Sony CCD-TRV208E User Manual

Browse online or download User Manual for Camcorders Sony CCD-TRV208E. Sony CCD-TRV208E Bedienungsanleitung

  • Download
  • Add to my manuals
  • Print
  • Page
    / 132
  • Table of contents
  • BOOKMARKS
  • Rated. / 5. Based on customer reviews
Page view 0
3-072-315-21 (2)
Mode d’emploi
Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement
le mode d’emploi et de le conserver pour toute référence future.
Bedienungsanleitung
Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Geräts bitte genau durch,
und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf.
©2002 Sony Corporation
Video Camera
Recorder
CCD-TRV107E/TRV108E/
TRV208E/TRV408E
CCD-TRV408E
Page view 0
1 2 3 4 5 6 ... 131 132

Summary of Contents

Page 1 - Recorder

3-072-315-21 (2)Mode d’emploiAvant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivementle mode d’emploi et de le conserver pour toute réfé

Page 2 - Bienvenue!

10So können Sie den Camcorder sofort betreibenIn diesem Kapitel werden die grundlegenden Funktionen desCamcorders behandelt. Einzelheiten finden Sie a

Page 3

100Fünfstelliger Fehlercode Ursache und/oder Abhilfe• Es wird kein „InfoLITHIUM“-Akku verwendet.c Einen „InfoLITHIUM“-Akku verwenden (S. 105).• Feucht

Page 4 - Caractéristiques principales

101Guide de dépannageStörungsbehebungC:21:00*1)Die Melodie bzw. der Signalton ist zu hören.*2)Die Anzeige erscheint nur im Sucher.Die Videoköpfe sind

Page 5 - Sonstige Funktionen

102Warnanzeigen und WarnmeldungenWarnmeldungen•CLOCK SET Stellen Sie Datum und Uhrzeit ein (S. 22).•FOR „InfoLITHIUM“ Verwenden Sie einen „InfoLITHIUM

Page 6 - Table des matières

103Informations complémentairesZusatzinformationSélection du type de cassetteVous pouvez utiliser des cassettes vidéo Hi8 et 8 mm ordinaires avec vo

Page 7 - Inhaltsverzeichnis

104Lecture d’une cassette enregistrée en NTSCVous pouvez lire une cassette enregistrée avec lestandard vidéo NTSC si vous utilisez le mode SP.Notez ce

Page 8 - Guide de démarrage rapide

105Informations complémentairesZusatzinformationA propos de la batterie“InfoLITHIUM”Qu’est-ce qu’une batterie“InfoLITHIUM”?La batterie rechargeable “I

Page 9 - (p. 38)

106A propos de la batterie“InfoLITHIUM”•Emportez toujours quelques batteries derechange pour disposer d’un tempsd’enregistrement suffisant (deux à tro

Page 10

107Informations complémentairesZusatzinformationNetzspannung und FarbsystemMit dem mitgelieferten Netzadapter kann derCamcorder in jedem beliebigen La

Page 11 - (S. 38)

108Wartungs- undSicherheitshinweiseFeuchtigkeitsansammlungWenn der Camcorder direkt von einem kalten aneinen warmen Ort gebracht wird, kannFeuchtigkei

Page 12 - Utilisation de ce manuel

109Informations complémentairesZusatzinformationWartungs- undSicherheitshinweiseEntretien et précautionsSi un de ces problèmes se présente, nettoyez l

Page 13 - Précautions concernant le

11Aufnahme (S. 26)Bildwiedergabe auf dem LCD-Schirm (S. 38)HinweisFassen Sie beim Tragen desCamcorders nicht am Sucher,nicht am LCD-Schirm undnicht am

Page 14 - Vérification des

110Remarque sur les têtes vidéoSi des parasites restent sur l’image après lenettoyage des têtes avec une cassette denettoyage, les têtes vidéo sont sa

Page 15 - Etape 1 Source

111Informations complémentairesZusatzinformationWartungs- undSicherheitshinweiseEntretien et précautionsChargement de la pilerechargeable intégrée dan

Page 16 - Recharge de la batterie

112Wartungs- undSicherheitshinweiseEntretien et précautionsPrécautionsFonctionnement du caméscope•Faites fonctionner le caméscope sur un courantcontin

Page 17 - Nach dem Laden

113Informations complémentairesZusatzinformationWartungs- undSicherheitshinweiseDie eingebaute Leuchte•Achten Sie darauf, dass die Leuchte imeingescha

Page 18

114Wartungs- undSicherheitshinweiseNetzadapter•Trennen Sie bei längerer Nichtverwendung denNetzadapter vom Stromnetz. Zum Abtrennenfassen Sie stets am

Page 19

115Informations complémentairesZusatzinformationAkku•Verwenden Sie zum Laden ausschließlich dasangegebene Ladegerät bzw. Videogerät.•Achten Sie darauf

Page 20 - Raccordement à une prise

116Wartungs- undSicherheitshinweiseEntretien et précautionsRemarque sur les piles sèches (CCD-TRV107E/TRV208E/TRV408Eseulement)Afin d’éviter tout domm

Page 21

117Informations complémentairesZusatzinformationFrançaisSpécificationsCaméscopeSystèmeSystème d’enregistrement vidéo2 têtes rotativesbalayage hélicoïd

Page 22

118CamcorderSystemVideoaufnahmesystemZwei rotierende KöpfeFM-SchrägspurverfahrenAudioaufnahmesystemRotierende Köpfe, FM-SystemVideosignalPAL-Farbsigna

Page 23 - Zum Überprüfen von Datum und

119Référence rapide Übersicht9q;76853421— Übersicht —Bezeichnung derBedienungselemente und TeileCamcorder— Référence rapide —NomenclatureCaméscopeFixa

Page 24 - Etape 3 Mise en place

12— Vor dem Betrieb —Zu dieser AnleitungDie Anleitung behandelt die in der Tabelle untenangegebenen vier Modelle. Ermitteln Sie dieModellnummer Ihres

Page 25 - Etape 3 Mise en place d’une

120qa Touches de contrôle vidéo (p. 38, 40)x STOP (arrêt)m REW (rembobinage)N PLAY (lecture)*M FF (avance rapide)X PAUSE (pause)qs Touche d’éclairage

Page 26 - Prise de vues

121Référence rapide Übersichtw; Touches VOLUME +*/– (p. 38)wa Haut-parleurws Ecran LCD (p. 26)wd Touche d’exposition (EXPOSURE ) (p. 54)wf Touche d’af

Page 27

122ed Taste DATE (S. 36)ef Taste TIME* (S. 36)eg Taste COUNTER RESET (S. 27)* An dieser Taste befindet sich ein fühlbarer Punkt.ed Touche d’affichage

Page 28 - LCD-Schirms

123Référence rapide Übersichtekejehrarsrdr;eleh Touche EJECT Z (p. 24)ej Logement de la cassette (p. 24)ek Sangleel Bouton de réinitialisation (RESET)

Page 29 - Bildes auf dem LCD-Schirm

1241 EmetteurDirigez-le vers le capteur detélécommande du caméscope pour piloterle caméscope après l’avoir mis soustension.2 Touches de contrôle vidéo

Page 30

125Référence rapide ÜbersichtBezeichnung derBedienungselemente und TeileNomenclatureRemarques sur la télécommande•N’exposez pas le capteur de la téléc

Page 31 - Grundlegender Aufnahmebetrieb

126Bezeichnung derBedienungselemente und TeileNomenclatureFunktionsanzeigenAfficheur/DisplayEcran LCD et Viseur/LCD-Schirm und SucherIndicateurs de fo

Page 32 - [d][c][e]

127Référence rapide Übersichtqa Indicateur de stabilisateur débrayé(CCD-TRV408E seulement) (p. 80)qs Indicateur de mise au point manuelle (p. 55)qd In

Page 33

128FrançaisIndexA, BAdaptateur RFU ... 43Adaptateur secteur ... 20Affichage d’autodiagnostic ... 93BACK LIGHT

Page 34 - – NightShot

129DeutschStichwortverzeichnisA, BA/V-Verbindungskabel ...42, 66, 72Akku ... 15Aufnahme- undWiedergabeformat

Page 35

Préparatifs Vor dem Betrieb13Zu dieser AnleitungVorsichtsmaßnahmenObjektiv und LCD-Schirm/Sucher (nurbei entsprechend bestücktenModellen)•LCD-Schirm u

Page 38 - Lecture d’une cassette

Sony Corporation Printed in Japan*307231521*

Page 39 - Lecture

1413456827Überprüfen desmitgelieferten ZubehörsVergewissern Sie sich nach dem Auspacken, dassdie folgenden Zubehörteile vorhanden sind.1 Drahtlose Fer

Page 40 - Divers modes de lecture

Préparatifs Vor dem Betrieb15Anbringen des AkkusSchieben Sie den Akku ganz nach unten, bis ermit einem Klicken einrastet.So nehmen Sie den Akku abHalt

Page 41

16Schritt 1 StromversorgungEtape 1 Source d’alimentationLaden des AkkusSie können den Akku benutzen, nachdem Sie ihn mitdem Camcorder geladen haben.De

Page 42 - Visionnage sur un

Préparatifs Vor dem Betrieb17Nach dem LadenTrennen Sie den Netzadapter von der DC IN-Buchse des Camcorders ab.HinweisAchten Sie darauf, dass keine Met

Page 43 - – NUR MODELLE FÜR EUROPA

18Schritt 1 StromversorgungEtape 1 Source d’alimentationTemps d’enregistrement/AufnahmezeitEnregistrement Enregistrementavec le viseur/ avec l’écran L

Page 44 - Utilisation du mode

Préparatifs Vor dem Betrieb19Temps approximatif en minutes si vous utilisezune batterie pleine.Temps approximatif de lecture continue à 25 °C.L’autono

Page 45 - Aufnehmen im Breitbildformat

2Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieserHandycam Vision™ von Sony! Mit derHandycam Vision™ können Sie die schönstenAugenblicke im Leben in optimaler Bi

Page 46 - Utilisation de

20Schritt 1 StromversorgungEtape 1 Source d’alimentationNetzbetriebBei längerem Betrieb empfehlen wir, denCamcorder mit dem Netzadapter am Stromnetzzu

Page 47 - Utilisation de transitions en

Préparatifs Vor dem Betrieb21Schritt 1 StromversorgungEtape 1 Source d’alimentationVORSICHTDas Gerät ist auch im ausgeschalteten Zustandnicht vollstän

Page 48

22241,736MENUCLOCK SET[MENU] : ENDSETUP MENUCLOCK SETLTR S I ZEAUTO DATELANGUAGEDEMO MOD ESETUP MENU––:––:––RETURN[MENU] : ENDSETUP MENU000[MENU] : EN

Page 49 - Weitere Aufnahmefunktionen

Préparatifs Vor dem Betrieb23Etape 2 Réglage de la date et del’heureSchritt 2 Einstellen von Datumund UhrzeitPour vérifier la date et l’heurepréréglée

Page 50 - – Effets d’image

24EJECTWenn Sie mit dem Hi8 ( ) -Systemaufnehmen wollen, verwenden Sie bitte Hi8( ) -Videokassetten.(1) Schließen Sie das Gerät an eine Stromquellean

Page 51

Préparatifs Vor dem Betrieb25Schritt 3 Einlegen der CassetteHinweise•Drücken Sie das Cassettenfach nicht nachunten, da es sonst zu Störungen kommen ka

Page 52 - PROGRAM AE

26— Grundlegender Aufnahmebetrieb —AufnahmeDer Camcorder stellt das Bild automatisch scharf.(1) Drücken Sie die Laschen an beiden Seiten derObjektivsc

Page 53

27Enregistrement – Opérations de baseGrundlegender AufnahmebetriebHinweise•Ziehen Sie das Griffband fest.•Achten Sie während der Aufnahme darauf, dase

Page 54 - Réglage manuel de

28AufnahmePrise de vuesWenn Sie den LCD-Schirm schließen wollen, stellenSie ihn zuerst in die Vertikalposition (so dass ereinrastet), und klappen Sie

Page 55 - Mise au point

29Enregistrement – Opérations de baseGrundlegender AufnahmebetriebRéglage de la luminosité del’écran LCD(1) En mode CAMERA, sélectionnez LCD BRIGHTdan

Page 57 - Incrustation d’un titre

30TWTWWTAufnahmeNach der Aufnahme(1) Stellen Sie den POWER-Schalter auf OFF(CHG).(2) Schließen Sie den LCD-Schirm.(3) Nehmen Sie die Cassette heraus.(

Page 58

31Enregistrement – Opérations de baseGrundlegender AufnahmebetriebAufnahmeHinweise zum Digitalzoom•Ab 20× erfolgt das Zoomen digital.•Je weiter Sie in

Page 59

32SP0:00:0140minREC[a][b][d][c][e][f]AufnahmePrise de vues[a] : Indicateur d’autonomie de la batterie[b] : Indicateur de format Hi8Cet indicateur appa

Page 60 - Création de titres

33Enregistrement – Opérations de baseGrundlegender AufnahmebetriebAufnahmeGegenlichtaufnahmen– BACK LIGHTWenn sich das Motiv vor einer Lichtquelle ode

Page 61

34AufnahmePrise de vuesNachtaufnahmen – NightShotMit der Funktion NightShot können Sie einMotiv auch bei Dunkelheit aufnehmen. Damitkönnen Sie beispie

Page 62 - Utilisation de la

35Enregistrement – Opérations de baseGrundlegender AufnahmebetriebAufnahmeVerwendung der NightShot-FunktionBei eingeschalteter NightShot-Funktion erha

Page 63

36Prise de vuesIncrustation de la date et del’heure sur l’imageLa date et/ou l’heure qui apparaissent dans leviseur peut être incrustées sur l’image.P

Page 64 - Auswechseln der Birne

37Enregistrement – Opérations de baseGrundlegender AufnahmebetriebÜberprüfen der Aufnahme– END SEARCHVérification de la prise devues – END SEARCHMit d

Page 65 - VORSICHT

38— Grundlegender Wiedergabebetrieb —WiedergabeSie können das Wiedergabebild auf dem LCD-Bildschirm anzeigen lassen. Wenn Sie den LCD-Bildschirmträger

Page 66 - Copie d’une cassette

39Lecture – Opérations de baseGrundlegender WiedergabebetriebBildwiedergabe auf dem LCD-SchirmSie können den LCD-Schirm umdrehen und nachaußen weisend

Page 67 - Montage Überspielen

4FrançaisCaractéristiques principalesEnregistrement et lecture d’images animées•Prise de vues (p. 26)•Lecture d’une cassette (p. 38)Autres caractérist

Page 68 - Etape 1 : Raccordement du

40Die verschiedenenWiedergabemodiStellen Sie den POWER-Schalter auf PLAYER,bevor Sie die folgenden Funktionstasten drücken.Anzeigen eines Standbildes(

Page 69 - EASY DUBBING

41Lecture – Opérations de baseGrundlegender WiedergabebetriebWiedergabeHinweise zu den obigen WiedergabemodiDer Ton wird stummgeschaltet.Wenn sich der

Page 70 - – Easy Dubbing

42S VIDEO OUTA/ V OUTS VIDEOVIDEOAUDIOINWiedergabe aufeinem FernseherSie können den Camcorder über das mit demCamcorder gelieferte A/V-Verbindungskabe

Page 71

43Lecture – Opérations de baseGrundlegender WiedergabebetriebWiedergabe auf einem FernseherVisionnage sur un téléviseurRaccordement à un téléviseursan

Page 72

44[b]CINEMA[a][c][f][g]CINEMA16:9FULL16:9FULL[e][d][h]— Weitere Aufnahmefunktionen —Aufnehmen imBreitbildformat (Wide)Sie können mit dem Camcorder im

Page 73

45Opérations d’enregistrement avancéesWeitere AufnahmefunktionenUtilisation du mode grand écranAufnehmen im Breitbildformat(Wide)Pour annuler le mode

Page 74 - 30 s 30 s

46Der Fader ermöglicht ein professionelles Ein-und Ausblenden des Bildes.Verwendung derFader-FunktionFADERUtilisation detransitions en fonduMONOTONEBe

Page 75

47Opérations d’enregistrement avancéesWeitere AufnahmefunktionenVerwendung der Fader-Funktion(1) Zum Einblenden [a]Drücken Sie im Standby-Modus die Ta

Page 76

48Die Datums- und Uhrzeitanzeige und der Titelwerden nicht ein- oder ausgeblendetLöschen Sie diese Anzeigen vor dem Einschaltender Ein-/Ausblendefunkt

Page 77 - Personnalisation du cam

49Opérations d’enregistrement avancéesWeitere AufnahmefunktionenVerwendung derSpezialeffekte– Picture EffectSie können Ihre Aufnahmen mit digitalenSpe

Page 78 - Changement des réglages de

5DeutschDie wichtigsten Funktionen und MerkmaleAufnahme und Wiedergabe von bewegten Bildern•Aufnehmen (S. 26)•Wiedergeben einer Kassette (S. 38)Sonsti

Page 79

50(1) Während sich der Camcorder im CAMERA-Modus befindet, wählen Sie im Menü bei die Option P EFFECT (S. 84).(2) Wählen Sie im Menü den gewünschtenBi

Page 80

51Opérations d’enregistrement avancéesWeitere AufnahmefunktionenVerwendung derPROGRAM AE-FunktionUtilisation de lafonction PROGRAMAEVous pouvez sélect

Page 81

52(1) Während sich der Camcorder im CAMERA-Modus befindet, wählen Sie im Menü bei die Option PROGRAM AE (S. 84).(2) Wählen Sie im Menü den gewünschten

Page 82

53Opérations d’enregistrement avancéesWeitere AufnahmefunktionenVerwendung der PROGRAM AE-FunktionUtilisation de la fonctionPROGRAM AERemarques•Dans l

Page 83

5412EXPOSUREDie Belichtung kann manuell korrigiert werden.Dies ist in den folgenden Fällen vorteilhaft:– Motiv im Gegenlicht.– Helles Motiv vor dunkle

Page 84

55Opérations d’enregistrement avancéesWeitere AufnahmefunktionenIn folgenden Fällen ist ein manuelles Fokussierenvorteilhaft:•In Aufnahmesituationen,

Page 85

56Manuelles FokussierenMise au point manuelleZum bequemen, exakten FokussierenStellen Sie das Zoom beim Fokussieren auf „T“(Tele), nehmen Sie dann jed

Page 86

57Opérations d’enregistrement avancéesWeitere AufnahmefunktionenTiteleinblendungSie können einen von acht vordefinierten undzwei selbst erstellten Tit

Page 87

58Pour incruster un titre en coursd’enregistrementAppuyez sur TITLE pendant que vous filmez eteffectuez les opérations 2 à 5 ci-dessus.Lorsque vous ap

Page 88

59Opérations d’enregistrement avancéesWeitere AufnahmefunktionenTiteleinblendungHinweisAbhängig von der Größe und der Position desTitels werden Datum

Page 89 - Mode d’enregistrement

6FrançaisTable des matièresCaractéristiques principales ... 4Guide de démarrage rapide ... 8PréparatifsUtilisation de ce

Page 90 - Mode de lecture

60Erstellen eigener TitelSie können zwei eigene Titel aus jeweils bis zu 20Zeichen erstellen und abspeichern.(1) Drücken Sie im CAMERA- oder PLAYER-Mo

Page 91

61Opérations d’enregistrement avancéesWeitere AufnahmefunktionenZum Ändern eines TitelsWählen Sie im Schritt 3 mit dem SEL/PUSHEXEC-Rad die Option CUS

Page 92

62Utilisation de latorche intégréeVerwendung dereingebauten LeuchteLIGHTTorche intégrée/Integrierte LeuchteVous pouvez utiliser la torche intégrée pou

Page 93 - Autodiagnostic

63Opérations d’enregistrement avancéesWeitere AufnahmefunktionenUtilisation de la torche intégréeVORSICHTDas Plastikfenster und die umgebenden Teilewe

Page 94 - Indicateurs d’avertissement

64Utilisation de la torche intégrée•La torche intégrée peut s’allumer ou s’éteindrelorsque vous utilisez la fonction PROGRAM AEou rétroéclairage et qu

Page 95 - Messages d’avertissement

65Opérations d’enregistrement avancéesWeitere AufnahmefunktionenATTENTION•Remplacez l’ampoule par une lampe halogèneSony XB-3D (en option) pour réduir

Page 96 - Im Aufnahmemodus

66S VIDEO OUTA / V OUTS VIDEOINVIDEOAUDIO— Überspielen —Überspielen einesBandes— Montage —Copie d’une cassetteMit einem A/V-KabelSchließen Sie den Cam

Page 97 - Wiedergabebetrieb

67Montage ÜberspielenÜberspielen eines BandesCopie d’une cassetteLorsque la copie est terminéeAppuyez sur la touche x du caméscope et dumagnétoscope.P

Page 98

68Überspielen eines Bandesganz einfach – Easy Dubbing(Überspielautomatik)Wenn ein Videorecorder angeschlossen ist, lässtsich dieser zum Überspielen mü

Page 99 - Sonstiges

69Montage ÜberspielenÜberspielen eines Bandes ganzeinfach – Easy Dubbing(Überspielautomatik)Schritt 2: Einstellen desVideorecorders auf Steuerungüber

Page 100 - Bedeutung der ersten Stelle

7DeutschInhaltsverzeichnisDie wichtigsten Funktionen undMerkmale ... 5So können Sie den Camcordersofor

Page 101 - Warnanzeigen

70Mögliche Tasten zum Beenden derAufnahmepause am VideorecorderWelche Taste die richtige ist, hängt vomjeweiligen Videorecorder ab. So stellen Sie die

Page 102 - Warnmeldungen

71Montage ÜberspielenDer IR SETUP-CodeDer IR SETUP-Code ist im Camcordergespeichert. Stellen Sie je nach angeschlossenemVideorecorder den richtigen Co

Page 103 - A propos des cassettes vidéo

72EASY DUBBING SETUP I R SETUP PAUSE MODE I R TEST RETURNREADY00:00:0EASY DUBBING SETUP I R SETUP PAUSE MODE IR TE

Page 104

73Montage Überspielen123SIZESMAL LHELLO!SIZELARGEHELLO!HAPPY B I RTHDAYHAPPY HOL I DAYSCONGRA TUL AT I ONS!OUR SWEET BABYHELLO!TITLEHELLO!TITLEBB INGU

Page 105 - Der „InfoLITHIUM“

74HinweisSie können nur einen Titel auf das Band imVideorecorder aufzeichnen.Titeleinstellung•Die Titelfarben wechseln folgendermaßen:WHITE (weiß) y

Page 106 - Der „InfoLITHIUM“-Akku

75Montage ÜberspielenEtape 5 : Exécution de la fonctionEasy Dubbing (copie facile)Vérifiez que le caméscope et le magnétoscopesont raccordés et que ce

Page 107 - Zusatzinformation

76HinweisWenn Sie in Schritt 3 die Hintergrundfarbe aufFADE einstellen, wird das Bild je nach demangeschlossenen Videorecorder möglicherweisenicht kor

Page 108 - Entretien et

77Personnalisation du caméscopeIndividuelles Voreinstellen des Camcorders— Individuelles Voreinstellen desCamcorders —MenüeinstellungenVerschiedene we

Page 109 - Entretien

78MenüeinstellungenChangement des réglages demenusPour faire disparaître l’affichaged’un menuAppuyez sur MENU.Zum Abschalten des MenüsDrücken Sie MENU

Page 110

79Personnalisation du caméscopeIndividuelles Voreinstellen des CamcordersChangement des réglages demenusFrançaisSélection du réglage de mode de chaque

Page 111

8Guide de démarrage rapideCe chapitre vous présente les fonctions de base du caméscope.Reportez-vous aux pages entre parenthèses “()” pour desinformat

Page 112 - Précautions

80Icône/paramètreLCD BRIGHTLCD B.L.Mode—––z BRT NORMALBRIGHTChangement des réglages de menusIcône/paramètre EDITTBCTBC signifie “Correcteur de base de

Page 113

81Personnalisation du caméscopeIndividuelles Voreinstellen des CamcordersChangement des réglages de menusIcône/paramètreLCD COLOURVF B.L.Mode—––z BRT

Page 114

82Remarques sur DEMO MODE•Il n’est pas possible de sélectionner DEMO MODE si le caméscope contient une cassette.•DEMO MODE a été réglé sur STBY (Stand

Page 115

83Personnalisation du caméscopeIndividuelles Voreinstellen des CamcordersChangement des réglages de menusPlus de 5 minutes après le retrait de la sour

Page 116

84DeutschAuswählen der Einstellung der einzelnen Optionenz ist die StandardeinstellungJe nach der Position des Schalters POWER stehen Ihnen unterschi

Page 117 - Spécifications

85Personnalisation du caméscopeIndividuelles Voreinstellen des CamcordersMenüeinstellungenSymbol/Option EDITTBCTBC steht für „Time Base Corrector“.DNR

Page 118 - Technische Daten

86MenüeinstellungenHinweise zum LP-Modus•Wenn Sie eine Kassette im LP-Modus auf Ihrem Camcorder aufnehmen, empfiehlt es sich, dieKassette auch auf dem

Page 119 - Nomenclature

87Personnalisation du caméscopeIndividuelles Voreinstellen des CamcordersMenüeinstellungenHinweise zu DEMO MODE•DEMO MODE lässt sich nicht auswählen,

Page 120

88MenüeinstellungenSymbol/OptionWORLD TIMEBEEPCOMMANDER*DISPLAYREC LAMPSchalterPOWERCAMERAPLAYERCAMERAPLAYERCAMERAPLAYERCAMERACAMERAEinstellung——z MEL

Page 121

89Guide de dépannageStörungsbehebung— Guide de dépannage —FrançaisExemples de problèmes et leurs solutionsSi un problème quelconque se présente lorsqu

Page 122

9Enregistrement d’une image (p. 26)Vérification de l’image de lecture sur l’écran LCD (p. 38)REMARQUENe soulevez jamais lecaméscope par le viseur,le p

Page 123

90Exemples de problèmes et leurs solutionsSymptôme Cause et/ou solutions• Le caméscope fonctionne normalement.• Si le caméscope ne contient pas de cas

Page 124 - Télécommande

91Guide de dépannageStörungsbehebungModes d’enregistrement et de lectureSymptôme Cause et/ou solutions• La batterie n’est pas en place, ou bien elle e

Page 125

92DiversSymptôme Cause et/ou solutions• Votre magnétoscope et/ou caméra vidéo n’est pas réglé(e)correctement.c Vérifiez que le sélecteur d’entrée du m

Page 126 - LCD-Schirm und Sucher

93Guide de dépannageStörungsbehebungC:21:00Affichage à cinq caractères Causes et/ou solutions• Vous utilisez une batterie qui n’est pas de type“InfoLI

Page 127

94C:21:00Indicateurs et messages d’avertissementSi des indicateurs et messages apparaissent sur l’écran, contrôlez les points suivants :Voir la page

Page 128 - Français

95Guide de dépannageStörungsbehebungIndicateurs et messages d'avertissementMessages d’avertissement•CLOCK SET Réglez la date et l’heure. (p. 22)•

Page 129

96— Störungsbehebung —DeutschVerschiedene Probleme und AbhilfemaßnahmenWenn an Ihrem Camcorder Störungen auftreten, versuchen Sie bitte, diese anhand

Page 130

97Guide de dépannageStörungsbehebungVerschiedene Probleme und AbhilfemaßnahmenSymptom Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen• Dies ist keine Fehlfunktion.•

Page 131

98Im Aufnahme- und im WiedergabemodusSymptom Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen• Der Akku ist nicht eingelegt oder fast bzw. ganz leer.c Legen Sie eine

Page 132 - *307231521*

99Guide de dépannageStörungsbehebungSonstigesSymptom Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen• Der Videorecorder und/oder der Camcorder ist nicht korrekteing

Comments to this Manuals

No comments