3-065-649-21 (2)Video CameraRecorder Mode d’emploiAvant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement le moded’emploi et de le cons
10DeutschSo können Sie den Camcorder sofort betreibenIn diesem Kapitel werden die grundlegenden Funktionen desCamcorders behandelt. Einzelheiten finde
100Entretien et précautionsWartungs- undSicherheitshinweiseEntretien et rangement de l’objectif•Essuyez la surface de l’objectif avec un chiffonsec da
101Informations complémentaires ZusatzinformationenRecharge de la pile au lithium àl’intérieur du camescopeLa pile au lithium à l’intérieur du camesco
102PrécautionsFonctionnement du camescope•Faites fonctionner le camescope sur le courantcontinu de 7,2 V (batterie rechargeable) ou 8,4 V(adaptateur s
103Informations complémentaires ZusatzinformationenTorche intégrée•Ne cognez pas et ne secouez pas la torcheintégrée quand elle est allumée, car l’amp
104Adaptateur secteur•Débranchez l’adaptateur secteur de la prisemurale si vous ne comptez pas l’utiliserpendant longtemps. Pour débrancher le cordon,
105Informations complémentaires ZusatzinformationenEntretien et précautionsWartungs- undSicherheitshinweiseBatterie rechargeable•Utilisez uniquement l
106SpécificationsIllumination minimaleCCD-TRV49E/TRV58E/TRV59E:1 lx (lux)(F 1,4)CCD-TRV78E/TRV98E:0.3 lx (lux)(F 1,4)0 lx (lux) (en mode NIGHTSHOT)**
107Informations complémentaires ZusatzinformationenAdaptateur secteurAlimentationSecteur 100 - 240 V, 50/60 HzConsommation électrique23 WTension de so
108Min. BeleuchtungsstärkeCCD-TRV49E/TRV58E/TRV59E:1 lx (Lux) (F 1,4)CCD-TRV78E/TRV98E:0,3 lx (Lux) (F 1,4)0 lx (Lux) (im NightShot-Modus)** Das Motiv
109Informations complémentaires ZusatzinformationenTechnische DatenNetzadapterStromversorgung100 - 240 V Wechselspannung,50/60 HzLeistungsaufnahme23 W
11Aufnahme (Seite 26)2 Halten Sie die kleinegrüne Tastegedrückt, und stellenSie den POWER-Schalter aufCAMERA.4 Drücken Sie die roteTaste. Die Aufnahme
110qa9708qs634521— Référence rapide —Nomenclature1 Œilleton (p. 100)2 Levier de réglage dioptrique (p. 31)3 Bouton de libération de l’œilleton(RELEASE
111Référence rapide Übersichtqdqhqfqgw;qlqkqjqd Touches de transport de bande(p. 38, 40)x STOP (arrêt)m REW (rembobinage)N PLAY (lecture)M FF (avance
112wawdwfwswhwgwkwjNomenclaturewa Haut-parleurws Ecran LCD (p. 28)wd Touche de menu (MENU) (p. 67)wf Touche de réinitialisation (RESET) (p. 82)wg Touc
113Référence rapide Übersichtedegefehejeaese;wlwl Touche d’affichage/enregistrement de ladate (DATE) (p. 36)e; Touche d’affichage des indicateurs(DISP
114r;elekNomenclatureek Commutateur d’éjection de la cassette(EJECT) (p. 22)el Logement de la cassette (p. 22)r; SangleBezeichnung der Teile undBedien
115Référence rapide ÜbersichtrdrarfrgrsNomenclatureBezeichnung der Teile undBedienungselementeraCommutateur d’éclairage (LIGHT) (p. 61)rs Prise S-vidé
11612354Télécommande– CCD-TRV49E/TRV59E/TRV78E/TRV98EseulementLes touches qui ont le même nom sur latélécommande et le camescope fonctionnent de lamêm
117Référence rapide ÜbersichtNomenclatureRemarque sur la télécommande• N’exposez pas le capteur à des sourceslumineuses puissantes comme la lumièredir
118minTW0:00:0012:00:004 7 2001STBY40ENDSEARCHSEPIAM. FADERCINEMA456708qaqdqs312qfqhqkqlw;wawsqgqj9wdIndicateurs de fonctionnementEcran LCD et viseur/
119Référence rapide ÜbersichtNomenclatureqf STBY/REC-Anzeige (Seite 26)/Videofunktionsanzeige (Seite 40)qg Bandzähler (Seite 32)/Selbsttest (Seite 90)
12Différences entre les modèles/Unterschiede zwischen den ModellenModèle CCD-/Modell CCD- TRV49E TRV58E TRV59E TRV78E TRV98EZoom numérique/450× 460× 5
120FrançaisIndexA, BAdaptateur radiofréquence...43Adaptateur secteur ...15Affichage d’autodiagnostic ...83BACK LIGHT ...
121Référence rapide ÜbersichtDeutschStichwortverzeichnisAA/V-Kabel ...42, 65Akku ...
Sony Corporation Printed in Japan306564921
13Préparatifs Vor dem BetriebUtilisation de ce manuelPrécautions concernant lecamescopeObjectif et écran LCD/viseur(concerne les modèles avec écranLC
14BATT RELEASEMise en place de la batterieInstallez la batterie pour utiliser le camescope enextérieur.Faites glisser la batterie vers le bas jusqu’à
15Préparatifs Vor dem BetriebAprès la recharge de la batterieDébranchez l’adaptateur secteur de la prise DCIN du camescope.Etape 1 Préparation del’ali
16Remarque•Les parties métalliques de la fiche DC del’adaptateur secteur ne doivent pas toucherd’objets métalliques. Un court-circuit pourraitsinon en
17Préparatifs Vor dem BetriebTemps de recharge/LadezeitTemps approximatif en minutes pour rechargerune batterie vide.Etape 1 Préparation del’alimentat
18Etape 1 Préparation del’alimentationSchritt 1 StromversorgungTemps approximatif en minutes si vous utilisezune batterie pleine.* Temps approximatif
19Préparatifs Vor dem BetriebUngefähre Zeiten in Minuten bei Verwendungeines voll geladenen Akkus.Bei niedrigen Umgebungstemperaturen verkürztsich die
2DeutschWillkommen!Herzlichen Glückwunsch zum Kauf diesesHandycam VisionTM-Camcorders von Sony! Mitder Handycam Vision können Sie die schönstenAugenbl
202, 31Raccordement à une prisemuraleSi vous devez utiliser le camescope pendantlongtemps, il est conseillé de raccorderl’adaptateur secteur pour fair
21Préparatifs Vor dem BetriebEtape 1 Préparation del’alimentation Schritt 1 StromversorgungPRECAUTIONL’ensemble adaptateur-camescope n’est pasdéconnec
22241,736MENU000[MENU] : ENDSETUP MENUCLOCK SETAUTO DATELTR SI ZEDEMO MODESETUP MENU––:––:––RETURN[MENU] : ENDCLOCK SETAUTO DATELTR SI ZEDEMO MODESETU
23Préparatifs Vor dem BetriebPour vérifier la date et l’heureprérégléesAppuyez sur DATE pour afficher la date.Appuyez sur TIME pour afficher l’heure.A
242 34EJECTSi vous voulez enregistrer dans le système Hi8,utilisez une cassette vidéo .(1)Préparez la source d’alimentation (p. 14).(2)Ouvrez le couv
25Préparatifs Vor dem BetriebRemarques•N’appuyez pas sur le logement de la cassettepour le faire rentrer, sinon le mécanisme risquede ne plus fonction
26— Enregistrement – Opérations de base —Prise de vuesLa mise au point est automatique sur cecamescope.(1)Enlevez le capuchon d’objectif en appuyantsu
27Enregistrement – Opérations de base Grundlegender AufnahmebetriebHinweisZiehen Sie den Griffriemen fest. Achten Siewährend der Aufnahme darauf, das
28180°90°Prise de vuesRéglage de l’écran LCDLe panneau LCD bascule d’environ 90 degrés ducôté du viseur et d’environ 180 degrés du côté del’objectif.S
29Enregistrement – Opérations de base Grundlegender AufnahmebetriebIndicateurs en mode Miroir•L’indicateur STBY apparaît sous la forme Xzet REC sous l
3FrançaisCaractéristiques principalesFonctions utilisées pour le réglage de l’exposition (dans le moded’enregistrement)•Dans les lieux sombres NIGHTSH
30Le côté à la droite de la barre indique la zone dezoom numérique.La zone du zooming numérique apparaît lorsquevous sélectionnez un facteur de zoom d
31Enregistrement – Opérations de base Grundlegender AufnahmebetriebPour filmer un sujet rapprochéSi vous n’obtenez pas une image nette, poussezle lev
32Anzeigen während derAufnahmeDie Anzeigen werden nicht auf das Bandaufgezeichnet.Indicateurs s’affichant dans lemode d’enregistrementCes indicateurs
33Enregistrement – Opérations de base Grundlegender AufnahmebetriebPrise de vues de sujets àcontre-jour – BACK LIGHTUtilisez la fonction de compensati
34Prise de vues dans l’obscurité– NIGHTSHOTLa fonction de Prise de vues nocturne permet defilmer un sujet dans l’obscurité. Par exemple, enutilisant c
35Enregistrement – Opérations de base Grundlegender AufnahmebetriebPrise de vuesRemarques•N’utilisez pas la fonction de Prise de vuesnocturne dans des
36DATETIMEPrise de vuesIncrustation de la date et del’heure sur l’imageLa date et/ou l’heure qui apparaissent dans leviseur peut être incrustées sur l
37Enregistrement – Opérations de base Grundlegender AufnahmebetriebLe bouton END SEARCH permet d’enregistrerune image exactement à la suite de la dern
3836254PLAYERPOWEROFFCAMERA(CHARGE)REW PLAYVOLUME— Lecture – Opérations de base —Lecture d’une cassetteVous pouvez revoir un enregistrement surl’écran
39Lecture – Opérations de base Grundlegender WiedergabebetriebDISPLAY[a] [b]23°Pour afficher les indicateurs surl’écranAppuyez sur DISPLAY sur le came
4Funktionen mit Einfluss auf die Belichtung (im Aufnahme-Modus)•In dunkler Umgebung NIGHTSHOT (Seite 34)•Dunkle Szenen wie beispielsweise Sonnenunterg
40Divers modes de lecturePour utiliser les touches contrôlant les différentsmodes de lecture, réglez le commutateur POWERsur PLAYER.Pour faire un arrê
41Lecture – Opérations de base Grundlegender WiedergabebetriebDans tous ces modes de lectureLe son est coupé.Si la pause de lecture dure plus de 5 min
42: Sens du signal/SignalflussSi le téléviseur est déjàraccordé à un magnétoscopeRaccordez le camescope à l’entrée LINE IN dumagnétoscope en utilisant
43Lecture – Opérations de base Grundlegender WiedergabebetriebPour raccorder le camescope àun téléviseur sans prisesd’entrée audio/vidéoUtilisez un ad
44[b]CINEMA[a][c][f][g]CINEMA16:9FULL16:9FULL[e][d][h]Vous pouvez filmer en format boîte à lettres(CINEMA) ou 16:9 pour regarder vos films surun télév
45Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener AufnahmebetriebUtilisation du mode Grand écranAprès avoir mis le camescope en mode d’attente,
46FADER (weiches Ein-/Ausblenden)M.FADER (mosaïque)/(Mosaikblende)STRIPE(Streifenblende)BOUNCE(Entrée en fonduseulement)/(Schiebeblende,nur Einblenden
47Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb1FADERFADERUtilisation du fondu(1)Pendant l’entrée en fondu [a]Appuyez sur FAD
48La date, l’heure et le titre ne peuvent pasapparaître ni disparaître en fonduSupprimez-les avant de faire un fondu si vousn’en avez plus besoin.Lors
49Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb[a] [b] [c] [d] [e] [f]Les images filmées peuvent être fruquéesnumériquement c
5FrançaisTable des matièresCaractéristiques principales ... 3Vérification des accessoires fournis ... 7Guide de dém
50MANUA L SETOFF.NEG ARTSEPIAB&WSOL AR I ZESL IMSTRETCHPASTELMOSA I CPROGRAM AEPEFFECTRETURN[MENU] : ENDMENUUtilisation d’effets spéciaux– Effets
51Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener AufnahmebetriebUtilisation de lafonction PROGRAM AEVous pouvez sélectionner le mode PROGRAMAE
52Utilisation de la fonctionPROGRAM AE(1)En mode CAMERA, sélectionnez PROGRAMAE dans des réglages de menu (p. 69).(2)Sélectionnez le programme souha
53Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener AufnahmebetriebRemarques•Dans les modes Projecteur, Sports et Plage etski, vous ne pouvez pas
5412EXPOSUREVous pouvez régler vous-même l’exposition.Il est conseillé d’ajuster l’expositionmanuellement dans les cas suivants:•Le sujet est à contre
55Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener AufnahmebetriebDans les situations suivantes vous obtiendrez demeilleurs résultats avec la mi
56Pour obtenir une image netteAjustez le zoom en effectuant d’abord la mise aupoint en position “T” (téléobjectif) et filmantensuite en position “W” (
57Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener AufnahmebetriebVACATION1234T I TLES I ZE SMAL LVACATIONSIZE LARGEPRESET T I TLEHELLO!HAPPY B
58Pour incruster un titre en coursd’enregistrementAppuyez sur TITLE pendant que vous filmez eteffectuez les opérations 2 à 5. Lorsque vousappuyez sur
59Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb12346PRESET T I TLEHELLO!HAPPY B I RTHDAYHAPPY HOL I DAYSCONGRA TULAT I ONS!OU
6DeutschInhaltsverzeichnisFunktionsübersicht... 4Überprüfen des mitgelieferten Zubehörs ... 7So können Sie den
60Pour modifier un titre mémoriséA l’étape 3, sélectionnez CUSTOM1 SET ouCUSTOM2 SET selon le titre que vous voulezmodifier, puis appuyez sur la molet
61Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener AufnahmebetriebUtilisation de latorche intégréeVous pouvez utiliser la torche intégrée si le
62ATTENTIONNe pas toucher la partie éclairée de la torche,car la fenêtre de plastique et les surfacesenvironnantes sont chaudes lorsque la torcheest a
63Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb•La torche peut s’éteindre lorsque vous insérezou éjectez une cassette.•Lorsqu
64Utilisation de la torche intégréeVerwendung der eingebautenLeuchteATTENTION•Afin de réduire les risques d’incendie,remplacez l’ampoule uniquement pa
65Montage Überspielbetrieb— Montage —Copie de cassetteUtilisation du cordon de liaisonaudio/vidéoRaccordez le camescope au magnétoscope avec lecordon
66Copie de cassetteVous pouvez faire des copies sur les types demagnétoscopes suivants 8 mm, Hi8, Digital8, VHS, S-VHS, VHSC, S-VHSC, Beta
67Personnalisation du camescope Individuelles Voreinstellen des Camcorders— Personnalisation du camescope —Changement desréglages de menuPour changer
681CAMERA234PLAYERMENUOTHERSWORLD TIMEBEEPREC LAMPRETURNONOFFMANUA L SETPROGRAM AEPEFFECT[MENU] : ENDPLAYER SETED I TTBCDNRNTSC PB[MENU] : ENDMANUA L
69Personnalisation du camescope Individuelles Voreinstellen des CamcordersFrançaisSélection du réglage de mode de chaque paramètrez est le réglage par
712 345 678Vérification desaccessoires fournisVérifiez si tous les accessoires suivants sontfournis avec le camescope.1 Télécommande sans fil (1) (p.
70Remarques sur le stabilisateur (CCD-TRV78E/TRV98E seulement)•Le stabilisateur ne corrige pas les bougés excessifs du camescope.•La fixation d’un con
71Personnalisation du camescope Individuelles Voreinstellen des CamcordersChangement des réglages de menuIcône/ParamètreREC MODEORC TO SETORC signifie
72Changement des réglages de menuRemarques sur DEMO MODE•Il n’est pas possible de sélectionner DEMO MODE si le camescope contient une cassette.•DEMO M
73Personnalisation du camescope Individuelles Voreinstellen des CamcordersChangement des réglages de menuIcône/ParamètreWORLD TIMEBEEPCOMMANDER*DISPLA
74MenüeinstellungenIkone/ParameterPROGRAM AEP EFFECTD ZOOM16:9WIDESTEADYSHOT*N.S. LIGHT* Nur CCD-TRV78E/TRV98EEinstellungen————z OFF40×450×z OFF40×460
75Personnalisation du camescope Individuelles Voreinstellen des CamcordersIkone/ParameterEDITTBCTBC bedeutet „Time Base Corrector“.DNRDNR bedeutet „Di
76MenüeinstellungenIkone/ParameterREC MODEORC TO SETORC bedeutet „Optimizing the Recording Condition“.qREMAINEinstellungenz SPLP——z AUTOONFunktionZum
77Personnalisation du camescope Individuelles Voreinstellen des CamcordersMenüeinstellungenHinweise zu DEMO MODE•Bei eingelegter Cassette kann DEMO MO
78MenüeinstellungenIkone/ParameterWORLD TIMEBEEPCOMMANDER*DISPLAYREC LAMPEinstellungen——z MELODYNORMALOFFz ONOFFz LCDV-OUT/LCDz ONOFFFunktionZum Einst
79Guide de dépannage StörungsüberprüfungenSi un problème quelconque se présente quand vous utilisez le camescope, référez-vous au tableausuivant pour
8FrançaisGuide de démarrage rapideCe chapitre vous présente les fonctions de base du camescope.Reportez-vous aux pages entre parenthèses “( )” pour de
80Exemples de problèmes et leurs solutionsSymptôme Causes et/ou solutions• Si le camescope ne contient pas de cassette, il se metautomatiquement en mo
81Guide de dépannage StörungsüberprüfungenModes d’enregistrement et de lectureSymptôme Causes et/ou solutions• La batterie n’est pas en place, ou bien
82DiversSymptôme Causes et/ou solutions• COMMANDER est réglée sur OFF dans les réglages de menu.c Réglez cette fonction sur ON. (p. 73)• Un obstacle b
83Guide de dépannage StörungsüberprüfungenC:21:00FrançaisAffichage d’autodiagnosticAffichage à cinq caractères Causes et/ou solutions• Vous utilisez u
84C:21:00La batterie est vide oupresque videClignotement lent:•La batterie est presque vide.Selon les conditions de prise devue, l’environnement ou l’
85Guide de dépannage StörungsüberprüfungenMessages d’avertissement• CLOCK SET Réglez la date et l’heure. (p. 22)• For “InfoLITHIUM” Utilisez une batte
86Bei Problemen mit dem Camcorder gehen Sie die folgende Störungsliste durch. Wenn Sie das Problemnicht beheben können, trennen Sie die Stromquelle ab
87Guide de dépannage StörungsüberprüfungenSymptom Ursache und/oder Abhilfe• Es handelt sich um das Bild des Demobetriebs. DerDemobetrieb beginnt autom
88Aufnahme- und WiedergabebetriebSymptom Ursache und/oder Abhilfe• Es ist kein Akku angebracht, oder der Akku ist erschöpft.c Einen geladenen Akku anb
89Guide de dépannage StörungsüberprüfungenSonstigesSymptom Ursache und/oder Abhilfe• Der Menüparameter COMMANDER ist auf OFF gesetzt.c Den Parameter a
9Enregistrement d’une image (p. 26)2 Réglez lecommutateurPOWER surCAMERA tout enappuyant sur le petitbouton vert.4 Appuyez sur le boutonrouge. L’enreg
90C:21:00Fünfstelliger Fehlercode Ursache und/oder Abhilfe• Es wird kein „InfoLITHIUM“-Akku verwendet.c Einen „InfoLITHIUM“-Akku verwenden (Seite 95).
91Guide de dépannage StörungsüberprüfungenC:21:00DeutschWarnanzeigen und MeldungenIm folgenden ist die Bedeutung der auf dem Monitorschirm erscheinend
92Warnmeldungen• CLOCK SET Datum und Uhrzeit einstellen (Seite 22).• For „InfoLITHIUM“ Einen „InfoLITHIUM“-Akku verwenden (Seite 95).BATTERY ONLY• CL
93Informations complémentaires Zusatzinformationen— Informations complémentaires —Cassettes utilisableset modes de lectureSélection du type de cassett
94Cassettes utilisables et modes delectureLecture d’une cassette enregistrée en NTSCVous pouvez reproduire une cassette enregistréedans le standard vi
95Informations complémentaires ZusatzinformationenA propos de labatterie“InfoLITHIUM”Qu’est-ce qu’une batterie“InfoLITHIUM”?Une batterie “InfoLITHIUM”
96A propos de la batterie“InfoLITHIUM”Indicateur d’autonomie de labatterie•Si le camescope s’éteint bien que l’autonomiede la batterie soit apparemmen
97Informations complémentaires ZusatzinformationenUtilisation du camescope àl’étrangerVous pouvez utiliser le camescope dansn’importe quel pays avec l
98Entretien etprécautionsCondensation d’humiditéSi vous apportez le camescope directement d’unendroit froid dans un endroit chaud, del’humidité risque
99Informations complémentaires Zusatzinformationen[a] [b]EntretienNettoyage des têtes vidéoPour être sûr d’obtenir une image nette, nettoyezles têtes
Comments to this Manuals