3-868-322-22 (1)Video CameraRecorder Mode d’emploiAvant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement le moded’emploi et de le cons
10— Préparatifs —Utilisation de cemanuelDans ce mode d’emploi, les touches et réglagessont toujours indiqués en majuscules.Par ex. Réglez le commutate
11Préparatifs Vor dem Betrieb[a] [b] [c]Utilisation de ce manuelPrécautions concernant lecamescope•Le viseur électronique est fabriqué avec unetechnol
12Mise en place de la batterierechargeableInstallez la batterie rechargeable pour utiliser lecamescope en extérieur.Faites glisser la batterie recharg
13Préparatifs Vor dem BetriebEtape 1 Préparation del’alimentationRecharge de la batterierechargeableRechargez la batterie avant de l’utiliser avec lec
14Remarque• Les parties métalliques de la fiche CC del’adaptateur secteur ne doivent pas toucherd’objets métalliques. Un court-circuit pourraitsinon e
15Préparatifs Vor dem BetriebTemps de recharge/LadezeitTemps approximatif en minutes pour rechargerune batterie vide.Temps approximatif en minutes si
16Ungefähre Zeiten in Minuten bei Verwendungeines voll geladenen Akkus.Bei den Angaben in Klammern „( )“ handelt essich um die Betriebszeit mit einem
17Préparatifs Vor dem BetriebRaccordement à une prisemuraleSi vous devez utiliser le camescope pendantlongtemps, il est conseillé de raccorderl’adapta
18(1) Préparez la source d’alimentation (p. 12).(2)Tout en appuyant sur le petit bouton bleu surle commutateur EJECT, faites glisser lecommutateur dan
19Enregistrement – Opérations de base Grundlegender Aufnahmebetrieb— Enregistrement – Opérations de base —Prise de vuesLa mise au point est automatiqu
2DeutschWillkommen!Herzlichen Glückwunsch zum Kauf diesesHandycam®-Camcorders von Sony! Mit derHandycam können Sie die schönstenAugenblicke im Leben i
20HinweisZiehen Sie den Griffriemen fest. Achten Siewährend der Aufnahme darauf, das eingebauteMikrofon nicht zu berühren.Störungsfreier Szenenwechsel
21Enregistrement – Opérations de base Grundlegender AufnahmebetriebPrise de vues AufnahmeUtilisation du zoomDéplacez lentement le levier de zoom pour
22Pour filmer un sujet rapprochéSi vous n’obtenez pas une image nette, poussezle levier de zoom vers “W” jusqu’à ce quel’image soit nette. Vous pouve
23Enregistrement – Opérations de base Grundlegender AufnahmebetriebSP0:00:0140minRECAnzeigen während derAufnahmeDie Anzeigen werden nicht auf das Band
24Prise de vues dans l’obscurité(NIGHTSHOT)La fonction de Prise de vues nocturne permet defilmer un sujet dans l’obscurité. Par exemple,cette fonction
25Enregistrement – Opérations de base Grundlegender AufnahmebetriebPrise de vuesRemarques• N’utilisez pas la fonction de Prise de vuesnocturne dans de
26Prise de vuesIncrustation de la date et del’heure sur l’imageLa date ou l’heure qui apparaît dans le viseurpeut être incrustée sur l’image.Pour ce f
27Enregistrement – Opérations de base Grundlegender AufnahmebetriebContrôle de la prise de vues– EDITSEARCH/Revued’enregistrementLa touche EDITSEARCH
28Si le téléviseur est déjàraccordé à un magnétoscopeRaccordez le camescope à l’entrée LINE IN dumagnétoscope en utilisant le cordon de liaisonaudio/v
29Lecture – Opérations de base Grundlegender WiedergabebetriebLecture d’une cassetteVous pouvez regarder vos films sur un téléviseuraprès avoir raccor
3FrançaisTable des matièresTRV66E(GB,DE)Vérification des accessoires fournis ... 5Guide de démarrage rapide ... 6PréparatifsUti
30Divers modes de lecturePour utiliser les touches contrôlant les différentsmodes de lecture, réglez le commutateur POWERsur PLAYER.Pour faire un arrê
31Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener AufnahmebetriebVous pouvez filmer en format boîte à lettres(CINEMA) ou 16:9 pour regarder vos
32Utilisation du mode Grand écranAprès avoir mis le camescope en mode d’attente,réglez 16:9WIDE sur CINEMA ou 16:9FULL dansles réglages de menu (p. 49
33Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener AufnahmebetriebVous pouvez faire des entrées ou sorties enfondu pour donner un aspect profess
34Utilisation du fondu(1) Pendant l’entrée en fondu [ a]Appuyez sur FADER, dans le mode d’attente,jusqu’à ce que l’indicateur de fondu souhaitéclignot
35Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener AufnahmebetriebL’entrée et la sortie en fondu de la date, del’heure et du titre sont impossib
36Les images filmées peuvent être traitéesnumériquement pour ajouter des effets spéciauxcomme dans les films ou émissions télévisées.PASTEL [ a] : Le
37Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener AufnahmebetriebUtilisation d’effets spéciaux– Effets d’images(1) Appuyez sur PICTURE EFFECT d
38Utilisation de lafonction PROGRAM AEVous pouvez sélectionner le mode PROGRAMAE (exposition automatique) le mieux adapté auxconditions de la prise de
39Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener AufnahmebetriebUtilisation de la fonctionPROGRAM AE(1) Appuyez sur PROGRAM AE dans le moded’a
4DeutschInhaltsverzeichnisTRV66E(GB,DE)Überprüfen des mitgelieferten Zubehörs ... 5So können Sie den Camcordersofort betreiben...
40Remarques• Dans les modes Projecteur, Sports et Plage etski, vous ne pouvez pas faire de gros plansparce que le camescope fait la mise au point surl
41Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener AufnahmebetriebVous pouvez régler vous-même l’exposition.Il est conseillé d’ajuster l’exposit
42Mise au pointmanuelleDans les situations suivantes vous obtiendrez demeilleurs résultats avec la mise au pointmanuelle:• Lorsque l’autofocus n’est p
43Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener AufnahmebetriebPour filmer un sujet très éloignéAppuyez sur FOCUS pour le régler surINFINITY.
44Incrustation d’un titreVous pouvez sélectionner un des huittitres préréglés et deux titrespersonnalisés (p. 46). Vous pouvezaussi choisir la langue,
45Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener AufnahmebetriebPour incruster un titre en coursd’enregistrementAppuyez sur TITLE pendant que
46Création de titrespersonnalisésVous pouvez créer deux titres qui resterontmémorisés dans le camescope. Chaque titre peutcontenir 20 caractères au ma
47Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener AufnahmebetriebPour modifier un titre mémoriséA l’étape 3, sélectionnez CUSTOM1 ouCUSTOM2 sel
48— Montage —Copie de cassetteUtilisation d’un câble de liaisonaudio/vidéoRaccordez le camescope au magnétoscope avec lecordon de liaison audio/vidéo
49Personnalisation du camescope Individuelles Voreinstellen des Camcorders— Personnalisation du camescope —Changement des réglages de menuPour changer
5Préparatifs Vor dem BetriebVérification desaccessoires fournisVérifiez si tous les accessoires suivants sontfournis avec le camescope.1 Adaptateur se
50Changement des réglages demenuPour faire disparaître l’affichage dumenuAppuyez sur MENU.Les paramètres du menu sont indiqués par lesicônes suivantes
51Personnalisation du camescope Individuelles Voreinstellen des CamcordersIcône/ParamètreEDITTBCTBC signifie “Correcteur de base de temps”.DNRDNR sign
52Changement des réglages de menuIcône/ParamètreREC MODEORC TO SETORC signifie “Optimisation des conditions d’enregistrement”.qREMAINModez SPLPz AUTOO
53Personnalisation du camescope Individuelles Voreinstellen des CamcordersChangement des réglages de menuRemarques sur DEMO MODE• Il n’est pas possibl
54MenüeinstellungenIkone/ParameterD ZOOM16:9WIDEN.S. LIGHTEinstellungenOFF40×r 200×r OFFCINEMA16:9FULLr ONOFFFunktionDas Digitalzoom ausgeschaltet. Es
55Personnalisation du camescope Individuelles Voreinstellen des CamcordersIkone/ParameterEDITTBCTBC bedeutet „Time Base Corrector“.DNRDNR bedeutet „Di
56MenüeinstellungenIkone/ParameterREC MODEORC TO SETORC bedeutet „Optimizing the Recording Condition“.ÒREMAINEinstellungenr SPLPr AUTOONFunktionZum Au
57Personnalisation du camescope Individuelles Voreinstellen des CamcordersMenüeinstellungenHinweise zu DEMO MODE• Bei eingelegter Cassette kann DEMO M
58Réglage de la date etde l’heureL’horloge a été réglée en usine sur l’heure deSydney pour les modèles vendus en Australie eten Nouvelle-Zélande, sur
59Personnalisation du camescope Individuelles Voreinstellen des CamcordersPour vérifier la date et l’heureprérégléesAppuyez sur DATE pour afficher la
6Guide de démarrage rapideFrançaisGuide de démarrage rapideCe chapitre vous présente les fonctions de base du camescope.Reportez-vous aux pages entre
60— Informations complémentaires —Modes de lectureQu’est-ce que le standardvidéo 8 ?Le standard “Vidéo 8 XR” est une fonction quiaméliore la qualité
61Informations complémentaires ZusatzinformationenModes de lectureLors de la lectureLe mode de lecture (SP ou LP) est sélectionnéautomatiquement en fo
62Lorsque vous remplacez la pile au lithium,laissez la batterie rechargeable ou une autresource d’alimentation rattachée pour ne pasperdre la date, l’
63Informations complémentaires ZusatzinformationenRemplacement de la pile aulithium(1) Ouvrez le couvercle du logement de la pile.(2) Appuyez une fois
64Si un problème quelconque se présente quand vous utilisez le camescope, référez-vous au tableausuivant pour le résoudre. Si la difficulté persiste,
65Informations complémentaires ZusatzinformationenGuide de dépannageSymptôme Causes et/ou solutions• NIGHTSHOT est réglé sur ON.c Réglez cette fonctio
66Guide de dépannageSymptôme Causes et/ou solutionsc Rechargez une nouvelle fois la batterie complètement pourque le temps indiqué soit correct.• La s
67Informations complémentaires ZusatzinformationenFrançaisAffichage d’autodiagnosticAffichage à cinq caractères Causes et/ou solutions• Vous utilisez
68C:21:00FrançaisIndicateurs et messages d’avertissementSi des indicateurs et messages apparaissent dans le viseur ou sur l’afficheur, contrôlez les p
69Informations complémentaires ZusatzinformationenBei Problemen mit dem Camcorder gehen Sie die folgende Störungsliste durch. Wenn Sie das Problemnich
7Guide de démarrage rapideEnregistrement d’une image (p. 19)ViseurAppliquez l’œil contre l’œilleton pour regarderdans le viseur.L’image dans le viseur
70Der Akku ist relativ schnell leer.Die Akkurestzeitanzeige stimmtnicht.Symptom Ursache und/oder Abhilfe• NIGHTSHOT steht auf ON.c Auf OFF schalten (S
71Informations complémentaires ZusatzinformationenSymptom Ursache und/oder Abhilfec Den Akku erneut voll laden, damit die Anzeige stimmt.• Die Stromqu
72Fünfstelliger Fehlercode Ursache und/oder Abhilfe• Es wird kein „InfoLITHIUM“-Akku verwendet.c Einen „InfoLITHIUM“-Akku verwenden (Seite 16).• Feuch
73Informations complémentaires ZusatzinformationenC:21:00DeutschWarnanzeigen und MeldungenIm folgenden ist die Bedeutung der im Sucher oder im Display
74Utilisation du camescope àl’étrangerVous pouvez utiliser le camescope dansn’importe quel pays avec l’adaptateurd’alimentation secteur fourni avec le
75Informations complémentaires ZusatzinformationenEntretien etprécautionsCondensation d’humiditéSi vous apportez le camescope directement d’unendroit
76EntretienNettoyage des têtes vidéoPour être sûr d’obtenir une image nette, nettoyezles têtes vidéo. Les têtes vidéo sont sales lorsque:• L’indicateu
77Informations complémentaires ZusatzinformationenEntretien et précautionsDépoussiérage de l’intérieur duviseur(1) 1 Enlevez la vis avec un tournevis
78Entretien et précautionsHandhabung der CassettenStecken Sie nichts in die kleinen Öffnungen ander Rückseite der Cassette. An diesen Öffnungenerkennt
79Informations complémentaires ZusatzinformationenEntretien et précautions• Während des Betriebs und insbesonderswährend des Ladens sollte der Netzada
8So können Sie den Camcorder sofort betreibenDeutschSo können Sie den Camcorder sofort betreibenIn diesem Kapitel werden die grundlegenden Funktionen
80SpécificationsConnecteurs d’entrée/desortieSortie vidéoPrise Cinch, 1 Vc-c, 75 ohms,asymétriqueSortie audioPrises Cinch mono327 mVRFU DC OUTMinijack
81Informations complémentaires ZusatzinformationenEin-/AusgängeVideoausgangCinchbuchse, 1 Vss, 75 Ohm,unsymmetrischAudioausgangMono, Klinkenbuchse, 32
821 POWER-Schalter (Seite 19)2 FOCUS-Schalter (Seite 42)3 NEAR/FAR-Rad (Seite 42)4 Okular (Seite 77)5 RELEASE-Knopf für Okular (Seite 77)6 Okular
83Référence rapide Übersichtqd Touches de transport de bande (p. 29, 30)x STOP (arrêt)m REW (rembobinage)N PLAY (lecture)M FF (avance rapide)X PAUSE
84Nomenclaturews Touche de fondu (FADER) (p. 34)wd Touche de compensation de contre-jour(BACK LIGHT) (p. 23)wf Touche d’exposition (EXPOSURE) (p. 4
85Référence rapide ÜbersichtNomenclaturewk Touche d’affichage/enregistrement de ladate (DATE) (p. 26)wl Touche d’affichage de titre (TITLE) (p. 44)e
86Nomenclatureef Viseur (p. 22)eg Commutateur d’éjection de la cassette(EJECT) (p. 18)eh Prise de commande à distance (LANC )LANC ( ) vient de Local
87Référence rapide ÜbersichtIndicateurs de fonctionnementViseur / Sucher Afficheur / Display1 Indicateur de mode d’enregistrement(p. 52)2 Indicateur d
88NomenclatureqfAUTO DATE-Anzeige (Seite 59) /Datumsanzeige (Seite 26, 59)qg Zeitanzeige (Seite 26, 59)qh Warnanzeigen (Seite 73)qjAufnahmelampe
89Référence rapide ÜbersichtFrançaisAperçu rapide des fonctionsFonctions utilisées pour le réglage de l’exposition (dans le moded’enregistrement)• Dan
9So können Sie den Camcorder sofort betreibenAufnahme (Seite 19)SucherSchauen Sie in den Sucher.Das Sucherbild ist schwarzweiß.Bildwiedergabe im Suche
90Funktionen mit Einfluß auf die Belichtung (im Aufnahme-Modus)• In dunkler Umgebung NIGHTSHOT (Seite 24)•Dunkle Szenen wie beispielsweise Sonnenunt
91Référence rapide ÜbersichtFrançaisIndexA, BAdaptateur radiofréquence ... 28Adaptateur secteur ... 13Affichage d’autodiagnostic .
92DeutschStichwortverzeichnisAA/V-Kabel ....... 28, 48Akku ............ 12Akkurestzeitanzeige...
Comments to this Manuals