wiedergabebetrieb – GrundlagenContrôle de l’image à l’écran LCDVous pouvez retourner le panneau LCD et lerabattre

Page 187

4Aufnahme und Wiedergabe von Filmen und Standbildern•Aufnehmen eines Bildes (Seite 25)•Aufnehmen eines Standbildes auf Band (Seite 47)•Wiedergeben ein

Page 188 - Memory Stick auf die Cassette

40Appuyez sur DATA CODE en mode de lecture.L’affichage change comme suit :date/heure t divers réglages (stabilisateur,exposition, balance des blancs,

Page 189

41Lecture – Opérations de base Wiedergabebetrieb – GrundlagenDie verschiedenenWiedergabemodiStellen Sie den POWER-Schalter auf VCR, bevorSie die

Page 190 - Stick” – PB ZOOM mémoire

42WiedergabeSchrittweises Weiterschalten derBilderDrücken Sie während der Wiedergabe-Pause dieTaste C (für Vorwärtsrichtung) oder c(fürRückwärtsrichtu

Page 191

43Lecture – Opérations de base Wiedergabebetrieb – GrundlagenRaccordez votre caméscope à un téléviseur avecle cordon de liaison audio/vidéo four

Page 192 - – SLIDE SHOW

44Si votre téléviseur oumagnétoscope a une prise à 21broches (EUROCONNECTOR)(Modèle européen seulement)Utilisez l’adaptateur de prise fourni avec leca

Page 193

45Lecture – Opérations de base Wiedergabebetrieb – GrundlagenUtilisation du récepteur IRaudio/vidéo sans filEn raccordant un récepteur IR audio/

Page 194 - Prévention d’un effacement

46Beim Ausschalten des CamcordersDie Super Laser Link-Funktion wird automatischmit ausgeschaltet.Bei Verwendung eines Sony Fernsehers (außerEuropa-Mod

Page 195 - Suppression d’images

47Opérations d’enregistrement avancées Aufnahmefunktionen für FortgeschritteneVous pouvez enregistrer des images fixes commedes photographies. C

Page 196 - Suppression de toutes les

48Pour enregistrer un photo sur une cassette enutilisant la télécommandeAppuyez sur PHOTO de la télécommande.L’image qui apparaît à l’écran estimmédi

Page 197

49Opérations d’enregistrement avancées Aufnahmefunktionen für FortgeschritteneMit einer Fotozelle ermittelt der Blitzautomatisch die Helligkeit

Page 198

5Préparatifs Vor dem BetriebDas mitgelieferteZubehörVergewissern Sie sich, dass die folgendenZubehörteile im Lieferumfang Ihres Camcordersenthal

Page 199 - Inscription de marques

50In den folgenden Modi ist keineBlitzaufnahme möglich:–Low Lux-Modus von PROGRAM AE–Super Nightshot–Digital Effect–Fader–Während der AufnahmeIn folge

Page 200 - Utilisation de

51Opérations d’enregistrement avancées Aufnahmefunktionen für FortgeschritteneEnregistrement avec leretardateurVous pouvez enregistrer des photo

Page 201 - (en option)

52Impression d’une photoVous pouvez imprimer une photo sur uneimprimante vidéo (en option). Pour ce faire,raccordez l’imprimante vidéo à l’aide du cor

Page 202 - Mode d’enregistrement

53Opérations d’enregistrement avancées Aufnahmefunktionen für FortgeschritteneLa balance des blancs peut être régléemanuellement. Le réglage man

Page 203 - Mode de lecture

54Wenn Sie den Modus Auto gewählt habenRichten Sie in folgenden Fällen den Camcorderetwa 10 Sekunden lang auf ein weißes Motiv,nachdem Sie den POWER-S

Page 204

55Opérations d’enregistrement avancées Aufnahmefunktionen für FortgeschritteneVous pouvez enregistrer en format 16:9 pourregarder vos films sur

Page 205 - Utilisation du “Memory Stick”

56Aufnehmen im Breitbildformat(Wide)Wenn der Camcorder an einem Fernsehgerätangeschlossen ist (außer Europa-Modell)In folgenden Fällen erscheint das 1

Page 206

57Opérations d’enregistrement avancées Aufnahmefunktionen für FortgeschritteneVous pouvez faire des entrées ou sorties enfondu pour donner un as

Page 207

58(1)Pendant l’entrée en fondu [a]En mode d’attente, appuyez sur FADERjusqu’à ce que l’indicateur de fondu souhaitéclignote.Pendant la sortie en fondu

Page 208 - Affichage d’autodiagnostic

59Opérations d’enregistrement avancées Aufnahmefunktionen für FortgeschritteneVerwendung der Fader-FunktionHinweis zum MEMORY-ModusDie Fader-Fun

Page 209 - C:21:00100–0001

6FrançaisTable des matièresPrincipales caractéristiques... 3Vérification des accessoires fournis ... 5Guide de mis

Page 210 - Messages d’avertissement

60Vous pouvez truquer numériquement les imagesque vous filmez pour obtenir des effets spéciauxsimilaires à ceux des films ou des émissionstélévisées.N

Page 211 - Aufnahmebetrieb

61Opérations d’enregistrement avancées Aufnahmefunktionen für FortgeschritteneSTILLLUMI.Image fixe/ Image animée/Standbild FilmImage fixe/ Image

Page 212 - Wiedergabebetrieb

62234LUMI.LUMI.1DIGITAL EFFECT(1)Drücken Sie im CAMERA-Modus dieDIGITAL EFFECT-Taste.Die Digital Effect-Anzeige erscheint.(2)Wählen Sie am SEL/PUSH EX

Page 213

63Opérations d’enregistrement avancées Aufnahmefunktionen für FortgeschritteneZum Abschalten der Digital Effect-FunktionDrücken Sie DIGITAL EFFE

Page 214 - Memory Stick

64Verwendung derPROGRAM AE-FunktionIm PROGRAM AE-Betrieb (AE = Auto Exposure)stehen Ihnen verschiedene Programme, die aufbestimmte Aufnahmesituationen

Page 215 - Sonstiges

65Opérations d’enregistrement avancées Aufnahmefunktionen für Fortgeschrittene(1)En mode CAMERA ou MEMORY, appuyezsur PROGRAM AE. Un indicateur

Page 216

66•Im MEMORY-Modus stehen die folgendenFunktionen nicht zur Verfügung (die Anzeigeblinkt):–Low Lux–Sport• Wenn NIGHTSHOT auf ON gesetzt ist, arbeitetd

Page 217 - Selbsttestfunktion

67Opérations d’enregistrement avancées Aufnahmefunktionen für FortgeschritteneVous pouvez régler vous-même l’exposition. Ilest préférable d’ajus

Page 218 - Warnanzeigen und Meldungen

68Dans les situations suivantes vous obtiendrez demeilleurs résultats avec la mise au pointmanuelle.•Lorsque l’autofocus n’est pas adapté à la prisede

Page 219

69Opérations d’enregistrement avancées Aufnahmefunktionen für FortgeschritteneManuelles FokussierenZum exakteren FokussierenFokussieren Sie im T

Page 220 - Cassettes utilisables

7Table des matièresCopie d’images fixes d’une cassette– Sauvegarde de photos... 173Visionnage d’images fixes – Lecture desphotos d

Page 221

70Vous pouvez faire un enregistrement échelonnédans le temps en réglant le caméscope pour qu’ilse mette successivement en marche et à l’arrêt.Ceci vou

Page 222

71Opérations d’enregistrement avancées Aufnahmefunktionen für Fortgeschrittene(6)Wählen Sie mit dem SEL/PUSH EXEC-Raddie Option ON, und drücken

Page 223 - “InfoLITHIUM”

72Zum Abschalten der Intervall-Aufnahme•Setzen Sie den Menüparameter INT.REC aufOFF.•Stellen Sie den POWER-Schalter auf OFF(CHG), VCR oder MEMORY.So k

Page 224 - A propos de la batterie

73Opérations d’enregistrement avancées Aufnahmefunktionen für FortgeschritteneTrickfilmaufnahme– Cut-AufnahmeMit der Cut-Aufnahmefunktion können

Page 225 - A propos de la norme

74Zum Abschalten der Cut-Aufnahmefunktion•Setzen Sie den Menüparameter FRAME RECauf OFF.•Stellen Sie den POWER-Schalter auf OFF(CHG), VCR oder MEMORY.

Page 226

75Opérations de lecture avancées Wiedergabefunktionen für FortgeschritteneLors de la lecture, vous pouvez aussi truquer unescène en utilisant le

Page 227

76Pendant la lecture, vous pouvez ajouter des effetsnumériques à une scène en utilisant les fonctionsSTILL, FLASH, LUMI. et TRAIL.(1)En mode de lectur

Page 228 - Entretien et

77Opérations de lecture avancées Wiedergabefunktionen für FortgeschritteneVerwendung der Digital Effect-Funktion bei der WiedergabeWeitere Hinwe

Page 229 - Reinigung des LCD-Schirms

78Vous pouvez agrandir les images enregistrées surune cassette. L’image agrandie pourra ensuiteêtre copiée sur une cassette ou sur un “MemoryStick”.

Page 230 - Précautions

79Opérations de lecture avancées Wiedergabefunktionen für FortgeschritteneHinweise•Extern zugespielte Signale können nicht mit derPB ZOOM-Funkti

Page 231

8DeutschInhaltsverzeichnisDie wichtigsten Funktionen... 4Das mitgelieferte Zubehör ... 5So können Si

Page 232

80Lorsque vous utilisez cette fonction, lecaméscope recherche le passage souhaité dans unsens ou l’autre jusqu’à ce que le compteuratteigne la valeur

Page 233

81Opérations de lecture avancées Wiedergabefunktionen für FortgeschritteneSi vous utilisez une cassette à puce, vouspourrez rechercher le titre

Page 234 - Spécifications

82Wenn das Band eine Leerstelle enthältDie Titelsuche arbeitet möglicherweise nichteinwandfrei.Zum Einblenden eines TitelsSiehe Seite 120.Titel-Suchbe

Page 235 - Batterie

83Opérations de lecture avancées Wiedergabefunktionen für FortgeschritteneVous pouvez localiser un passage en désignantune date précise. La lect

Page 236 - Technische Daten

84HinweisWenn die Aufzeichnung an einem Tag kürzer als2 Minuten ist, kann sie möglicherweise nicht mitdieser Funktion aufgesucht werden.Bedeutung der

Page 237 - Netzadapter

85Opérations de lecture avancées Wiedergabefunktionen für FortgeschritteneVous pouvez facilement retrouver les imagesfixes que vous avez enregis

Page 238 - Nomenclature

86Foto-Suchbetrieb – Photo Search/Photo ScanBedeutung der Anzeige •Der Strich in gibt die momentaneBandstelle an.• in gibt die gesuchte Stelle an

Page 239

87Opérations de lecture avancées Wiedergabefunktionen für FortgeschritteneBalayage des photos(1)Réglez le commutateur POWER sur VCR.(2)Appuyez p

Page 240

88Utilisation du cordon de liaisonaudio/vidéoVous pouvez faire des copies ou des montages enraccordant votre magnétoscope au caméscope.Votre caméscope

Page 241

89Montage EditierbetriebÜberspielen eines BandesVideorecorder der folgenden Formate könnenzum Überspielen verwendet werden8 mm ( ), Hi8 ( ), VHS

Page 242 - MEMORY MIX

9InhaltsverzeichnisKopieren der Standbilder von der Cassettein den Memory Stick – Photo Save ... 173Anzeigen von Standbildern– Memory Photo-Wiederg

Page 243

90Utilisation d’un câble i.LINK (Câblede liaison DV)Raccordez simplement le câble i.LINK (câble deliaison DV) (en option) à la prise DV IN/OUTdu ca

Page 244

91Montage EditierbetriebÜber ein i.LINK-Kabel (DV-Kabel) kann nur eineinziger Videorecorder angeschlossen werden.Einzelheiten zu i.LINK finden S

Page 245 - Vorbereiten der Fernbedienung

92Vous pouvez copier des scènes précises,sélectionnées au préalable (programmes), sur unecassette sans avoir à effectuer d’opérations sur lemagnétosco

Page 246 - LCD-Schirm und Sucher

93Montage EditierbetriebÜberspielen der gewünschtenSzenen – Digitalesprogrammgesteuertes SchneidenHinweise•Titel, Funktionsanzeigen und die Date

Page 247

94Überspielen der gewünschtenSzenen – Digitalesprogrammgesteuertes SchneidenSchritt 2: Einstellen desVideorecorders für Betrieb mitA/V-KabelWenn der V

Page 248

95Montage Editierbetrieb46-9513MENUVCRCAMERAMEMORYOFF(CHG)POWER– –:––:– ––– ––––––– –– ––––– –––––– –––OTHERSED I TSETCONTROLADJ TEST”CUT-IN””CU

Page 249 - Stichwortverzeichnis

96Marque/ Code IR SETUP/Hersteller IR SETUP-CodeNokia 89, 36Nokia Oceanic 89Nordmende 76Okano 60, 62, 63Orion 70, 58*Panasonic 16, 78, 96Philips 83, 8

Page 250

97Montage Editierbetrieb(2) Réglage du mode d’annulation dela pause d’enregistrement sur lemagnétoscope1 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC poursé

Page 251

98(4) Vérification du fonctionnementdu magnétoscope1 Insérez une cassette enregistrable dans lemagnétoscope, puis mettez le magnétoscopeen pause d’enr

Page 252 - Printed in Japan

99Montage EditierbetriebSchritt 2: Einstellen desVideorecorders für Betrieb miti.LINK-Kabel (DV-Kabel)Wenn die Geräte über ein i.LINK-Kabel (DV-

Comments to this Manuals

No comments