3-063-380-22 (1)©2000 Sony CorporationMode dâemploiAvant la mise en service de cet appareil, priĂšre de lireattentivement le mode dâemploi et de le con
10â PrĂ©paratifs âUtilisation de cemanuelDans ce mode dâemploi, les touches et rĂ©glagesdu camescope sont toujours indiquĂ©s enmajuscules.Par ex. RĂ©glez
100NachvertonungsvorgangSchlieĂen Sie das AudiogerĂ€t oder das Mikrofonwie zuvor erlĂ€utert an den Camcorder an, undfĂŒhren Sie dann den folgenden Vorgan
101Montage ĂberspielbetriebWiedergabe des zusĂ€tzlichenTonsBalanceeinstellungDie Balance zwischen dem Originalton (ST1) unddem zusĂ€tzlichen Ton (ST2) k
102TiteleinblendungBei einer Cassette mit Speicherchipkönnen Sie bequem Titel in das Bildeinblenden. Bei der Wiedergabe derCassette wird der Titel an
103Montage ĂberspielbetriebTiteleinblendungWenn der Löschschutz der Cassette aktiviertistEin Titel kann in diesem Fall weder eingeblendetnoch gelöscht
104TiteleinblendungIncrustation dâun titreSi vous ne voulez pas afficher les titresRĂ©glez TITLE DSPL sur OFF dans les rĂ©glages demenus (p. 110).RĂ©glag
105Montage ĂberspielbetriebLöschen eines Titels(1) Stellen Sie den POWER-Schalter auf VCR.(2) DrĂŒcken Sie MENU, um das MenĂŒanzuzeigen.(3) WĂ€hlen Sie m
106Erstellen eigener TitelSie können 2 eigene Titel aus bis zu 20Zeichen erstellen und abspeichern.(1) DrĂŒcken Sie im Standby- oder VCR-Modusdie Taste
107Montage ĂberspielbetriebZum Ăndern eines TitelsWĂ€hlen Sie im Schritt 3 mit dem SEL/PUSHEXEC-Rad die Option CUSTOM1 SET oderCUSTOM2 SET (je nachdem,
108Benennen einerCassetteWenn Sie eine Cassette mit Speicherchipverwenden, können Sie einen bis zu 10Zeichen langen Namen speichern. DieserName ersche
109Montage ĂberspielbetriebZum Löschen eines ZeichensWĂ€hlen Sie im Schritt 6 mit dem SEL/PUSHEXEC-Rad die Option [C], und drĂŒcken Sie aufdas Rad. Das
11Préparatifs Vor dem BetriebHinweis zum TV-FarbsystemDas TV-System unterscheidet sich von Land zuLand. Wenn Sie die Aufzeichnung auf einemFernseher w
1101CAMERA234VCRMEMORYMENUMANUAL SETPROGRAM AEPEFFECTWHT BALAUTO SHTR[MENU] : ENDMANUAL SETPEFFECT[MENU] : ENDMANUAL SETPROGRAM AEWHT BAL[MENU] : ENDM
111Personnalisation du camescopeIndividuelles Voreinstellen des CamcordersMenĂŒeinstellungenDie Ikonen und die zugehörigenMenĂŒparameter:MANUAL SETCAMER
112IcĂŽne/ParamĂštreHiFi SOUNDAUDIO MIXA/VtDV OUTNTSC PBLCD BRIGHTLCD B. L.LCD COLOURVF BRIGHTModez STEREO12ââz OFFONz ON PAL TVNTSC 4.43z BRT NORMALBRI
113Personnalisation du camescopeIndividuelles Voreinstellen des CamcordersChangement des réglages de menusIcÎne/ParamÚtreSTILL SETPIC MODEQUALITYIMAGE
114IcĂŽne/ParamĂštrePRINT MARKPROTECTSLIDE SHOWDELETE ALLFORMATPHOTO SAVECM SEARCHTITLEERASETITLE DSPLTAPE TITLEERASE ALLModez OFFONz OFFONââââz RETURNO
115Personnalisation du camescopeIndividuelles Voreinstellen des CamcordersChangement des réglages de menuIcÎne/ParamÚtreREC MODEAUDIO MODEqREMAINDATA
116IcĂŽne/ParamĂštreCLOCK SETAUTO TV ONTV INPUTLTR SIZEDEMO MODEModeââz OFFONz VIDEO1VIDEO2VIDEO3OFFz NORMAL2Ăz ONOFFSignificationRĂ©glage de la date ou
117Personnalisation du camescopeIndividuelles Voreinstellen des CamcordersIcĂŽne/ParamĂštreWORLD TIMEBEEPCOMMANDERDISPLAYREC LAMPVIDEO EDITEDIT SETSigni
118DeutschEinstellung der Parameter z werksseitige VoreinstellungDie verfĂŒgbaren Parameter hĂ€ngen von der Einstellung des POWER-Schalters ab. Auf dem
119Personnalisation du camescopeIndividuelles Voreinstellen des CamcordersST1 ST2Ikone/ParameterHiFi SOUNDAUDIO MIXA/VtDV OUTNTSC PBLCD BRIGHTLCD B. L
12Etape 1PrĂ©paration dela sourcedâalimentationAnbringen des AkkusFĂŒr AuĂenaufnahmen bringen Sie den Akku amCamcorder an.(1) Halten Sie BATTERY RELEASE
120MenĂŒeinstellungenIkone/ParameterSTILL SETPIC MODEQUALITYIMAGESIZEMOVIE SETIMAGESIZEREMAINEinstellungz SINGLECONTINUOUSMULTI SCRNz SUPER FINEFINESTA
121Personnalisation du camescopeIndividuelles Voreinstellen des CamcordersIkone/ParameterPRINT MARKPROTECTSLIDE SHOWDELETE ALLFORMATPHOTO SAVECM SEARC
122MenĂŒeinstellungenIkone/ParameterREC MODEAUDIO MODEqREMAINDATA CODEEinstellungz SPLPz 12BIT16BITz AUTOONz DATE/CAMDATEFunktionZum Aufnehmen im SP-Mo
123Personnalisation du camescopeIndividuelles Voreinstellen des CamcordersIkone/ParameterCLOCK SETAUTO TV ONTV INPUTLTR SIZEDEMO MODEEinstellungââz OF
124Ikone/ParameterWORLD TIMEBEEPCOMMANDERDISPLAYREC LAMPVIDEO EDITEDIT SETFunktionZum bequemen Einstellen der Uhr auf eine andereOrtszeit: Mit dem SEL
125Personnalisation du camescopeIndividuelles Voreinstellen des Camcorders241,736MENU2000 1 1MANUAL SETPROGRAM AEPEFFECTWHT BALAUTOSHTR[MENU] : ENDSET
1261995 y 2000 T · · · · t 2079Die Jahresziffern werden wie folgtweitergeschaltet:Wenn Datum und Uhrzeit nicht eingestelltsindStatt des Datu
127OpĂ©rations liĂ©es au âMemory Stickâ Memory Stickâ Memory Stick âVerwendung des MemoryStick â EinfĂŒhrungSie können Standbilder auch im Memory Sticksp
128Vor Verwendung des Memory StickâąWenn der Schreibschutzschalter am MemoryStick auf LOCK steht, können Sie weder Bilderspeichern noch löschen.âąVon wi
OpĂ©rations liĂ©es au âMemory Stickâ Memory Stick129Wenn der Memory Stick mit einemComputer formatiert wurdeEin Memory Stick, der unter Windows oder mit
13PrĂ©paratifs Vor dem BetriebLaden des AkkusLaden Sie den Akku auf, bevor Sie denCamcorder verwenden.Der Camcorder ist nur zum Betrieb mit einemâInfoL
130Einsetzen des Memory StickSchieben Sie den Memory Stick mit der v-Markenach oben vollstÀndig in das Memory Stick-Fachein (siehe Abbildung).Auswerfe
OpĂ©rations liĂ©es au âMemory Stickâ Memory Stick131Wahl der BildqualitĂ€tDie BildqualitĂ€t, mit der ein Standbildaufgenommen wird, kann im MenĂŒ eingestel
132Die BildqualitÀtsstufenStufe BedeutungSUPER FINE Ein Bild höchstmöglicher QualitÀt(SFN) wird gespeichert. Die Anzahl derspeicherbaren Bilder ist ge
OpĂ©rations liĂ©es au âMemory Stickâ Memory Stick133Zusammenhang zwischen BildqualitĂ€t underforderlichem SpeicherplatzDie Bilder werden nach dem JPEG-Fo
13443561POWERLOCKVCRMEMORYCAMERAOFF(CHG)LOCK2MENUMEMORY SETST I LL SETMOV I E S E TPR I NT MARKPROTECTSL IDE SHOWDELETE ALLFORMATRETURN[MENU] : ENDPIC
OpĂ©rations liĂ©es au âMemory Stickâ Memory Stick135HinweisWenn Sie 1152 Ă 864-Bilder aufgezeichnet habenund mit einem GerĂ€t wiedergeben, das dieseBildg
136UngefĂ€hre Anzahl der im MemoryStick speicherbaren StandbilderDie Anzahl der speicherbaren Bilder hĂ€ngt vonder gewĂ€hlten BildqualitĂ€t, der BildgröĂe
OpĂ©rations liĂ©es au âMemory Stickâ Memory Stick137Temps approximatifdâenregistrement dâimages animĂ©essur un âMemory StickâLe temps dâenregistrement va
138Aufnehmen von Standbildernauf den Memory Stickâ Memory Photo-AufnahmeStandbilder können direkt mit dem Memory Stickaufgenommen werden.Vorbereitunge
OpĂ©rations liĂ©es au âMemory Stickâ Memory Stick139Wenn der POWER-Schalter auf MEMORY stehtDie folgenden Funktionen arbeiten nicht:â Breitbild (Wide)â
14HinweiseâąAchten Sie darauf, dass keineMetallgegenstĂ€nde mit dem DC-Anschluss desNetzadapters in BerĂŒhrung kommen.Ansonsten kann der Netzadapter durc
140Aufnehmen von Standbildernauf den Memory Stickâ Memory Photo-AufnahmeAufnehmen vonStandbildsequenzenStandbildsequenzen können in den folgendenbeide
OpĂ©rations liĂ©es au âMemory Stickâ Memory Stick141(1)Stellen Sie den POWER-Schalter aufMEMORY. Vergewissern Sie sich, dass derLOCK-Schalter in der rec
142Wenn der Memory Stick voll istâ FULLâ erscheint auf dem LCD-Schirm bzw.im Sucher. Es kann dann keine weiterenStandbilder mehr im Memory Stick gesp
OpĂ©rations liĂ©es au âMemory Stickâ Memory Stick143Aufnehmen mit dem BlitzDer Blitz wird automatisch ausgeklappt.Werksseitig ist er auf âAutomatikâ (ke
144HinweiseâąBei Blitzaufnahmen sollte das Motiv zwischen0,3 m und 2,5 m entfernt sein.âąWenn Sie ein Konverterobjektiv (nichtmitgeliefert) angebracht h
OpĂ©rations liĂ©es au âMemory Stickâ Memory Stick145Aufnehmen mit demSelbstauslöserDie Aufnahme auf den Memory Stick kann durchden Selbstauslöser ausgel
146Enregistrement dâimages fixes sur unâMemory Stickâ â Enregistrement dephotos dans la mĂ©moireAufnehmen von Standbildernauf den Memory Stickâ Memory
147OpĂ©rations liĂ©es au âMemory Stickâ Memory StickĂbertragen eines Bildesvon der Mini-DV-Cassettein den Memory StickEin Bild des Videofilms auf der Mi
148GröĂe des StandbildesAls BildgröĂe wird automatisch 640 Ă 480gewĂ€hlt.WĂ€hrend die Zugriffslampe leuchtet oderblinktHalten Sie den Camcorder ruhig, s
149OpĂ©rations liĂ©es au âMemory Stickâ Memory StickSchlieĂen Sie den gelben Stecker des A/V-Kabelsan die Videobuchse des Videorecorders oderFernsehers
15PrĂ©paratifs Vor dem BetriebTemps de lecture/WiedergabezeitTemps de lecture Temps de lectureavec lâĂ©cran LCD/ Ă©cran LCD PermĂ©/Batterie/Akkutyp Wieder
1502POWERLOCKVCRMEMORYCAMERAOFF(CHG)32040REC0:03[15]minSECBBB1POWERLOCKVCRMEMORYCAMERAOFF(CHG)LOCKAuf den Memory Stick können auch Filmszenenmit Ton a
151OpĂ©rations liĂ©es au âMemory Stickâ Memory StickHinweisDer Ton wird monaural aufgenommen.Wenn der POWER-Schalter auf MEMORY stehtDie folgenden Funkt
15212POWERLOCKVCRMEMORYCAMERAOFF(CHG)3POWERLOCKVCRMEMORYCAMERAOFF(CHG)32040REC[15]0:030:15:42:43minSECBBBNFFREW PLAYDer Camcorder kann eine Filmszene
153OpĂ©rations liĂ©es au âMemory Stickâ Memory StickZum Stoppen der AufnahmeDrĂŒcken Sie START/STOP.HinweiseâąEin 48-kHz-Tonsignal wird bei derĂbertragung
154Ăbertragen von Filmszenen vonder Mini-DV-Cassette in denMemory StickZuspielen einer Filmszene voneinem anderen GerĂ€t(1) Stellen Sie den POWER-Schal
155OpĂ©rations liĂ©es au âMemory Stickâ Memory StickS VIDEO LANCDVDV IN/OUTDV OUTEnregistrement dâune imagedâune minicassette DV sousforme dâimage animĂ©
156Ein im Memory Stick gespeichertes Standbildkönnen Sie in ein bewegtes AufnahmebildeinfĂŒgen.M. CHROM (Memory Chromakey)Die blauen Teile eines Standb
157OpĂ©rations liĂ©es au âMemory Stickâ Memory Stick4561POWERLOCKVCRMEMORYCAMERAOFF(CHG)M. CHROM100â0021M. LUMI100â0021M. LUMI IIIâąâąâąâą100â0021M. LUMI Iâą
158Einstellbare ParameterM. CHROM Die Farbnuance des (blauen)Bereiches im Standbild, derdurch das bewegte Bild ersetztwird, kann variiert werden.M. LU
159OpĂ©rations liĂ©es au âMemory Stickâ Memory StickKopieren der Standbilder vonder Mini-DV-Cassette in denMemory Stick â Photo SaveDer Camcorder kann a
16NetzbetriebFĂŒr Langzeitbetrieb empfiehlt es sich, denCamcorder mit dem Netzadapter am Stromnetzzu betreiben.(1) Ăffnen Sie den DC IN-Buchse, indem S
160Kopieren der Standbilder von derMini-DV-Cassette in den MemoryStick â Photo SaveZum Stoppen des KopiervorgangsDrĂŒcken Sie MENU.Wenn der Memory Stic
161OpĂ©rations liĂ©es au âMemory Stickâ Memory StickAnzeigen vonStandbildern â MemoryPhoto-WiedergabeSie können wahlweise ein einzelnes Standbilddes Mem
162Hinweise zu DateinamenâąDas Verzeichnis wird nur angezeigt, wennseine Struktur dem DCF98-Standard entspricht.âąWenn die Datei nicht dem DCF98-Standar
163OpĂ©rations liĂ©es au âMemory Stickâ Memory StickBildschirmanzeigen wĂ€hrendder StandbildwiedergabeGleichzeitiges Anzeigen von 6gespeicherten Standbil
164Die rote B-Marke erscheint ĂŒber dem Bild, dasangezeigt wurde, bevor in den Indexmodusgeschaltet wurde.MEMORY â : Zum Anzeigen dervorausgegangenen 6
165OpĂ©rations liĂ©es au âMemory Stickâ Memory StickDie im Memory Stick gespeicherten bewegtenBilder können wie folgt wiedergegeben werden.AuĂerdem könn
166Zur Wiedergabe auf einem FernsehschirmâąSchlieĂen Sie den Fernseher ĂŒber dasmitgelieferte A/V-Kabel an den Camcorder an.âąReduzieren Sie vor dem Wied
167OpĂ©rations liĂ©es au âMemory Stickâ Memory StickDie Daten des Memory Stick können auf einemPersonalcomputer wiedergegeben werden.Das DateiformatDer
168Bildwiedergabe auf einemPersonalcomputerHinweiseâąEin Betrieb ist weder unter Windows noch aufeinem Macintosh gewĂ€hrleistet, wenn zweioder mehr USB-
169OpĂ©rations liĂ©es au âMemory Stickâ Memory StickInstallieren des USB-TreibersDie beim Camcorder mitgelieferte CD-ROMenthĂ€lt auĂer dem Applikationspr
17Préparatifs Vor dem Betrieb(1) Bringen Sie die Stromquelle an.(2) Schieben Sie OPEN/Z EJECT inPfeilrichtung, und öffnen Sie den Deckel. DasCassetten
170HinweisDer USB-Treiber kann nur installiert werden,wenn ein Memory Stick in den Camcordereingesetzt ist.Setzen Sie den Memory Stick ein, bevor Sie
171OpĂ©rations liĂ©es au âMemory Stickâ Memory StickBildwiedergabeUnter Windows 98(1) Schalten Sie den Personalcomputer ein, undwarten Sie, bis Windows
172Abtrennen des USB-Kabels/Auswerfen des Memory StickZum Abtrennen des USB-Kabels oder Auswerfendes Memory Stick verfahren Sie wie folgt.Unter Window
173OpĂ©rations liĂ©es au âMemory Stickâ Memory StickHinweise zum Betrieb desPersonalcomputersMemory StickâąEin mit dem Personalcomputer formatierterMemor
174Ordner und BilddateienDer Camcorder legt die Bilddateien je nach demAufnahmemodus in verschiedenen Ordnern ab.Siehe hierzu die unten stehenden Anga
175OpĂ©rations liĂ©es au âMemory Stickâ Memory StickKopieren von Bildernaus dem Memory Stickauf die Mini-DV-CassetteDie im Memory Stick gespeicherten Bi
176Kopieren von Bildern aus demMemory Stick auf die Mini-DV-CassetteWĂ€hrend des KopierensDie folgenden Tasten arbeiten nicht:â MEMORY PLAYâ MEMORY IND
177OpĂ©rations liĂ©es au âMemory Stickâ Memory StickVergröĂern vonStandbildern im MemoryStick â Memory PB ZOOMMit dem Camcorder können Sie die im Memory
178HinweisDie mit der PB ZOOM-Funktion vergröĂertenBilder können nicht in den Memory StickzurĂŒckgespeichert werden.Im PB ZOOM-ModusDie Digital Effect-
179OpĂ©rations liĂ©es au âMemory Stickâ Memory StickKontinuierlicheWiedergabe vonBildern â SLIDE SHOWMit der Slide Show-Funktion können die Bilderautoma
18642513POWERLOCKVCRMEMORYCAMERAOFF(CHG)POWERLOCKVCRMEMORYCAMERAOFF(CHG)40minREC0:00:01â Enregistrement â OpĂ©rations de base âEnregistrement dâuneimag
180Zum Stoppen der Slide Show-FunktionDrĂŒcken Sie MENU.Zum Anhalten der Slide Show-FunktionDrĂŒcken Sie MEMORY PLAY.Zum Starten der Slide Show-Funktion
181OpĂ©rations liĂ©es au âMemory Stickâ Memory StickSchutz vorversehentlichemLöschen â PROTECTBilder können vor versehentlichem LöschengeschĂŒtzt werden.
182Schutz vor versehentlichemLöschen â PROTECTZum Abschalten des LöschschutzesWĂ€hlen Sie im Schritt 6 die Option OFF, unddrĂŒcken Sie auf das SEL/PUSH
183OpĂ©rations liĂ©es au âMemory Stickâ Memory StickLöschen von BildernDie im Memory Stick gespeicherten Bilder könnengemeinsam oder einzeln gelöscht we
184Löschen von BildernLöschen aller BilderAlle nicht löschgeschĂŒtzten Bilder des MemoryStick können gemeinsam gelöscht werden.VorbereitungSetzen Sie d
185OpĂ©rations liĂ©es au âMemory Stickâ Memory StickLöschen von BildernSuppression dâimagesLorsque DELETING apparaĂźtNe tournez pas le commutateur POWER
186Setzen einerDruckmarkeâ PRINT MARKBilder können durch Druckmarken fĂŒr denAusdruck auf einem Drucker vorgemerktwerden.Der Camcorder druckt die Stand
187OpĂ©rations liĂ©es au âMemory Stickâ Memory StickWenn die Druckmarke nicht gesetztwerden sollWĂ€hlen Sie im Schritt 6 die Option OFF, unddrĂŒcken Sie a
188â Zusatzinformationen âVerwendbare CassettenFolgende Cassettentypenkönnen verwendet werdenIn diesem Camcorder können nur Mini-DV-Cassetten ( )* ver
189Informations complémentaires ZusatzinformationenDas Copyright-SignalBei der WiedergabeEin Band, auf dem die Aufzeichnung durch einCopyright-Signal
19Enregistrement â OpĂ©rations de base Grundlegender AufnahmebetriebHinweiseâąZiehen Sie den Griffriemen fest.âąAchten Sie wĂ€hrend der Aufnahme darauf, d
190Hinweise zu den Mini-DV-CassettenVorsicht beim Aufkleben vonEtikettenBringen Sie die Etiketten nur an den untengezeigten Stellen [a] auf der Mini-D
191Informations complémentaires ZusatzinformationenDer DV-Eingang/Ausgang dieses GerÀtsentspricht dem i.LINK-Standard. DieserStandard und seine Funkti
192Die Baudrate von i.LINKDie maximale Baudrate von i.LINK hÀngt vomGerÀt ab. Maximal sind folgende Baudratenmöglich:S100 (ca. 100 Mbps*)S200 (ca. 200
193Informations complémentaires ZusatzinformationenFrançaisGuide de dépannageSi un problÚme quelconque se présente lorsque vous utilisez le camescope,
194SymptÎme Causes et/ou solutions⹠NIGHTSHOT est réglé sur ON.c Réglez cette fonction sur OFF. (p. 26)⹠NIGHTSHOT est réglé sur ON dans un lieu bien
195Informations complĂ©mentaires ZusatzinformationenGuide de dĂ©pannageModes dâenregistrement et de lectureSymptĂŽme Causes et/ou solutionsâą La batterie
196Guide de dĂ©pannageUtilisation du âMemory StickâSymptĂŽme Causes et/ou solutionsâą Le commutateur POWER nâest pas rĂ©glĂ© sur MEMORY.c RĂ©glez-le sur MEM
197Informations complĂ©mentaires ZusatzinformationenDiversSymptĂŽme Causes et/ou solutionsâą La cassette utilisĂ©e nâest pas une cassette Ă puce.c Utilise
198SymptĂŽme Causes et/ou solutionsâą De lâhumiditĂ© sâest condensĂ©e.c Enlevez la cassette et laissez le camescope au repos pendantau moins une heure pou
199Informations complĂ©mentaires ZusatzinformationenC:21:00FrançaisAffichage dâautodiagnosticAffichage Ă cinq caractĂšres Causes et/ou solutionsâą Vous u
2FrançaisBienvenue!Nous vous fĂ©licitons pour lâachat de cecamescope Digital Handycam de Sony. Avecvotre Digital Handycam, vous pouvez saisir lesmoment
20Enregistrement dâune image180°90°Nach der Aufnahme(1) Stellen Sie den POWER-Schalter auf OFF(CHG).(2) SchlieĂen Sie den LCD-Schirm.(3)Klappen Sie de
200C:21:00100â0001FrançaisIndicateurs et messages dâavertissement100-0001 Indicateur dâavertissementconcernant le fichierClignotement lent:âąLe fichier
201Informations complĂ©mentaires ZusatzinformationenMessages dâavertissementâąCLOCK SET RĂ©glez la date et lâheure (p. 125)âąFOR âInfoLITHIUMâ Utilisez un
202DeutschStörungsĂŒberprĂŒfungenBei Problemen mit dem Camcorder gehen Sie die folgende Störungsliste durch. Wenn Sie das Problemnicht beheben können, t
203Informations complémentaires ZusatzinformationenSymptom Ursache und/oder Abhilfe⹠NIGHTSHOT steht auf ON.c Auf OFF schalten (Seite 26).⹠Trotz ausr
204StörungsĂŒberprĂŒfungenAufnahme- und WiedergabebetriebSymptom Ursache und/oder Abhilfeâą Es ist kein Akku eingesetzt bzw. der Akku ist fast oder ganzl
205Informations complémentaires ZusatzinformationenMemory StickSymptom Ursache und/oder Abhilfe⹠Der POWER-Schalter steht nicht auf MEMORY.c Den Schal
206SonstigesSymptom Ursache und/oder Abhilfeâą Es wird eine Cassette ohne Speicherchip verwendet.c Eine Cassette mit Speicherchip verwenden (Seite 102)
207Informations complémentaires ZusatzinformationenSymptom Ursache und/oder Abhilfe⹠Feuchtigkeit hat sich angesammelt.c Die Cassette herausnehmen und
208C:21:00DeutschSelbsttestfunktionFĂŒnfstelliger Fehlercode Ursache und/oder Abhilfeâą Es wird kein âInfoLITHIUMâ-Akku verwendet.c Einen âInfoLITHIUMâ-
209Informations complĂ©mentaires ZusatzinformationenC:21:00100â0001Warnanzeigen und Meldungen100-0001 â IDatei-WarnanzeigeLangsames Blinken:âąDie Datei
21Enregistrement â OpĂ©rations de base Grundlegender AufnahmebetriebEnregistrement dâune imageHinweisIn allen Modi auĂer dem Spiegelmodus wird derSuche
210WarnanzeigenâąCLOCK SET Uhrzeit und Datum mĂŒssen neu eingestellt werden(Seite 125).âąFOR âInfoLITHIUMâ Einen âInfoLITHIUMâ-Akku verwenden (Seite 15).
211Informations complémentaires ZusatzinformationenNetzspannung und FarbsystemMit dem mitgelieferten Netzadapter kann derCamcorder in jedem beliebigen
212Wartungs- undSicherheitshinweiseFeuchtigkeitsansammlungWenn der Camcorder direkt von einem kalten aneinen warmen Ort gebracht wird, kannFeuchtigkei
213Informations complĂ©mentaires ZusatzinformationenWartungs- undSicherheitshinweise[a][b]ou/oderEntretien et prĂ©cautionsEntretienNettoyage des tĂȘtes v
214Wartungs- undSicherheitshinweiseEntretien et prĂ©cautionsRecharge de la pile au manganĂšse-lithium:âąRaccordez le camescope au courant secteur Ă lâaide
215Informations complĂ©mentaires ZusatzinformationenWartungs- undSicherheitshinweiseEntretien et prĂ©cautionsEntretien du camescopeâąSi vous prĂ©voyez de
216AkkuâąVerwenden Sie zum Laden nur denmitgelieferten Netzadapter oder ein VideogerĂ€tmit Ladefunktion.âąAchten Sie gut darauf, dass dieAnschlusskontakt
217Informations complĂ©mentaires ZusatzinformationenFrançaisSpĂ©cificationsCamescopeSystĂšmeSystĂšme dâenregistrementvidĂ©o2 tĂȘtes rotatives, balayagehĂ©lic
218SpécificationsAdaptateur secteurAlimentationSecteur 100 - 240 V, 50/60 HzConsommation23 WTension de sortieDC OUT: 8,4 V, 1,5 A en mode defonctionne
219Informations complémentaires ZusatzinformationenDeutschTechnische DatenCamcorderteilSystemVideoaufnahmesystem2 rotierende Köpfe,SchrÀgspuraufzeichn
22Dioptrieeinstellung amSucherokularWenn Sie mit geschlossenem LCD-Schirmaufnehmen wollen, ĂŒberprĂŒfen Sie zunĂ€chst dieDioptrieeinstellung des Sucherok
220Technische DatenNetzadapterStromversorgung100 - 240 V Wechselspannung,50/60 HzLeistungsaufnahme23 WAusgangsspannung/-stromDC OUT: 8,4 V, 1,5 A bei
221RĂ©fĂ©rence rapide Ăbersichtâ Ăbersicht âBezeichnung der Teile1 Objektivkappe (Seite 18)2 OPEN-Taste (Seite 18)3 LCD-Schirm (Seite 20)4 Akku/Kontakta
2220 MEMORY PLAY-Taste (Seite 161)qa VOLUME-Tasten (Seite 30)qs MEMORY INDEX-Taste (Seite 163)qd DISPLAY-Taste (Seite 32)qf MPEG BX/PB ZOOM-Taste(Seit
223RĂ©fĂ©rence rapide Ăbersichtws LOCK-Schalter (Seite 18)wd SEL/PUSH EXEC-Rad (Seite 110)wf Okular-Dioptrie-Einstellhebel (Seite 22)wg START/STOP-Taste
224elrdr;rarsegejefehedekBezeichnung der TeileNomenclatureed Prise de microphone (MIC PLUG IN POWER)Pour raccorder un microphone externe (nonfourni).
225RĂ©fĂ©rence rapide ĂbersichtDas GriffbandFassen Sie wie gezeigt am Griff an.Festziehen des GriffbandesZiehen Sie das Griffband gut fest.Remarque sur
226rf -Taste (Selbstauslösertaste)(Seite 28, 44, 145)rg SUPER LASER LINK-Taste (Seite 38)rh MENU-Taste (Seite 110)rj EXPOSURE-Taste (Seite 58)rk FADER
227RĂ©fĂ©rence rapide Ăbersichttktjthtly;ysyaydth Blitz (Seite 42, 143)tj Fotozellenfenster fĂŒr BlitzsteuerungDieses Fenster darf beim Aufnehmen nichtbl
228FernbedienungTasten der Fernbedienung mit der gleichenMarkierung wie am Camcorder besitzen auch diegleiche Funktion.1 PHOTO-Taste (Seite 40, 138)2
229RĂ©fĂ©rence rapide ĂbersichtVorbereiten der FernbedienungLegen Sie zwei Mignonzellen (R6, GröĂe AA) mitrichtiger +/â PolaritĂ€t (entsprechend derMarki
23Enregistrement â OpĂ©rations de base Grundlegender AufnahmebetriebUtilisation du zoomDĂ©placez lĂ©gĂšrement le levier de zoom pour unzooming lent et dĂ©p
230Funktionsanzeigen1 Cassetten-Speicherchipsymbol (Seite 24, 188)2 Akkurestzeitanzeige (Seite 24)3 Zoomanzeige (Seite 23)/Belichtungsanzeige(Seite 58
231RĂ©fĂ©rence rapide Ăbersichtqd Aufnahmemodus (Seite 24, 122)qf Selbstauslösersymbol (Seite 28, 44, 145)qg STBY/REC-Anzeige (Seite 18)/Videomodus(Seit
232Fonctions utilisĂ©es pour le rĂ©glage de lâexposition(en mode dâenregistrement)âąDans les lieux sombresâąSous un Ă©clairage insuffisantâąDans un environn
233RĂ©fĂ©rence rapide ĂbersichtDeutschFunktionsĂŒbersichtFunktionen mit Einfluss auf die Belichtung (im Aufnahme-Modus)âąIn dunkler UmgebungâąBei unzureich
234FrançaisIndexA, BAdaptateur secteur ...13Affichage dâautodiagnostic... 199AUDIO MIX
235RĂ©fĂ©rence rapide ĂbersichtDeutschStichwortverzeichnisAA/V-Kabel ... 36, 45, 73, 149Akku ... 12Akkurestz
Sony Corporation Printed in Japan
24Indicateur de mode dâenregistrement/AufnahmemodusIndicateur de cassette Ă puceApparaĂźt lorsquâune cassette Ă puce est utilisĂ©e./Cassetten-Speicherch
25Enregistrement â OpĂ©rations de base Grundlegender AufnahmebetriebAkkurestzeitanzeigeDer Camcorder zeigt die ungefĂ€hre restlicheAufnahmezeit an. Die
26Aufnehmen bei Dunkelheitâ NightShot/Super NightShotIn der NightShot-Funktion erhalten Sie auch beiDunkelheit befriedigende Bilder. Die Funktioneigne
27Enregistrement â OpĂ©rations de base Grundlegender AufnahmebetriebHinweiseâąVerwenden Sie die NightShot-Funktion nicht inheller Umgebung (z.B. nicht b
282POWERLOCKVCRMEMORYCAMERAOFF(CHG)Aufnehmen mit demSelbstauslöserDer Selbstauslöser startet die Aufnahmeautomatisch nach 10 Sekunden, so dass Sie sic
29Enregistrement â OpĂ©rations de base Grundlegender AufnahmebetriebEndesuchfunktion (ENDSEARCH)Das Ende der existierenden Aufnahme könnenSie wie folgt
3FrançaisTable des matiÚresVérification des accessoires fournis ... 5Guide de mise en marche rapide... 6PréparatifsUti
30â Grundlegender Wiedergabebetrieb âWiedergabeDas Wiedergabebild kann auf dem LCD-Schirmoder im Sucher angezeigt werden. Zur Steuerungder Wiedergabef
31Lecture â OpĂ©rations de base Grundlegender WiedergabebetriebWiedergabeBildwiedergabe auf dem LCD-SchirmSie können den LCD-Schirm herausklappen undum
32DISPLAY[f][a][c][d][e][b] 50 AWBF1.8 9dB AUTO 4 7 200012 : 05 : 56WiedergabeZum Abbilden derFunktionsanzeigenâ Display-Funkt
33Lecture â OpĂ©rations de base Grundlegender WiedergabebetriebDas AufnahmedatumDer Camcorder zeichnet automatisch auf, wanndie Aufnahme ausgefĂŒhrt wur
34Die verschiedenenWiedergabemodiStellen Sie den POWER-Schalter auf VCR, bevor Siedie folgenden Funktionstasten drĂŒcken.Anzeigen eines Standbildes(Wie
35Lecture â OpĂ©rations de base Grundlegender WiedergabebetriebHinweise zu den obigen WiedergabemodiâąDer Ton wird stummgeschaltet.âąDas vorausgegangene
36S VIDEOAUDIO/VIDEOS VIDEOVIDEOAUDIOINWiedergabe aufeinem TV-GerÀtWenn Sie das Band auf Ihrem TV-GerÀtwiedergeben wollen, verbinden Sie denCamcorder
37Lecture â OpĂ©rations de base Grundlegender WiedergabebetriebWiedergabe auf einem TV-GerĂ€tBei einem Mono-Fernseher oder-VideorecorderBei einem Mono-F
38Wiedergabe auf einem TV-GerĂ€tVisionnage dâun enregistrementsur un tĂ©lĂ©viseurUtilisation du rĂ©cepteur IRaudio/vidĂ©o sans filEn raccordant un rĂ©cepteu
39Lecture â OpĂ©rations de base Grundlegender WiedergabebetriebZum Abschalten der Super LaserLink-FunktionDrĂŒcken Sie SUPER LASER LINK-Taste, so dassdi
4DeutschInhaltsverzeichnisDas mitgelieferte Zubehör ... 5So können Sie den Camcorder sofortbetreiben...
40â Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb âAufnehmen eines Standbildesauf Band â Tape Photo-AufnahmeDer Camcorder ermöglicht die Aufnahme einesStandbildes
41OpĂ©rations dâenregistrement avancĂ©es Fortgeschrittener AufnahmebetriebHinweiseâąWĂ€hrend der Tape Photo-Aufnahme könnenSie weder den Modus Ă€ndern noch
42Standbildaufnahme mit BlitzDer Blitz wird automatisch ausgeklappt.Werksseitig ist er auf âAutomatikâ (keineAnzeige) eingestellt. Durch wiederholtesD
43OpĂ©rations dâenregistrement avancĂ©es Fortgeschrittener AufnahmebetriebâąWenn in heller Umgebung der Zwangsblitzverwendet wird, ist der Effekt kaum od
44Aufnehmen mit demSelbstauslöserStandbilder können mit Hilfe des Selbstauslösersaufgenommen werden. So können Sie sichbequem selbst aufnehmen. Den Se
45OpĂ©rations dâenregistrement avancĂ©es Fortgeschrittener AufnahmebetriebAUDIO/VIDEOS VIDEOLINE INVIDEO S VIDEOAusdrucken des StandbildesWenn Sie das m
46ManuellerWeiĂabgleichDurch den WeiĂabgleich wird sichergestellt, dassweiĂe Bildteile neutral weiĂ aufgenommenwerden und das Bild keinen Farbstich be
47OpĂ©rations dâenregistrement avancĂ©es Fortgeschrittener AufnahmebetriebManueller WeiĂabgleichBei Studioaufnahmen mit TV-BeleuchtungVerwenden Sie die
48Sie können mit dem Camcorder im 16:9-Breitbildformat aufnehmen, um das Bild spÀterauf einem Breitbildfernseher (16:9 WIDE-Modus)wiederzugeben.Beim A
49OpĂ©rations dâenregistrement avancĂ©es Fortgeschrittener AufnahmebetriebDer Fader ermöglicht ein professionelles Ein-und Ausblenden.Verwendung derFade
5Préparatifs Vor dem BetriebVérification desaccessoires fournis7126Vérifiez si tous les accessoires suivants sontfournis avec le camescope.8 945q;1 Té
50Verwendung der Fader-Funktion(1) Zum Einblenden [a]DrĂŒcken Sie im Standby-Modus die TasteFADER, bis die gewĂŒnschte Fader-Anzeigeblinkt.Zum Ausblende
51OpĂ©rations dâenregistrement avancĂ©es Fortgeschrittener AufnahmebetriebSie können Ihre Aufnahmen mit Spezialeffekten,wie man sie z.B. aus Filmen und
52Verwendung derSpezialeffekteâ Digital EffectMit den verschiedenen Digital Effect-Funktionenkönnen Sie Ihre Aufnahmen noch interessantergestalten. De
53OpĂ©rations dâenregistrement avancĂ©es Fortgeschrittener AufnahmebetriebVerwendung der Spezialeffekteâ Digital Effect(1) DrĂŒcken Sie im CAMERA-Modus d
54Zum Abschalten der Digital Effect-FunktionDrĂŒcken Sie DIGITAL EFFECT.HinweiseâąBei aktivierter Digital Effect-Funktion stehendie folgenden Funktionen
55OpĂ©rations dâenregistrement avancĂ©es Fortgeschrittener AufnahmebetriebVerwendung derPROGRAM AE-FunktionIm PROGRAM AE-Betrieb (AE = Auto Exposure)ste
56Verwendung der PROGRAM AE-Funktion(1) WĂ€hlen Sie im CAMERA- oder MEMORY-Modus den MenĂŒparameter PROGRAM AE(bei ) (Seite 110).(2) WĂ€hlen Sie mit dem
57OpĂ©rations dâenregistrement avancĂ©es Fortgeschrittener AufnahmebetriebWenn der MenĂŒparameter WHT BAL aufAUTO gesetzt istDer WeiĂabgleich wird auch b
58In den folgenden FĂ€llen empfiehlt es sich, dieBelichtung manuell zu korrigieren, da dieAutomatik nicht den optimalen Wert einstellt:â Motiv im Gegen
59OpĂ©rations dâenregistrement avancĂ©es Fortgeschrittener AufnahmebetriebManuellesFokussieren1FOCUS(INFINITY)2Mise au pointmanuelleDans les situations
6FrançaisGuide de mise en marche rapideGuide de mise en marche rapideMise en place dâune cassette (p. 17)Raccordement du cordon dâalimentation (p. 16)
60Manuelles FokussierenZum exakteren FokussierenFokussieren Sie im Telebereich (âTâ), nehmen Siedann jedoch im Weitwinkelbereich (âWâ) auf.Beim Aufneh
61OpĂ©rations de lecture avancĂ©es Fortgeschrittener Wiedergabebetriebâ Fortgeschrittener Wiedergabebetrieb âVerwendung der Picture Effect-Funktion bei
62Auch bei der Wiedergabe können Sie IhrenVideofilm noch mit den Digitaleffekten STILL,FLASH, LUMI. und TRAIL aufbereiten.(1) DrĂŒcken Sie wĂ€hrend der
63OpĂ©rations de lecture avancĂ©es Fortgeschrittener WiedergabebetriebVerwendung der Digital Effect-Funktion bei der WiedergabeHiweiseâąVon einem externe
64Die vom Band wiedergegebenen Bilder könnenvergröĂert und, falls erwĂŒnscht, auf ein Bandoder in den Memory Stick kopiert werden.AuĂerdem können auch
65OpĂ©rations de lecture avancĂ©es Fortgeschrittener WiedergabebetriebVergröĂern vonAufnahmebildern des Bandesâ Tape PB ZOOMHinweiseâąExtern zugespielte
66Mit der Zero Set Memory-Funktion können Siedie Bandstelle, an der Sie den BandzĂ€hler aufâ0:00:00â gestellt haben, automatisch in schnellenVor- oder
67OpĂ©rations de lecture avancĂ©es Fortgeschrittener WiedergabebetriebTitel-Suchbetriebâ Title SearchWenn Sie eine Cassette mit Speicherchipverwenden, k
68Der Camcorder kann automatisch die Bandstelleaufsuchen, an der sich das AufnahmedatumÀndert, und dort die Wiedergabe beginnen lassen(Date Search). D
69OpĂ©rations de lecture avancĂ©es Fortgeschrittener WiedergabebetriebHinweisWenn die Aufzeichnung an einem Tag kĂŒrzer als2 Minuten ist, kann sie möglic
7POWERLOCKVCRMEMORYCAMERAOFF(CHG)POWERLOCKVCRMEMORYCAMERAOFF(CHG)REWPLAYPOWERLOCKVCRMEMORYCAMERAOFF(CHG)Guide de mise en marche rapideEnregistrement d
70Die auf dem Mini-DV-Band aufgezeichnetenStandbilder können aufgesucht werden (PhotoSearch).AuĂerdem können Sie, unabhĂ€ngig davon, obdie Cassette ein
71OpĂ©rations de lecture avancĂ©es Fortgeschrittener WiedergabebetriebFoto-Suchbetriebâ Photo Search/Photo ScanBedeutung der Anzeige âąDer Strich in gi
7212SEARCHMODE3POWERLOCKVCRMEMORYCAMERAOFF(CHG)SCANPHOTO00Foto-Suchbetriebâ Photo Search/Photo ScanAnspielen der Fotos(1) Stellen Sie den POWER-Schalt
73Montage ĂberspielbetriebĂberspielen mit einem A/V-KabelSchlieĂen Sie den Camcorder ĂŒber dasmitgelieferte A/V-Kabel an einen Videorecorderan.(1) Lege
74Ăberspielen eines BandesVor dem ĂberspielenSetzen Sie den MenĂŒparameter DISPLAY aufLCD (LCD ist die werksseitige Voreinstellung).Achten Sie darauf,
75Montage ĂberspielbetriebĂberspielen mit einem i.LINK-Kabel(DV-Kabel)SchlieĂen Sie das (nicht mitgelieferte) i.LINK-Kabel (DV-Kabel) an die DV IN/OUT
76Ăberspielen eines BandesĂber ein i.LINK-Kabel (DV-Kabel) kann nur eineinziger Videorecorder angeschlossen werdenEinzelheiten zu i.LINK finden Sie au
77Montage ĂberspielbetriebDie gewĂŒnschten Szenen könnenprogrammgesteuert ĂŒberspielt werden, ohne denVideorecorder zu bedienen. Bis zu 20 Szenenkönnen
78Schritt 2: Einstellen desVideorecorders fĂŒr Betrieb mitA/V-KabelWenn der Videorecorder ĂŒber ein AV-Kabelangeschlossen ist, wird er ĂŒber Infrarotcode
79Montage Ăberspielbetrieb46~9513POWERLOCKVCRMEMORYCAMERAOFF(CHG)MENUOTHERSED I TSETCONTROLADJ TESTâCUT-INââCUT-OUTâIR SETUPPAUSEMODEIR TESTIRiLINKRET
8DeutschSo können Sie den Camcorder sofort betreibenAnschluss des Netzkabels (Seite 16)Verwenden Sie bei AuĂenaufnahmen den Akku (Seite 12).In diesem
80* Fernseher/VideorecorderHinweis zum IR SETUP-CodeDigitales programmgesteuertes Schneiden ist nurmöglich, wenn der Videorecorder IR SETUP-Codes unte
81Montage Ăberspielbetrieb12OTHERSED I TSETCONTROLADJ TESTâCUT-INââCUT-OUTâIR SETUPPAUSEMODEIR TESTPAUSERECPBRETURN[MENU] : ENDOTHERSED I TSETCONTROLA
82(4) ĂberprĂŒfen desVideorecorderbetriebs1 Legen Sie eine bespielbare Cassette in denVideorecorder ein, und schalten Sie ihn aufAufnahme-Pause.2 Drehe
83Montage Ăberspielbetrieb56,713POWERLOCKVCRMEMORYCAMERAOFF(CHG)MENUOTHERSBEEPCOMMANDERDISPLAYVIDEO EDITED I TSET[MENU] : ENDMELODYOTHERSED I TSETCONT
84Schritt 3: Einstellen derSynchronisation desVideorecordersDurch das folgende Verfahren können Sie dieSynchronisation zwischen Camcorder undVideoreco
85Montage ĂberspielbetriebHinweiseâąTitel, Funktionsanzeigen und die Daten desCassetten-Speicherchips können nichtĂŒberspielt werden.âąWenn der Anschluss
86Schritt 1: Erstellen desProgramms(1) Legen Sie das Zuspielband in den Camcorderund das Aufnahmeband in den Videorecorderein.(2) DrĂŒcken Sie MENU, u
87Montage ĂberspielbetriebCopie de scĂšnes prĂ©cisesâ Montage numĂ©riqueprogrammĂ©Suppression du programme crĂ©Ă©Effacez dâabord la marque OUT puis la marqu
88Schritt 2: AusfĂŒhren desdigitalen programmgesteuertenSchneidens (Ăberspielens)Vergewissern Sie sich, dass Camcorder undVideorecorder richtig angesch
89Montage ĂberspielbetriebBetrieb mit einem analogen VideogerĂ€tund einem Personalcomputerâ SignalkonverterfunktionDer Camcorder kann die analogen Bild
9POWERLOCKVCRMEMORYCAMERAOFF(CHG)POWERLOCKVCRMEMORYCAMERAOFF(CHG)REWPLAYPOWERLOCKVCRMEMORYCAMERAOFF(CHG)Aufnahme (Seite 18)SucherWenn Sie mitgeschloss
90Betrieb mit einem analogen VideogerĂ€tund einem Personalcomputerâ SignalkonverterfunktionUtilisation du camescope avec un appareilvidĂ©o analogique et
91Montage ĂberspielbetriebAufnehmen vonVideo- undFernsehprogrammenĂber ein A/V-KabelMit dem Camcorder können Sie Video- undFernsehprogrammen aufnehmen
92Aufnehmen von Video- undFernsehprogrammenEnregistrement de cassettesvidĂ©o ou dâĂ©missions detĂ©lĂ©visionRemarque sur la tĂ©lĂ©commandeLe camescope utilis
93Montage ĂberspielbetriebĂber ein i.LINK-Kabel (DV-Kabel)SchlieĂen Sie einfach ein (nicht mitgeliefertes)i.LINK-Kabel (DV-Kabel) an die DV IN/OUT-Buc
94Aufnehmen von Video- undFernsehprogrammenEnregistrement de cassettesvidĂ©o ou dâĂ©missions detĂ©lĂ©visionHinweis zur FernbedienungDer Camcorder arbeitet
95Montage ĂberspielbetriebErsetzen eineraufgenommenen Szeneâ InsertschnittMit Camcorder können Sie auf ein bereitsbespieltes Band nachtrĂ€glich eine ne
96Zum Ăndern des EndpunktesDrĂŒcken Sie nach Schritt 5 die Taste ZERO SETMEMORY, um die ZERO SET MEMORY-Anzeige auszuschalten, und beginnen Sie erneuta
97Montage ĂberspielbetriebErsetzen einer aufgenommenenSzene â InsertschnittInsertion dâune scĂšne depuis unmagnĂ©toscopeâ Montage Ă insertionRemarqueLâi
98Zum Originalton des Bandes können SienachtrÀglich ein weiteres Tonsignal aufzeichnen.Der Originalton wird dabei nicht gelöscht. AlsZuspielquelle kön
99Montage ĂberspielbetriebAnschluss ĂŒber ein A/V-Kabel andie AUDIO/VIDEO-BuchseNachvertonen mit demeingebauten MikrofonIn diesem Fall ist kein Anschlu
Comments to this Manuals