Sony DCR-PC3E User Manual

Browse online or download User Manual for Camcorders Sony DCR-PC3E. Sony DCR-PC3E Bedienungsanleitung

  • Download
  • Add to my manuals
  • Print
  • Page
    / 164
  • Table of contents
  • BOOKMARKS
  • Rated. / 5. Based on customer reviews
Page view 0
3-866-966-42 (1)
©1999 by Sony Corporation
Bedienungsanleitung
Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Geräts bitte genau durch,
und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf.
Istruzioni per l’uso
Prima di usare l’apparecchio, leggere attentamente questo manuale e
conservarlo per riferimenti futuri.
DCR-PC2E/PC3E
Digital
Video Camera
Recorder
DCR-PC3E
Page view 0
1 2 3 4 5 6 ... 163 164

Summary of Contents

Page 1 - Recorder

3-866-966-42 (1)©1999 by Sony CorporationBedienungsanleitungLesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Geräts bitte genau durch,und bewahren Sie

Page 2 - Willkommen!

10— Vor dem Betrieb —Zu dieser AnleitungDie Anleitung behandelt die beiden untenaufgeführten Modelle. Ermitteln Sie dieModellnummer Ihres Camcorders,

Page 3 - Inhaltsverzeichnis

100Hinweise•Wenn bei einem sich schnell bewegendenMotiv der FRAME-Modus gewählt ist, wird esunscharf aufgenommen.•Auch wenn der Camcorder unruhig geha

Page 4

101„Memory Stick“ Operazioni con il “Memory Stick”(1)Halten Sie die kleine grüne Taste gedrückt,und stellen Sie den POWER-Schalter aufMEMORY. Vergewis

Page 5 - Controllo degli

102Einfügen eines Standbildes ausdem „Memory Stick“ in einbewegtes Bild – MEMORY MIX– nur DCR-PC3EEin im „Memory Stick“ gespeichertes Standbildkönnen

Page 6 - (Seite 17)

103„Memory Stick“ Operazioni con il “Memory Stick”Einfügen eines Standbildes ausdem „Memory Stick“ in einbewegtes Bild – MEMORY MIXVorbereitungSetzen

Page 7 - (Seite 30)

104Einfügen eines Standbildes ausdem „Memory Stick“ in einbewegtes Bild – MEMORY MIXEinstellbare ParameterM. CHROM Die Nuance der blauen Farbteileim S

Page 8 - Guida rapida all’uso

105„Memory Stick“ Operazioni con il “Memory Stick”Übertragen eines Bildesvon der Mini-DV-Cassettein den „Memory Stick“– nur DCR-PC3EEin Bild des Video

Page 9

106Während die ACCESS-Lampe leuchtet oderblinktAchten Sie darauf, daß der Camcorder keinenStößen ausgesetzt wird, schalten Sie ihn nichtaus, werfen Si

Page 10 - Uso del manuale

107„Memory Stick“ Operazioni con il “Memory Stick”Automatisches Kopieren derStandbilder von der Mini-DV-Cassetteauf den „Memory Stick“ – Photo Save– n

Page 11 - [a] [b] [c]

108Zum Stoppen oder Beenden desKopiervorgangsDrücken Sie END.Zum Zurückschalten auf FNDrücken Sie END, um zur Seite PAGE1/PAGE2 zurückzukehren, un

Page 12 - Punto 1 Preparazione

109„Memory Stick“ Operazioni con il “Memory Stick”Anzeigen vonStandbildern– Memory Play– nur DCR-PC3ESie können wahlweise ein einzelnes Standbilddes „

Page 13

11Vor dem Betrieb PreparativiZu dieser AnleitungHinweis zum TV-FarbsystemDas TV-System unterscheidet sich von Land zuLand. Wenn Sie die Aufzeichnung a

Page 14

110Per riprodurre le immagini registrate sulloschermo di un televisore•Collegare la videocamera al televisore con ilcavo di collegamento A/V in dotazi

Page 15 - Anbringen des Akkus

111„Memory Stick“ Operazioni con il “Memory Stick”1 / 40123456EXITDELMARK-MARKT tAnzeigen von Standbildern– Memory PlayZum Zurückschalten auf FNDrücke

Page 16 - Netzbetrieb

112Anzeigen der gespeichertenBilder auf einem PCDie mit diesem Camcorder aufgenommenenStandbilder werden im JPEG-Formatkomprimiert und gespeichert. Mi

Page 17 - Punto 2 Inserimento di

113„Memory Stick“ Operazioni con il “Memory Stick”– nur DCR-PC3EDie Standbilder können automatischnacheinander angezeigt werden. Diese Funktionerleich

Page 18 - Punto 3 Uso del

114Automatische fortlaufendeWiedergabe von Standbildern–SLIDE SHOWPer vedere le immagini registrate su untelevisoreCollegare la videocamera al televis

Page 19

115„Memory Stick“ Operazioni con il “Memory Stick”Schutz eines Standbildesvor versehentlichemLöschen– nur DCR-PC3EWichtige Standbilder können Sie vorv

Page 20 - Registrazione di

116– nur DCR-PC3EBilder im „Memory Stick“ können Sie durch dasfolgende Verfahren löschen.Löschen eines einzelnen BildesVorbereitungSetzen Sie den „Mem

Page 21 - Registrazione di immagini

117„Memory Stick“ Operazioni con il “Memory Stick”Löschen von gewünschtenBildern auf dem IndexschirmVorbereitungSetzen Sie den „Memory Stick“ in denCa

Page 22

118Löschen aller BilderAlle Bilder des „Memory Stick“, die nicht miteiner Löschschutzmarke versehen sind, könnengemeinsam gelöscht werden.Vorbereitung

Page 23 - Zum Zurückschalten auf FN

119„Memory Stick“ Operazioni con il “Memory Stick”Setzen einer Druckmarke– PRINT MARK– nur DCR-PC3EWenn Sie ein Standbild später ausdruckenwollen, kön

Page 24 - Verwendung des Zooms

12Numero approssimativo di minuti necessari percaricare un blocco batteria scarico.Schritt 1: StromversorgungLaden des AkkusLaden Sie den Akku auf, be

Page 25 - ANTI GROUND SHOOTING

12023x m N X MFN— Zusatzinformationen —Verwendung desSuchersDie Funktionen des Berührungsschirms stehenauch zur Verfügung, wenn Sie den Sucherverwend

Page 26

121Zusatzinformationen Altre informazioniHinweise•Berühren Sie den LCD-Schirm nicht mit nassenHänden.•Drücken Sie nicht mit einem Schreibstift oderein

Page 27 - NIGHTSHOT

122Verwendbare CassettenFolgende Cassettentypenkönnen verwendet werdenIn diesem Camcorder können nur Mini-DV-Cassetten ( )* verwendet werden.Die Forma

Page 28 - Verwendung von +SLOW SHUTTER

123Zusatzinformationen Altre informazioniHinweiseCopyright-SignalBei der WiedergabeEin Band, auf dem die Aufzeichnung durch einCopyright-Signal geschü

Page 29 - Die END SEARCH-Funktion

124[b]Bei der Wiedergabe eines Bandes mitStereo- oder ZweitonaufzeichnungWenn das Band eine Stereo- oderZweitonaufzeichnung enthält, können Sie mitdem

Page 30 - Riproduzione di un

125Zusatzinformationen Altre informazioniDeutschStörungsüberprüfungenBei Problemen mit dem Camcorder gehen Sie die folgende Störungsliste durch. Wenn

Page 31 - Riproduzione di un nastro

126Symptom Ursache und/oder Abhilfe• NIGHTSHOT steht auf ON.c Auf OFF schalten (Seite 27).• Trotz ausreichender Beleuchtung steht NIGHTSHOT auf ON.c A

Page 32 - AUTO

127Zusatzinformationen Altre informazioniStörungsüberprüfungenSymptom Ursache und/oder Abhilfe• Der Menüparameter AUDIO MIX steht ganz auf ST1.c Die E

Page 33 - Vari modi di riproduzione

128Störungsüberprüfungen„Memory Stick“– nur DCR-PC3ESymptom Ursache und/oder Abhilfe• Der POWER-Schalter steht auf CAMERA.c Den Schalter auf MEMORY st

Page 34

129Zusatzinformationen Altre informazioniStörungsüberprüfungenSymptom Ursache und/oder Abhilfe• Es wird eine Cassette ohne Speicherchip verwendet.c Ei

Page 35 - Visione delle

13Vor dem Betrieb PreparativiNumero approssimativo di minuti quando si usaun blocco batteria completamente carico.I numeri tra parentesi “( )” indican

Page 36

130DeutschSelbsttestfunktionFünfstelliger Fehlercode Ursache und/oder Abhilfe• Es wird kein „InfoLITHIUM“-Akku verwendet.c Einen „InfoLITHIUM“-Akku ve

Page 37 - Registrazione di foto

131Zusatzinformationen Altre informazioniC:21:00DeutschWarnanzeigen und MeldungenIm folgenden ist die Bedeutung der im Sucher und auf dem LCD-Schirm e

Page 38

132Warnanzeigen•CLOCK SET Das Datum und die Uhrzeit müssen neu eingestellt werden (Seite 89).•For “InfoLITHIUM” Einen „InfoLITHIUM”-Akku verwenden (Se

Page 39 - VIDEO S VIDEO

133Zusatzinformationen Altre informazioniItalianoSoluzione di problemiNel caso di problemi durante l’uso della videocamera, usare la seguente tabella

Page 40 - Uso del modo ampio

134Soluzione di problemiSintomo Causa e/o rimedio• NIGHTSHOT è regolato su ON.c Regolarlo su OFF (p. 27).• NIGHTSHOT è regolato su ON in un luogo lumi

Page 41 - Uso della funzione di

135Zusatzinformationen Altre informazioniSintomo Causa e/o rimedio• AUDIO MIX è regolato sul lato di ST1 nelle impostazioni dimenu.c Regolare AUDIO MI

Page 42 - Verwendung der Fader-Funktion

136Soluzione di problemiQuando si usa il “Memory Stick”– Solo DCR-PC3ESintomo Causa e/o rimedio• L’interruttore POWER è regolato su CAMERA.c Regolarlo

Page 43

137Zusatzinformationen Altre informazioniSintomo Causa e/o rimedio• Il nastro è privo di memoria cassetta.c Usare un nastro dotato di memoria cassetta

Page 44 - – Effetto immagine

138ItalianoIndicazioni di autodiagnosticaIndicazione di cinque cifre Causa e/o rimedio• Si sta usando un blocco batteria non “InfoLITHIUM”.c Usare un

Page 45

139Zusatzinformationen Altre informazioniC:21:00ItalianoIndicatori e messaggi di avvertimentoSe indicatori e messaggi appaiono nel mirino, sullo scher

Page 46 - – Effetto digitale

14Zum Abnehmen des AkkusSchieben Sie den Akku in Pfeilrichtung.Hinweis zum NP-F10/FS11Die Betriebszeit dieser Akkus ist relativ kurz,wenn Sie in kalte

Page 47

140Messaggi di avvertimento•CLOCK SET Impostare data e ora (p. 89).•For “InfoLITHIUM” Usare un blocco batteria “InfoLITHIUM” (p. 14).BATTERY ONLY• CL

Page 48 - Regolazione manuale

141Zusatzinformationen Altre informazioniNetzspannung und FarbsystemMit dem mitgelieferten Netzadapter kann derCamcorder in jedem beliebigen Land mit

Page 49 - Regolazione manuale del

142Wartungs- undSicherheitshinweiseFeuchtigkeitsansammlungWenn der Camcorder direkt von einem kalten aneinen warmen Ort gebracht wird, kannFeuchtigkei

Page 50 - PROGRAM AE

143Zusatzinformationen Altre informazioniInformazioni per lamanutenzionePulizia delle testine videoPer assicurare una registrazione normale eimmagini

Page 51 - Uso della funzione PROGRAM AE

144Wartungs- undSicherheitshinweise2134Eliminazione della polvereall’interno del mirino(1)Estrarre il mirino 1.Rimuovere la vite 2 con un cacciavite (

Page 52 - (Exposure)

145Zusatzinformationen Altre informazioniKalibrieren des LCD-Schirms(CALIBRATION)Wenn die Berührungstasten nicht mehreinwandfrei arbeiten, führen Sie

Page 53 - Messa a fuoco

146Wartungs- undSicherheitshinweise•Wenn der Camcorder an einem kalten Ortbetrieben wird, arbeitet der LCD-Schirmmöglicherweise nicht einwandfrei. Es

Page 54 - Messa a fuoco manuale

147Zusatzinformationen Altre informazioniWartungs- undSicherheitshinweise•Während des Betriebs und insbesonderswährend des Ladens sollte der Netzadapt

Page 55 - Funktion bei der Wiedergabe

148DeutschTechnische DatenCamcorderteilSystemVideoaufnahmesystem2 rotierende Köpfe,SchrägspuraufzeichnungAudioaufnahmesystemRotierende Köpfe, PCM-Syst

Page 56 - Digital Effect-Funktion

149Zusatzinformationen Altre informazioniItalianoCaratteristiche tecnicheVideocameraregistratoreSistemaSistema di registrazione video2 testine rotanti

Page 57

15Vor dem Betrieb PreparativiSchritt 1: StromversorgungAnbringen des AkkusFür Außenaufnahmen bringen Sie den Akku amCamcorder an.(1)Halten Sie BATT RE

Page 58 - Ricerca di una

150— Übersicht —Bezeichnung der Teile1 Objektivschutzkappe (Seite 20)2 OPEN-Taste (Seite 18)3 LCD-Schirm (Seite 23)4 Okular5 Sucher (Seite 22)6 LOCK-S

Page 59 - Per interrompere la ricerca

151Übersicht Riferimento rapido9 +SLOW SHUTTER-Taste (Seite 28)q; Mikrofonqa Objektivqs Kameraaufnahmelampe (Seite 20)qd Fernsteuersensor (Seite 155)q

Page 60 - (Title Search)

152Bezeichnung der Teileqk DV OUT-Buchse (Seite 65)„i.LINK“ ist ein Warenzeichen der SonyCorporation. Geräte mit diesem Zeichenerfüllen den Standard

Page 61 - Ricerca di una foto usando la

153Übersicht Riferimento rapidoBezeichnung der Teilewd Kontrollampe (Seite 7, 20)wf START/STOP MODE-Schalter (Seite 25)wg BACK LIGHT-Taste (Seite 27)w

Page 62

154Bezeichnung der Teilees PHOTO-Taste (Seite 37, 99)ed Lautsprecheref Fach für „Memory Stick“ (nur DCR-PC3E)(Seite 93)eg Dioptrie-Einstellknopf (Seit

Page 63 - PHOTO 00

155Übersicht Riferimento rapidoBezeichnung der TeileFernbedienungTasten der Fernbedienung mit der gleichenMarkierung wie am Camcorder besitzen auch di

Page 64 - Duplicazione di nastri

156Vorbereiten der FernbedienungLegen Sie zwei Mignonzellen (R6, Größe AA) mitrichtiger +/– Polarität (entsprechend derMarkierung im Batteriefach) ein

Page 65 - Überspielen eines Bandes

157Übersicht Riferimento rapidoFunktionsanzeigen120min STBY 0:12:34–+12minST I LL ZERO SET1 6 : 9W I DE MEMORYNEG. ART ENDSEARCHAUTO6 0 AWBF11 16BI TD

Page 66

158Bezeichnung der Teileqh Indicatori di avvertimento (p. 139)qj Contatore del nastro (p. 26)/Indicazione dimodo 5SEC (p. 25)/Indicazione di codicetem

Page 67 - Überspielbetrieb Montaggio

159Übersicht Riferimento rapidoDeutschFunktionsübersichtFunktionen mit Einfluß auf die Belichtung (im Aufnahme-Modus)•In dunkler Umgebung•Bei unzureic

Page 68 - Doppiaggio audio

16NetzbetriebBei längerem Betrieb empfehlen wir, denCamcorder mit dem Netzadapter am Stromnetzzu betreiben.(1)Schließen Sie das mitgelieferteVerbindun

Page 69 - Per riprodurre il suono

160ItalianoGuida rapida alle funzioniFunzioni per la regolazione dell’esposizione (in modo di registrazione)•In luoghi scuri•In condizioni di luce sca

Page 70

161Übersicht Riferimento rapidoDeutschStichwortverzeichnisAAkku ...12Akkurestzeitanzeige...26A

Page 71 - VACATION

162ItalianoIndice analiticoA, BAdattatore per porta seriale ...112ANTI GROUND SHOOTING...25Assegnazion

Page 73

Sony Corporation Printed in Japan

Page 74 - TITLE SET

17Vor dem Betrieb Preparativi(1)Bereiten Sie die Stromversorgung vor(Seite 12).(2)Schieben Sie OPEN/Z EJECT inPfeilrichtung, und öffnen Sie den Deckel

Page 75 - Creazione di titoli personali

18245,613FNPAGE1 PAGE2 EXITMENU ENDSCHFADER DIGEFFTMEMMIXEXPO–SUREPAGE1 PAGE2 EXITTITLE LCDBRTVOLPOWERPLAYERMEMORYCAMERAOFFLOCKVerschiedene Funktionen

Page 76 - Assegnazione di nomi

19Vor dem Betrieb PreparativiSchritt 3: Verwendung desBerührungsschirmsHinweise•Drücken Sie die Berührungstasten mit IhremDaumen, während Sie den LCD-

Page 77 - Assegnazione di nomi alle

2ItalianoBenvenuti!Congratulazioni per l’acquisto di questavideocamera Sony Digital Handycam. Conquesta Digital Handycam potrete catturare imomenti pr

Page 78 - (solo DCR-PC3E)

20LOCK543240minREC0:00:011POWERPLAYERMEMORYCAMERAOFFPOWERPLAYERMEMORYCAMERAOFFLOCK— Grundlegender Aufnahmebetrieb —AufnahmeDer Camcorder stellt das Bi

Page 79 - Menüeinstellungen

21Grundlegender Aufnahmebetrieb Registrazione – Operazioni basilariHinweise•Ziehen Sie das Griffband fest. Achten Siewährend der Aufnahme darauf, das

Page 80

22Dioptrieeinstellung am SucherWenn Sie mit geschlossenem LCD-Schirmaufnehmen wollen, überprüfen Sie zunächst dieDioptrieeinstellung des Sucherokulars

Page 81

23Grundlegender Aufnahmebetrieb Registrazione – Operazioni basilariRegolazione della luminositàdello schermo LCD(1)In modo di attesa/registrazione, pr

Page 82

24Wenn der Menüparameter D ZOOM aufON gesetzt ist, erscheint rechts im Balkender digitale Zoombereich. /Il lato destro della barra mostra la zona dizo

Page 83

25Grundlegender Aufnahmebetrieb Registrazione – Operazioni basilariAufnahmeSTART/STOPMODEANTI GROUND SHOOTING5SECQuando si riprende un soggetto da vic

Page 84

26AufnahmeAnzeigen während derAufnahmeDie Anzeigen werden nicht auf das Bandaufgezeichnet.Bereitschafts/Aufnahme-Anzeige (STBY/REC) /Indicatore STBY/R

Page 85

27Grundlegender Aufnahmebetrieb Registrazione – Operazioni basilariAufnahmeGegenlichtaufnahmen(BACK LIGHT)Wenn sich das Motiv vor einer Lichtquelle od

Page 86

28Aufnahme Registrazione di immaginiUso di +SLOW SHUTTERIl modo NightShot +Slow Shutter rende i soggettioltre quattro volte più luminosi di quando sir

Page 87

29Grundlegender Aufnahmebetrieb Registrazione – Operazioni basilariAufnahme Registrazione di immaginiIl tasto +SLOW SHUTTER non funziona:–mentre è imp

Page 88

3DeutschInhaltsverzeichnis•Windows ist ein eingetragenes Warenzeichender Microsoft Corporation, das in den USA undin anderen Ländern registriert ist.•

Page 89 - Regolazione di data e

30— Grundlegender Wiedergabebetrieb —WiedergabeDie Videoaufzeichnung kann auf dem LCD-Schirm wiedergegeben werden. Zur Steuerungder Wiedergabefunktion

Page 90 - Regolazione di data e ora

31Grundlegender Wiedergabebetrieb Riproduzione – Operazioni basilariBildwiedergabe auf dem LCD-SchirmSie können den herausgeklappten LCD-Schirmumdrehe

Page 91 - Stick” – Introduzione

32Zum Abbilden derFunktionsanzeigenDrücken Sie DISPLAY/TOUCH PANEL amCamcorder oder DISPLAY an der mitgeliefertenFernbedienung.Die Anzeigen auf dem LC

Page 92 - – Introduzione

33Grundlegender Wiedergabebetrieb Riproduzione – Operazioni basilariHinweisIm „Memory Stick“ werden die Einstellzuständenicht zusammen mit den Bildern

Page 93

34WiedergabeAnzeigen des Bildes beim Vor- oderRückspulen (Zeitraffer)Halten Sie während des Zurückspulens die Taste/m bzw. während des Vorspulens dieT

Page 94 - PAGE1 PAGE2 EXIT

35Grundlegender Wiedergabebetrieb Riproduzione – Operazioni basilari: Signalfluß / flusso del segnaleS VIDEOS VIDEOVIDEOAUDIOINAUDIO/VIDEO OUTWiederga

Page 95

36Wenn Ihr Fernseher/Videorecorder eine 21polEUROCONNECTOR-Buchse besitztVerwenden Sie den beim Camcordermitgelieferten 21pol Adapter.Wenn Ihr Fernseh

Page 96 - Die Bildqualitätsstufen

37Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb Operazioni di registrazione avanzate— Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb —Photo-AufnahmeDer Camcorder ermöglicht di

Page 97

38Hinweise•Während der Photo-Aufnahme kann derModus und die Einstellung nicht geändertwerden.•Während der Photo-Aufnahme kann derCamcorder nicht ausge

Page 98

39Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb Operazioni di registrazione avanzateStampa dell’immagine fermaSi può stampare un’immagine ferma usando lastampante

Page 99

4ItalianoIndice•Windows è un marchio registrato su licenza diMicrosoft Corporation, registrato negli USA ein altri paesi.•Tutti gli altri nomi di prod

Page 100

40Sie können mit dem Camcorder im 16:9-Breitbildformat (16:9WIDE) aufnehmen, um dasBand später auf einem Breitbildfernseherwiederzugeben.Beim Aufnehme

Page 101

41Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb Operazioni di registrazione avanzateDie Fader-Funktion ermöglicht einprofessionelles Ein- und Ausblenden.Verwendun

Page 102 - – Solo DCR-PC3E

42Verwendung der Fader-Funktion(1)Zum Einblenden [a]Drücken Sie im Standby-Modus FN, um dieSeite PAGE1 anzuzeigen (Seite 18).Zum Ausblenden [b]Drücken

Page 103 - MEM MIX

43Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb Operazioni di registrazione avanzateHinweisBei aktivierter Fader-Funktion können diefolgenden Funktionen nicht ver

Page 104

44Sie können Ihre Aufnahmen mit Spezialeffekten,wie man sie z.B. aus Filmen und aus demFernsehen kennt, aufbereiten.NEG. ART [a] : Das Bild erscheint

Page 105 - 1 / 40

45Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb Operazioni di registrazione avanzateVerwendung derSpezialeffekte– Digital EffectMit den verschiedenen Digital Effe

Page 106

46(1)In modo di attesa, premere FN pervisualizzare PAGE1 (p. 18).(2)Premere DIG EFFT. Appare la schermata diselezione dell’effetto digitale.(3)Selezio

Page 107

47Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb Operazioni di registrazione avanzateVerwendung der Spezialeffekte– Digital EffectHinweise•Bei aktivierter Digital

Page 108

48ManuellerWeißabgleichDurch den manuellen Weißabgleich wirdsichergestellt, daß weiße Bildteile neutral weißaufgenommen werden und das Bild keinenFarb

Page 109

49Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb Operazioni di registrazione avanzateBeim Aufnehmen in einem Studio mitStudioleuchtenEs wird empfohlen, den INDOOR-

Page 110 - MEMORY PLAYDSC

5Vor dem Betrieb Preparativi1 Fernbedienung (1) (Seite 155)RMT-812: DCR-PC3ERMT-809: DCR-PC2E2 Netzadapter AC-VF10 (1), Netzkabel (1)(Seite 12)3 Akku

Page 111

50Verwendung derPROGRAM AE-FunktionIm PROGRAM AE-Betrieb (AE=Auto Exposure)stehen Ihnen verschiedene Programme, die aufbestimmte Aufnahmesituationen z

Page 112

51Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb Operazioni di registrazione avanzateVerwendung der PROGRAMAE-Funktion(1)Drücken Sie im Standby-Modus FN, um dieSei

Page 113 - DSC00001

52In den folgenden Fällen empfiehlt es sich, dieBelichtung manuell zu korrigieren, da dieAutomatik nicht den optimalen Wert einstellt:•Motiv im Gegenl

Page 114 - –SLIDE SHOW

53Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb Operazioni di registrazione avanzateIn folgenden Fällen ist ein manuelles Fokussierenvorteilhaft:•In Aufnahmesitua

Page 115

54Manuelles FokussierenZum optimalen Scharfstellen beim ZoomenFokussieren Sie in der Teleposition („T“), undstellen Sie dann das Zoom auf die gewünsch

Page 116 - Cancellazione di immagini

55Fortgeschrittener Wiedergabebetrieb Operazioni di riproduzione avanzate— Fortgeschrittener Wiedergabebetrieb —Verwendung der Picture Effect-Funktion

Page 117

56Auch bei der Wiedergabe können Sie IhrenVideofilm noch mit den Digitaleffekten STILL,FLASH, LUMI. und TRAIL aufbereiten.(1)Drücken Sie im Wiedergabe

Page 118 - Cancellazione delle immagini

57Fortgeschrittener Wiedergabebetrieb Operazioni di riproduzione avanzateSchnelles Aufsuchen einerBandstelle mit der ZeroSet Memory-FunktionMit Hilfe

Page 119 - Scrittura di simboli di

58Der Camcorder kann automatisch die Bandstelleaufsuchen, an der sich das Aufnahmedatumändert (Date Search). Diese Funktion erweistsich beim Überprüfe

Page 120 - Uso del mirino

59Fortgeschrittener Wiedergabebetrieb Operazioni di riproduzione avanzateOhne Verwendung desSpeicherchips(1)Stellen Sie den POWER-Schalter auf PLAYER.

Page 121 - Verwendung des Suchers

6DeutschSo können Sie den Camcorder sofort betreibenIn diesem Kapitel werden die grundlegenden Funktionen desCamcorders behandelt. Einzelheiten finden

Page 122 - Cassette utilizzabili

60Titel-Suchbetrieb(Title Search)Wenn Sie eine Cassette mit Speicherchipverwenden, können Sie die Bandstellen dereingeblendeten Titel automatisch aufs

Page 123 - Quando si riproduce

61Fortgeschrittener Wiedergabebetrieb Operazioni di riproduzione avanzateUnabhängig davon, ob die Cassette einenSpeicherchip besitzt oder nicht, könne

Page 124

62Photo-Suchbetrieb (Photo Search/Photo Scan)Indicatore •La barra nell’indicatore indica il puntoattuale sul nastro.•Il simbolo nell’indicatore

Page 125 - Störungsüberprüfungen

63Fortgeschrittener Wiedergabebetrieb Operazioni di riproduzione avanzateAnspielen der Photos(1)Stellen Sie den POWER-Schalter auf PLAYER.(2)Drücken S

Page 126 - Wiedergabebetrieb

64Überspielen mit einem A/V-KabelSchließen Sie den Camcorder über dasmitgelieferte A/V-Kabel an einen Videorecorderan.Stellen Sie den Eingangswähler (

Page 127

65Überspielbetrieb MontaggioAnschluß eines S-Videokabels (nichtmitgeliefert) für bessere BildqualitätWenn Sie die S-Videobuchsen des Camcordersund des

Page 128 - Sonstiges

66Wenn Sie ein Standbild im Wiedergabe-Pausenbetrieb über die DV OUT-BuchseüberspielenDie Bildqualität leidet. Wird das überspielte Bildmit einem an

Page 129

67Überspielbetrieb MontaggioSchneiden eines DV-Bandes– DV-Synchro-Editierfunktion(nur DCR-PC3E)(9) Suchen Sie mit den Bandlauftasten die Stelleauf, an

Page 130 - Selbsttestfunktion

68Wenn Sie ein Mikrofon anschließen können Siedas Band nachvertonen. Der Originalton wirddabei nicht gelöscht.Verwenden Sie zur Steuerung dieser Funkt

Page 131 - Warnanzeigen und Meldungen

69Überspielbetrieb MontaggioVTR SETH i F i SOUNDAUD I O M I XST1 ST2EXITRET.EXECRrNachvertonungsvorgang(1)Legen Sie die bespielte Cassette in denCa

Page 132

7So können Sie den Camcorder sofort betreibenAufnahme (Seite 20)SucherWenn Sie mitgeschlossenem LCD-Schirm sufnehmenwollen, ziehen Sie denSucher bis z

Page 133 - Soluzione di problemi

70NachvertonungHinweise zur Nachvertonung•Wenn das Band im 16-Bit-Modus (32 kHz,44,1 kHz oder 48 kHz) bespielt worden ist,kann es nicht nachvertont we

Page 134 - In modo di riproduzione

71Überspielbetrieb MontaggioTiteleinblendungBei einer Cassette mit Speicherchipkönnen Sie Titel während oder nach derAufnahme einblenden. Bei derWiede

Page 135

72TiteleinblendungWenn der Löschschutz der Cassette aktiviertistEin Titel kann in diesem Fall weder eingeblendetnoch gelöscht werden. Schieben Sie die

Page 136

73Überspielbetrieb MontaggioLöschen eines Titels(1)Stellen Sie den POWER-Schalter auf PLAYER.(2)Drücken Sie FN, um die Seite PAGE1anzuzeigen (Seite 18

Page 137

74Erstellen eigener TitelSie können zwei eigene Titel aus bis zu 20Zeichen erstellen und im Speicherchip derCassette abspeichern.(1)Drücken Sie im Sta

Page 138 - Italiano

75Überspielbetrieb MontaggioZum Zurückschalten auf FNDrücken Sie EXIT.Zum Ändern eines gespeichertenTitelsWählen Sie im Schritt 4 die Option CUSTOM 1S

Page 139 - Indicatori di avvertimento

76Benennen einerCassetteEiner Cassette mit Speicherchip kann einbis zu 10 Zeichen langer Name zugeteiltwerden. Dieser Name wird etwa 5Sekunden lang an

Page 140 - Messaggi di avvertimento

77Überspielbetrieb MontaggioZum Zurückschalten auf FNDrücken Sie EXIT.Zum Löschen eines ZeichensWählen Sie im Schritt 6 die Option C. Das letzteZeiche

Page 141 - Uso della videocamera

78— Individuelles Voreinstellen des Camcorders —MenüeinstellungenVerschiedene werksseitige Voreinstellungenkönnen im Menü durch Drücken von r/R geände

Page 142 - Informazioni per la

79Individuelles Voreinstellen des Camcorders Personalizzazione della videocameraMenüeinstellungenDeutschEinstellung der Parameter z werksseitige Vorei

Page 143 - Reinigung des LCD-Schirms

8Guida rapida all’usoItalianoGuida rapida all’usoQuesto capitolo presenta le caratteristiche principali dellavideocamera. Vedere le pagine tra parente

Page 144

80MenüeinstellungenIkone/ParameterHiFi SOUNDAUDIO MIXNTSC PBLCD B. L.LCD COLOURVF BRIGHTEinstellungenz STEREO12z ON PAL TVNTSC 4.43z BRT NORMALBRIGHT

Page 145 - Camcorderbetrieb

81Individuelles Voreinstellen des Camcorders Personalizzazione della videocameraMenüeinstellungenIkone/ParameterCONTINUOUS(nur DCR-PC3E)QUALITYFLD./FR

Page 146

82MenüeinstellungenHinweise zum LP-Modus•Eine mit diesem Camcorder im LP-Modus bespielte Cassette sollte möglichst auch mit diesemCamcorder wiedergege

Page 147 - Trockenbatterien

83Individuelles Voreinstellen des Camcorders Personalizzazione della videocameraMenüeinstellungenIkone/ParameterCLOCK SETDEMO MODEWORLD TIMEBEEPCOMMAN

Page 148 - Technische Daten

84ItalianoSelezione dell’impostazione di modo per ciascuna vocez è l’impostazione iniziale.Le voci di menu differiscono a seconda della posizione dell

Page 149 - Caratteristiche tecniche

85Individuelles Voreinstellen des Camcorders Personalizzazione della videocameraCambiamento delle impostazioni di menuIcona/voceHiFi SOUNDAUDIO MIXNTS

Page 150 - Identificazione delle

86Icona/VoceCONTINUOUS(solo DCR-PC3E)QUALITY(solo DCR-PC3E)FLD./FRAME(solo DCR-PC3E)SLIDE SHOW(solo DCR-PC3E)DELETE ALL(solo DCR-PC3E)FORMAT(solo DCR-

Page 151

87Individuelles Voreinstellen des Camcorders Personalizzazione della videocameraCambiamento delle impostazioni di menuNote sul modo LP•Quando si regis

Page 152

88Icona/VoceCLOCK SETDEMO MODEWORLD TIMEBEEPCOMMANDERDISPLAYREC LAMPDV EDITING(solo DCR-PC3E)SignificatoPer reimpostare la data o l’ora (p. 89)Per far

Page 153

89Individuelles Voreinstellen des Camcorders Personalizzazione della videocameraNeueinstellen vonDatum und UhrzeitDas Großbritannien-Modell ist werkss

Page 154

9Guida rapida all’usoRegistrazione di immagini (p. 20)MirinoQuando il pannelloLCD é chiuso, estrarreil mirino fino a chescatta. Usare il mirinoappoggi

Page 155 - Übersicht Riferimento rapido

90Die Jahresziffern werden wie folgtweitergeschaltet:Zum Zurückschalten auf FNDrücken Sie EXIT.Wenn Datum und Uhrzeit nicht eingestelltsind„– –:– –:–

Page 156

91„Memory Stick“ Operazioni con il “Memory Stick”– Solo DCR-PC3ESi possono registrare e riprodurre fermiimmagine su un “Memory Stick” in dotazionealla

Page 157 - Indicatori di funzionamento

92Verwendung des „Memory Stick“– EinführungBeispiel eines Bilddateinamens:DSC00001.jpg.Hinweise•Berühren Sie die Anschlußkontakte nicht mitMetallgegen

Page 158

93„Memory Stick“ Operazioni con il “Memory Stick”Inserimento del “MemoryStick”Inserire un “Memory Stick” a fondo con il segnov rivolto verso l’alto.Pe

Page 159 - Funktionsübersicht

94LOCK23FN1LOCKPOWERPLAYERMEMORYCAMERAOFF4,52FNINDEXPLAY FNINDEXCAMPAGE1 PAGE2 EXITMENU PLAYINDEX EXPO–SUREPAGE1 PAGE2 EXITLCDBRTPLAYINDEX+–Bedienen ü

Page 160 - Guida rapida alle funzioni

95„Memory Stick“ Operazioni con il “Memory Stick”Verwendung des „Memory Stick“– EinführungZum Ausführen einer FunktionDrücken Sie EXEC oder OK.Zum S

Page 161 - Stichwortverzeichnis

96Wahl der BildqualitätDie Qualität des aufgenommenen Standbildeskann im Menü eingestellt werden. Wenn keineEinstellung vorgenommen wird, schaltet der

Page 162 - Indice analitico

97„Memory Stick“ Operazioni con il “Memory Stick”Verwendung des „Memory Stick“– EinführungZusammenhang zwischen Bildqualität underforderlichem Speiche

Page 163

98Formatieren (Initialisieren) des„Memory Stick“Mit Ihrem Camcorder können Sie den „MemoryStick“ formatieren (initialisieren). Dabei werdenalle Daten

Page 164 - Printed in Japan

99„Memory Stick“ Operazioni con il “Memory Stick”Aufnehmen vonStandbildern mit dem„Memory Stick“– nur DCR-PC3EIm Menü können Sie je nach Aufnahmesitua

Comments to this Manuals

No comments