Sony DCR-PC110E User Manual

Browse online or download User Manual for Camcorders Sony DCR-PC110E. Sony DCR-PC110E Bedienungsanleitung

  • Download
  • Add to my manuals
  • Print
  • Page
    / 236
  • Table of contents
  • BOOKMARKS
  • Rated. / 5. Based on customer reviews
Page view 0
3-063-380-22 (1)
©2000 Sony Corporation
Mode d’emploi
Avant la mise en service de cet appareil, priĂšre de lire
attentivement le mode d’emploi et de le conserver pour toute
référence future.
Bedienungsanleitung
Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des GerÀts bitte genau durch,
und bewahren Sie sie zum spÀteren Nachschlagen sorgfÀltig auf.
DCR-PC110E
Digital
Video Camera
Recorder
SERIES
TM
Page view 0
1 2 3 4 5 6 ... 235 236

Summary of Contents

Page 1 - Recorder

3-063-380-22 (1)©2000 Sony CorporationMode d’emploiAvant la mise en service de cet appareil, priĂšre de lireattentivement le mode d’emploi et de le con

Page 2 - Willkommen!

10— PrĂ©paratifs —Utilisation de cemanuelDans ce mode d’emploi, les touches et rĂ©glagesdu camescope sont toujours indiquĂ©s enmajuscules.Par ex. RĂ©glez

Page 3 - Table des matiĂšres

100NachvertonungsvorgangSchließen Sie das AudiogerĂ€t oder das Mikrofonwie zuvor erlĂ€utert an den Camcorder an, undfĂŒhren Sie dann den folgenden Vorgan

Page 4 - Inhaltsverzeichnis

101Montage ÜberspielbetriebWiedergabe des zusĂ€tzlichenTonsBalanceeinstellungDie Balance zwischen dem Originalton (ST1) unddem zusĂ€tzlichen Ton (ST2) k

Page 5 - Das mitgelieferte

102TiteleinblendungBei einer Cassette mit Speicherchipkönnen Sie bequem Titel in das Bildeinblenden. Bei der Wiedergabe derCassette wird der Titel an

Page 6

103Montage ÜberspielbetriebTiteleinblendungWenn der Löschschutz der Cassette aktiviertistEin Titel kann in diesem Fall weder eingeblendetnoch gelöscht

Page 7

104TiteleinblendungIncrustation d’un titreSi vous ne voulez pas afficher les titresRĂ©glez TITLE DSPL sur OFF dans les rĂ©glages demenus (p. 110).RĂ©glag

Page 8 - (Seite 17)

105Montage ÜberspielbetriebLöschen eines Titels(1) Stellen Sie den POWER-Schalter auf VCR.(2) DrĂŒcken Sie MENU, um das MenĂŒanzuzeigen.(3) WĂ€hlen Sie m

Page 9 - (Seite 30)

106Erstellen eigener TitelSie können 2 eigene Titel aus bis zu 20Zeichen erstellen und abspeichern.(1) DrĂŒcken Sie im Standby- oder VCR-Modusdie Taste

Page 10 - Zu dieser Anleitung

107Montage ÜberspielbetriebZum Ändern eines TitelsWĂ€hlen Sie im Schritt 3 mit dem SEL/PUSHEXEC-Rad die Option CUSTOM1 SET oderCUSTOM2 SET (je nachdem,

Page 11 - [a] [b] [c]

108Benennen einerCassetteWenn Sie eine Cassette mit Speicherchipverwenden, können Sie einen bis zu 10Zeichen langen Namen speichern. DieserName ersche

Page 12 - Mise en place de la batterie

109Montage ÜberspielbetriebZum Löschen eines ZeichensWĂ€hlen Sie im Schritt 6 mit dem SEL/PUSHEXEC-Rad die Option [C], und drĂŒcken Sie aufdas Rad. Das

Page 13 - Nach dem Laden des Akkus

11Préparatifs Vor dem BetriebHinweis zum TV-FarbsystemDas TV-System unterscheidet sich von Land zuLand. Wenn Sie die Aufzeichnung auf einemFernseher w

Page 14 - Schritt 1 Stromversorgung

1101CAMERA234VCRMEMORYMENUMANUAL SETPROGRAM AEPEFFECTWHT BALAUTO SHTR[MENU] : ENDMANUAL SETPEFFECT[MENU] : ENDMANUAL SETPROGRAM AEWHT BAL[MENU] : ENDM

Page 15

111Personnalisation du camescopeIndividuelles Voreinstellen des CamcordersMenĂŒeinstellungenDie Ikonen und die zugehörigenMenĂŒparameter:MANUAL SETCAMER

Page 16

112Icîne/ParamùtreHiFi SOUNDAUDIO MIXA/VtDV OUTNTSC PBLCD BRIGHTLCD B. L.LCD COLOURVF BRIGHTModez STEREO12——z OFFONz ON PAL TVNTSC 4.43z BRT NORMALBRI

Page 17 - Etape 2 Mise en place

113Personnalisation du camescopeIndividuelles Voreinstellen des CamcordersChangement des réglages de menusIcÎne/ParamÚtreSTILL SETPIC MODEQUALITYIMAGE

Page 18 - Aufnahme

114Icîne/ParamùtrePRINT MARKPROTECTSLIDE SHOWDELETE ALLFORMATPHOTO SAVECM SEARCHTITLEERASETITLE DSPLTAPE TITLEERASE ALLModez OFFONz OFFON————z RETURNO

Page 19 - Enregistrement d’une image

115Personnalisation du camescopeIndividuelles Voreinstellen des CamcordersChangement des réglages de menuIcÎne/ParamÚtreREC MODEAUDIO MODEqREMAINDATA

Page 20

116IcĂŽne/ParamĂštreCLOCK SETAUTO TV ONTV INPUTLTR SIZEDEMO MODEMode——z OFFONz VIDEO1VIDEO2VIDEO3OFFz NORMAL2×z ONOFFSignificationRĂ©glage de la date ou

Page 21

117Personnalisation du camescopeIndividuelles Voreinstellen des CamcordersIcĂŽne/ParamĂštreWORLD TIMEBEEPCOMMANDERDISPLAYREC LAMPVIDEO EDITEDIT SETSigni

Page 22

118DeutschEinstellung der Parameter z werksseitige VoreinstellungDie verfĂŒgbaren Parameter hĂ€ngen von der Einstellung des POWER-Schalters ab. Auf dem

Page 23 - Verwendung des Zooms

119Personnalisation du camescopeIndividuelles Voreinstellen des CamcordersST1 ST2Ikone/ParameterHiFi SOUNDAUDIO MIXA/VtDV OUTNTSC PBLCD BRIGHTLCD B. L

Page 24 - Anzeigen im Aufnahmebetrieb

12Etape 1PrĂ©paration dela sourced’alimentationAnbringen des AkkusFĂŒr Außenaufnahmen bringen Sie den Akku amCamcorder an.(1) Halten Sie BATTERY RELEASE

Page 25

120MenĂŒeinstellungenIkone/ParameterSTILL SETPIC MODEQUALITYIMAGESIZEMOVIE SETIMAGESIZEREMAINEinstellungz SINGLECONTINUOUSMULTI SCRNz SUPER FINEFINESTA

Page 26 - NIGHTSHOTSUPER NIGHTSHOT

121Personnalisation du camescopeIndividuelles Voreinstellen des CamcordersIkone/ParameterPRINT MARKPROTECTSLIDE SHOWDELETE ALLFORMATPHOTO SAVECM SEARC

Page 27

122MenĂŒeinstellungenIkone/ParameterREC MODEAUDIO MODEqREMAINDATA CODEEinstellungz SPLPz 12BIT16BITz AUTOONz DATE/CAMDATEFunktionZum Aufnehmen im SP-Mo

Page 28

123Personnalisation du camescopeIndividuelles Voreinstellen des CamcordersIkone/ParameterCLOCK SETAUTO TV ONTV INPUTLTR SIZEDEMO MODEEinstellung——z OF

Page 29 - Recherche de la fin d’un

124Ikone/ParameterWORLD TIMEBEEPCOMMANDERDISPLAYREC LAMPVIDEO EDITEDIT SETFunktionZum bequemen Einstellen der Uhr auf eine andereOrtszeit: Mit dem SEL

Page 30 - Lecture d’une cassette

125Personnalisation du camescopeIndividuelles Voreinstellen des Camcorders241,736MENU2000 1 1MANUAL SETPROGRAM AEPEFFECTWHT BALAUTOSHTR[MENU] : ENDSET

Page 31

1261995 y 2000 T · · · · t 2079Die Jahresziffern werden wie folgtweitergeschaltet:Wenn Datum und Uhrzeit nicht eingestelltsindStatt des Datu

Page 32

127OpĂ©rations liĂ©es au “Memory Stick” Memory Stick— Memory Stick —Verwendung des MemoryStick – EinfĂŒhrungSie können Standbilder auch im Memory Sticksp

Page 33

128Vor Verwendung des Memory Stick‱Wenn der Schreibschutzschalter am MemoryStick auf LOCK steht, können Sie weder Bilderspeichern noch löschen.‱Von wi

Page 34 - Divers modes de lecture

OpĂ©rations liĂ©es au “Memory Stick” Memory Stick129Wenn der Memory Stick mit einemComputer formatiert wurdeEin Memory Stick, der unter Windows oder mit

Page 35

13PrĂ©paratifs Vor dem BetriebLaden des AkkusLaden Sie den Akku auf, bevor Sie denCamcorder verwenden.Der Camcorder ist nur zum Betrieb mit einem„InfoL

Page 36 - Visionnage d’un

130Einsetzen des Memory StickSchieben Sie den Memory Stick mit der v-Markenach oben vollstÀndig in das Memory Stick-Fachein (siehe Abbildung).Auswerfe

Page 37

OpĂ©rations liĂ©es au “Memory Stick” Memory Stick131Wahl der BildqualitĂ€tDie BildqualitĂ€t, mit der ein Standbildaufgenommen wird, kann im MenĂŒ eingestel

Page 38

132Die BildqualitÀtsstufenStufe BedeutungSUPER FINE Ein Bild höchstmöglicher QualitÀt(SFN) wird gespeichert. Die Anzahl derspeicherbaren Bilder ist ge

Page 39 - Wiedergabe auf einem TV-GerÀt

OpĂ©rations liĂ©es au “Memory Stick” Memory Stick133Zusammenhang zwischen BildqualitĂ€t underforderlichem SpeicherplatzDie Bilder werden nach dem JPEG-Fo

Page 40 - Aufnehmen eines Standbildes

13443561POWERLOCKVCRMEMORYCAMERAOFF(CHG)LOCK2MENUMEMORY SETST I LL SETMOV I E S E TPR I NT MARKPROTECTSL IDE SHOWDELETE ALLFORMATRETURN[MENU] : ENDPIC

Page 41

OpĂ©rations liĂ©es au “Memory Stick” Memory Stick135HinweisWenn Sie 1152 × 864-Bilder aufgezeichnet habenund mit einem GerĂ€t wiedergeben, das dieseBildg

Page 42

136UngefĂ€hre Anzahl der im MemoryStick speicherbaren StandbilderDie Anzahl der speicherbaren Bilder hĂ€ngt vonder gewĂ€hlten BildqualitĂ€t, der BildgrĂ¶ĂŸe

Page 43

OpĂ©rations liĂ©es au “Memory Stick” Memory Stick137Temps approximatifd’enregistrement d’images animĂ©essur un “Memory Stick”Le temps d’enregistrement va

Page 44 - So wird der Selbstauslöser

138Aufnehmen von Standbildernauf den Memory Stick– Memory Photo-AufnahmeStandbilder können direkt mit dem Memory Stickaufgenommen werden.Vorbereitunge

Page 45 - VIDEO S VIDEO

OpĂ©rations liĂ©es au “Memory Stick” Memory Stick139Wenn der POWER-Schalter auf MEMORY stehtDie folgenden Funktionen arbeiten nicht:– Breitbild (Wide)–

Page 46 - RĂ©glage manuel de la

14Hinweise‱Achten Sie darauf, dass keineMetallgegenstĂ€nde mit dem DC-Anschluss desNetzadapters in BerĂŒhrung kommen.Ansonsten kann der Netzadapter durc

Page 47 - Manueller Weißabgleich

140Aufnehmen von Standbildernauf den Memory Stick– Memory Photo-AufnahmeAufnehmen vonStandbildsequenzenStandbildsequenzen können in den folgendenbeide

Page 48 - Grand Ă©cran

OpĂ©rations liĂ©es au “Memory Stick” Memory Stick141(1)Stellen Sie den POWER-Schalter aufMEMORY. Vergewissern Sie sich, dass derLOCK-Schalter in der rec

Page 49 - Utilisation de

142Wenn der Memory Stick voll ist„ FULL“ erscheint auf dem LCD-Schirm bzw.im Sucher. Es kann dann keine weiterenStandbilder mehr im Memory Stick gesp

Page 50 - Utilisation de transitions en

OpĂ©rations liĂ©es au “Memory Stick” Memory Stick143Aufnehmen mit dem BlitzDer Blitz wird automatisch ausgeklappt.Werksseitig ist er auf „Automatik“ (ke

Page 51 - Pour annuler l’effet d’image

144Hinweise‱Bei Blitzaufnahmen sollte das Motiv zwischen0,3 m und 2,5 m entfernt sein.‱Wenn Sie ein Konverterobjektiv (nichtmitgeliefert) angebracht h

Page 52

OpĂ©rations liĂ©es au “Memory Stick” Memory Stick145Aufnehmen mit demSelbstauslöserDie Aufnahme auf den Memory Stick kann durchden Selbstauslöser ausgel

Page 53 - – Effets numĂ©riques

146Enregistrement d’images fixes sur un“Memory Stick” – Enregistrement dephotos dans la mĂ©moireAufnehmen von Standbildernauf den Memory Stick– Memory

Page 54

147OpĂ©rations liĂ©es au “Memory Stick” Memory StickÜbertragen eines Bildesvon der Mini-DV-Cassettein den Memory StickEin Bild des Videofilms auf der Mi

Page 55 - Utilisation de la

148GrĂ¶ĂŸe des StandbildesAls BildgrĂ¶ĂŸe wird automatisch 640 × 480gewĂ€hlt.WĂ€hrend die Zugriffslampe leuchtet oderblinktHalten Sie den Camcorder ruhig, s

Page 56 - PROGRAM AE

149OpĂ©rations liĂ©es au “Memory Stick” Memory StickSchließen Sie den gelben Stecker des A/V-Kabelsan die Videobuchse des Videorecorders oderFernsehers

Page 57

15PrĂ©paratifs Vor dem BetriebTemps de lecture/WiedergabezeitTemps de lecture Temps de lectureavec l’écran LCD/ Ă©cran LCD PermĂ©/Batterie/Akkutyp Wieder

Page 58 - RĂ©glage manuel de

1502POWERLOCKVCRMEMORYCAMERAOFF(CHG)32040REC0:03[15]minSECBBB1POWERLOCKVCRMEMORYCAMERAOFF(CHG)LOCKAuf den Memory Stick können auch Filmszenenmit Ton a

Page 59 - Mise au point

151OpĂ©rations liĂ©es au “Memory Stick” Memory StickHinweisDer Ton wird monaural aufgenommen.Wenn der POWER-Schalter auf MEMORY stehtDie folgenden Funkt

Page 60 - Mise au point manuelle

15212POWERLOCKVCRMEMORYCAMERAOFF(CHG)3POWERLOCKVCRMEMORYCAMERAOFF(CHG)32040REC[15]0:030:15:42:43minSECBBBNFFREW PLAYDer Camcorder kann eine Filmszene

Page 61 - Funktion bei der Wiedergabe

153OpĂ©rations liĂ©es au “Memory Stick” Memory StickZum Stoppen der AufnahmeDrĂŒcken Sie START/STOP.Hinweise‱Ein 48-kHz-Tonsignal wird bei derÜbertragung

Page 62

154Übertragen von Filmszenen vonder Mini-DV-Cassette in denMemory StickZuspielen einer Filmszene voneinem anderen GerĂ€t(1) Stellen Sie den POWER-Schal

Page 63 - Lecture d’une cassette avec

155OpĂ©rations liĂ©es au “Memory Stick” Memory StickS VIDEO LANCDVDV IN/OUTDV OUTEnregistrement d’une imaged’une minicassette DV sousforme d’image animĂ©

Page 64 - Zum Abschalten der PB ZOOM

156Ein im Memory Stick gespeichertes Standbildkönnen Sie in ein bewegtes AufnahmebildeinfĂŒgen.M. CHROM (Memory Chromakey)Die blauen Teile eines Standb

Page 65

157OpĂ©rations liĂ©es au “Memory Stick” Memory Stick4561POWERLOCKVCRMEMORYCAMERAOFF(CHG)M. CHROM100–0021M. LUMI100–0021M. LUMI III‱‱‱‱100–0021M. LUMI I‱

Page 66

158Einstellbare ParameterM. CHROM Die Farbnuance des (blauen)Bereiches im Standbild, derdurch das bewegte Bild ersetztwird, kann variiert werden.M. LU

Page 67 - – Recherche de titre

159OpĂ©rations liĂ©es au “Memory Stick” Memory StickKopieren der Standbilder vonder Mini-DV-Cassette in denMemory Stick – Photo SaveDer Camcorder kann a

Page 68 - – Recherche de date

16NetzbetriebFĂŒr Langzeitbetrieb empfiehlt es sich, denCamcorder mit dem Netzadapter am Stromnetzzu betreiben.(1) Öffnen Sie den DC IN-Buchse, indem S

Page 69 - Pour arrĂȘter la recherche

160Kopieren der Standbilder von derMini-DV-Cassette in den MemoryStick – Photo SaveZum Stoppen des KopiervorgangsDrĂŒcken Sie MENU.Wenn der Memory Stic

Page 70 - Recherche d’une photo sur une

161OpĂ©rations liĂ©es au “Memory Stick” Memory StickAnzeigen vonStandbildern – MemoryPhoto-WiedergabeSie können wahlweise ein einzelnes Standbilddes Mem

Page 71

162Hinweise zu Dateinamen‱Das Verzeichnis wird nur angezeigt, wennseine Struktur dem DCF98-Standard entspricht.‱Wenn die Datei nicht dem DCF98-Standar

Page 72 - Pour arrĂȘter le balayage

163OpĂ©rations liĂ©es au “Memory Stick” Memory StickBildschirmanzeigen wĂ€hrendder StandbildwiedergabeGleichzeitiges Anzeigen von 6gespeicherten Standbil

Page 73 - Copie d’une cassette

164Die rote B-Marke erscheint ĂŒber dem Bild, dasangezeigt wurde, bevor in den Indexmodusgeschaltet wurde.MEMORY – : Zum Anzeigen dervorausgegangenen 6

Page 74 - Überspielen eines Bandes

165OpĂ©rations liĂ©es au “Memory Stick” Memory StickDie im Memory Stick gespeicherten bewegtenBilder können wie folgt wiedergegeben werden.Außerdem könn

Page 75

166Zur Wiedergabe auf einem Fernsehschirm‱Schließen Sie den Fernseher ĂŒber dasmitgelieferte A/V-Kabel an den Camcorder an.‱Reduzieren Sie vor dem Wied

Page 76

167OpĂ©rations liĂ©es au “Memory Stick” Memory StickDie Daten des Memory Stick können auf einemPersonalcomputer wiedergegeben werden.Das DateiformatDer

Page 77 - Etape 1␣ : Raccordement au

168Bildwiedergabe auf einemPersonalcomputerHinweise‱Ein Betrieb ist weder unter Windows noch aufeinem Macintosh gewĂ€hrleistet, wenn zweioder mehr USB-

Page 78 - (1) RĂ©glage du code IR SETUP

169OpĂ©rations liĂ©es au “Memory Stick” Memory StickInstallieren des USB-TreibersDie beim Camcorder mitgelieferte CD-ROMenthĂ€lt außer dem Applikationspr

Page 79

17Préparatifs Vor dem Betrieb(1) Bringen Sie die Stromquelle an.(2) Schieben Sie OPEN/Z EJECT inPfeilrichtung, und öffnen Sie den Deckel. DasCassetten

Page 80

170HinweisDer USB-Treiber kann nur installiert werden,wenn ein Memory Stick in den Camcordereingesetzt ist.Setzen Sie den Memory Stick ein, bevor Sie

Page 81

171OpĂ©rations liĂ©es au “Memory Stick” Memory StickBildwiedergabeUnter Windows 98(1) Schalten Sie den Personalcomputer ein, undwarten Sie, bis Windows

Page 82 - Videorecorderbetriebs

172Abtrennen des USB-Kabels/Auswerfen des Memory StickZum Abtrennen des USB-Kabels oder Auswerfendes Memory Stick verfahren Sie wie folgt.Unter Window

Page 83

173OpĂ©rations liĂ©es au “Memory Stick” Memory StickHinweise zum Betrieb desPersonalcomputersMemory Stick‱Ein mit dem Personalcomputer formatierterMemor

Page 84

174Ordner und BilddateienDer Camcorder legt die Bilddateien je nach demAufnahmemodus in verschiedenen Ordnern ab.Siehe hierzu die unten stehenden Anga

Page 85

175OpĂ©rations liĂ©es au “Memory Stick” Memory StickKopieren von Bildernaus dem Memory Stickauf die Mini-DV-CassetteDie im Memory Stick gespeicherten Bi

Page 86

176Kopieren von Bildern aus demMemory Stick auf die Mini-DV-CassetteWĂ€hrend des KopierensDie folgenden Tasten arbeiten nicht:– MEMORY PLAY– MEMORY IND

Page 87 - Suppression du programme créé

177OpĂ©rations liĂ©es au “Memory Stick” Memory StickVergrĂ¶ĂŸern vonStandbildern im MemoryStick – Memory PB ZOOMMit dem Camcorder können Sie die im Memory

Page 88

178HinweisDie mit der PB ZOOM-Funktion vergrĂ¶ĂŸertenBilder können nicht in den Memory StickzurĂŒckgespeichert werden.Im PB ZOOM-ModusDie Digital Effect-

Page 89

179OpĂ©rations liĂ©es au “Memory Stick” Memory StickKontinuierlicheWiedergabe vonBildern – SLIDE SHOWMit der Slide Show-Funktion können die Bilderautoma

Page 90

18642513POWERLOCKVCRMEMORYCAMERAOFF(CHG)POWERLOCKVCRMEMORYCAMERAOFF(CHG)40minREC0:00:01— Enregistrement – OpĂ©rations de base —Enregistrement d’uneimag

Page 91

180Zum Stoppen der Slide Show-FunktionDrĂŒcken Sie MENU.Zum Anhalten der Slide Show-FunktionDrĂŒcken Sie MEMORY PLAY.Zum Starten der Slide Show-Funktion

Page 92 - Enregistrement de cassettes

181OpĂ©rations liĂ©es au “Memory Stick” Memory StickSchutz vorversehentlichemLöschen – PROTECTBilder können vor versehentlichem LöschengeschĂŒtzt werden.

Page 93

182Schutz vor versehentlichemLöschen – PROTECTZum Abschalten des LöschschutzesWĂ€hlen Sie im Schritt 6 die Option OFF, unddrĂŒcken Sie auf das SEL/PUSH

Page 94

183OpĂ©rations liĂ©es au “Memory Stick” Memory StickLöschen von BildernDie im Memory Stick gespeicherten Bilder könnengemeinsam oder einzeln gelöscht we

Page 95

184Löschen von BildernLöschen aller BilderAlle nicht löschgeschĂŒtzten Bilder des MemoryStick können gemeinsam gelöscht werden.VorbereitungSetzen Sie d

Page 96 - – Montage à insertion

185OpĂ©rations liĂ©es au “Memory Stick” Memory StickLöschen von BildernSuppression d’imagesLorsque DELETING apparaĂźtNe tournez pas le commutateur POWER

Page 97

186Setzen einerDruckmarke– PRINT MARKBilder können durch Druckmarken fĂŒr denAusdruck auf einem Drucker vorgemerktwerden.Der Camcorder druckt die Stand

Page 98

187OpĂ©rations liĂ©es au “Memory Stick” Memory StickWenn die Druckmarke nicht gesetztwerden sollWĂ€hlen Sie im Schritt 6 die Option OFF, unddrĂŒcken Sie a

Page 99 - LINE OUT

188— Zusatzinformationen —Verwendbare CassettenFolgende Cassettentypenkönnen verwendet werdenIn diesem Camcorder können nur Mini-DV-Cassetten ( )* ver

Page 100 - Ajout d’un son à une cassette

189Informations complémentaires ZusatzinformationenDas Copyright-SignalBei der WiedergabeEin Band, auf dem die Aufzeichnung durch einCopyright-Signal

Page 101 - Montage Überspielbetrieb

19Enregistrement – OpĂ©rations de base Grundlegender AufnahmebetriebHinweise‱Ziehen Sie den Griffriemen fest.‱Achten Sie wĂ€hrend der Aufnahme darauf, d

Page 102 - Incrustation d’un titre

190Hinweise zu den Mini-DV-CassettenVorsicht beim Aufkleben vonEtikettenBringen Sie die Etiketten nur an den untengezeigten Stellen [a] auf der Mini-D

Page 103

191Informations complémentaires ZusatzinformationenDer DV-Eingang/Ausgang dieses GerÀtsentspricht dem i.LINK-Standard. DieserStandard und seine Funkti

Page 104

192Die Baudrate von i.LINKDie maximale Baudrate von i.LINK hÀngt vomGerÀt ab. Maximal sind folgende Baudratenmöglich:S100 (ca. 100 Mbps*)S200 (ca. 200

Page 105 - Effacement d’un titre

193Informations complémentaires ZusatzinformationenFrançaisGuide de dépannageSi un problÚme quelconque se présente lorsque vous utilisez le camescope,

Page 106 - Création de titres

194SymptĂŽme Causes et/ou solutions‱ NIGHTSHOT est rĂ©glĂ© sur ON.c RĂ©glez cette fonction sur OFF. (p. 26)‱ NIGHTSHOT est rĂ©glĂ© sur ON dans un lieu bien

Page 107

195Informations complĂ©mentaires ZusatzinformationenGuide de dĂ©pannageModes d’enregistrement et de lectureSymptĂŽme Causes et/ou solutions‱ La batterie

Page 108 - Titrage d’une cassette

196Guide de dĂ©pannageUtilisation du “Memory Stick”SymptĂŽme Causes et/ou solutions‱ Le commutateur POWER n’est pas rĂ©glĂ© sur MEMORY.c RĂ©glez-le sur MEM

Page 109 - Benennen einer Cassette

197Informations complĂ©mentaires ZusatzinformationenDiversSymptĂŽme Causes et/ou solutions‱ La cassette utilisĂ©e n’est pas une cassette Ă  puce.c Utilise

Page 110 - MenĂŒeinstellungen

198SymptĂŽme Causes et/ou solutions‱ De l’humiditĂ© s’est condensĂ©e.c Enlevez la cassette et laissez le camescope au repos pendantau moins une heure pou

Page 111 - Changement des réglages de

199Informations complĂ©mentaires ZusatzinformationenC:21:00FrançaisAffichage d’autodiagnosticAffichage Ă  cinq caractĂšres Causes et/ou solutions‱ Vous u

Page 112

2FrançaisBienvenue!Nous vous fĂ©licitons pour l’achat de cecamescope Digital Handycam de Sony. Avecvotre Digital Handycam, vous pouvez saisir lesmoment

Page 113 - Remarque sur IMAGESIZE

20Enregistrement d’une image180°90°Nach der Aufnahme(1) Stellen Sie den POWER-Schalter auf OFF(CHG).(2) Schließen Sie den LCD-Schirm.(3)Klappen Sie de

Page 114

200C:21:00100–0001FrançaisIndicateurs et messages d’avertissement100-0001 Indicateur d’avertissementconcernant le fichierClignotement lent:‱Le fichier

Page 115 - Personnalisation du camescope

201Informations complĂ©mentaires ZusatzinformationenMessages d’avertissement‱CLOCK SET RĂ©glez la date et l’heure (p. 125)‱FOR “InfoLITHIUM” Utilisez un

Page 116

202DeutschStörungsĂŒberprĂŒfungenBei Problemen mit dem Camcorder gehen Sie die folgende Störungsliste durch. Wenn Sie das Problemnicht beheben können, t

Page 117

203Informations complĂ©mentaires ZusatzinformationenSymptom Ursache und/oder Abhilfe‱ NIGHTSHOT steht auf ON.c Auf OFF schalten (Seite 26).‱ Trotz ausr

Page 118

204StörungsĂŒberprĂŒfungenAufnahme- und WiedergabebetriebSymptom Ursache und/oder Abhilfe‱ Es ist kein Akku eingesetzt bzw. der Akku ist fast oder ganzl

Page 119

205Informations complĂ©mentaires ZusatzinformationenMemory StickSymptom Ursache und/oder Abhilfe‱ Der POWER-Schalter steht nicht auf MEMORY.c Den Schal

Page 120

206SonstigesSymptom Ursache und/oder Abhilfe‱ Es wird eine Cassette ohne Speicherchip verwendet.c Eine Cassette mit Speicherchip verwenden (Seite 102)

Page 121

207Informations complĂ©mentaires ZusatzinformationenSymptom Ursache und/oder Abhilfe‱ Feuchtigkeit hat sich angesammelt.c Die Cassette herausnehmen und

Page 122

208C:21:00DeutschSelbsttestfunktionFĂŒnfstelliger Fehlercode Ursache und/oder Abhilfe‱ Es wird kein „InfoLITHIUM“-Akku verwendet.c Einen „InfoLITHIUM“-

Page 123

209Informations complĂ©mentaires ZusatzinformationenC:21:00100–0001Warnanzeigen und Meldungen100-0001 – IDatei-WarnanzeigeLangsames Blinken:‱Die Datei

Page 124

21Enregistrement – OpĂ©rations de base Grundlegender AufnahmebetriebEnregistrement d’une imageHinweisIn allen Modi außer dem Spiegelmodus wird derSuche

Page 125 - RĂ©glage de la date et

210Warnanzeigen‱CLOCK SET Uhrzeit und Datum mĂŒssen neu eingestellt werden(Seite 125).‱FOR “InfoLITHIUM” Einen “InfoLITHIUM”-Akku verwenden (Seite 15).

Page 126 - Neueinstellen von Datum und

211Informations complémentaires ZusatzinformationenNetzspannung und FarbsystemMit dem mitgelieferten Netzadapter kann derCamcorder in jedem beliebigen

Page 127 - Stick” – Introduction

212Wartungs- undSicherheitshinweiseFeuchtigkeitsansammlungWenn der Camcorder direkt von einem kalten aneinen warmen Ort gebracht wird, kannFeuchtigkei

Page 128 - – Introduction

213Informations complĂ©mentaires ZusatzinformationenWartungs- undSicherheitshinweise[a][b]ou/oderEntretien et prĂ©cautionsEntretienNettoyage des tĂȘtes v

Page 129

214Wartungs- undSicherheitshinweiseEntretien et prĂ©cautionsRecharge de la pile au manganĂšse-lithium:‱Raccordez le camescope au courant secteur Ă l’aide

Page 130

215Informations complĂ©mentaires ZusatzinformationenWartungs- undSicherheitshinweiseEntretien et prĂ©cautionsEntretien du camescope‱Si vous prĂ©voyez de

Page 131 - OFF(CHG)

216Akku‱Verwenden Sie zum Laden nur denmitgelieferten Netzadapter oder ein VideogerĂ€tmit Ladefunktion.‱Achten Sie gut darauf, dass dieAnschlusskontakt

Page 132

217Informations complĂ©mentaires ZusatzinformationenFrançaisSpĂ©cificationsCamescopeSystĂšmeSystĂšme d’enregistrementvidĂ©o2 tĂȘtes rotatives, balayagehĂ©lic

Page 133

218SpécificationsAdaptateur secteurAlimentationSecteur 100 - 240 V, 50/60 HzConsommation23 WTension de sortieDC OUT: 8,4 V, 1,5 A en mode defonctionne

Page 134

219Informations complémentaires ZusatzinformationenDeutschTechnische DatenCamcorderteilSystemVideoaufnahmesystem2 rotierende Köpfe,SchrÀgspuraufzeichn

Page 135

22Dioptrieeinstellung amSucherokularWenn Sie mit geschlossenem LCD-Schirmaufnehmen wollen, ĂŒberprĂŒfen Sie zunĂ€chst dieDioptrieeinstellung des Sucherok

Page 136

220Technische DatenNetzadapterStromversorgung100 - 240 V Wechselspannung,50/60 HzLeistungsaufnahme23 WAusgangsspannung/-stromDC OUT: 8,4 V, 1,5 A bei

Page 137

221RĂ©fĂ©rence rapide Übersicht— Übersicht —Bezeichnung der Teile1 Objektivkappe (Seite 18)2 OPEN-Taste (Seite 18)3 LCD-Schirm (Seite 20)4 Akku/Kontakta

Page 138 - 1 / 12

2220 MEMORY PLAY-Taste (Seite 161)qa VOLUME-Tasten (Seite 30)qs MEMORY INDEX-Taste (Seite 163)qd DISPLAY-Taste (Seite 32)qf MPEG BX/PB ZOOM-Taste(Seit

Page 139

223RĂ©fĂ©rence rapide Übersichtws LOCK-Schalter (Seite 18)wd SEL/PUSH EXEC-Rad (Seite 110)wf Okular-Dioptrie-Einstellhebel (Seite 22)wg START/STOP-Taste

Page 140

224elrdr;rarsegejefehedekBezeichnung der TeileNomenclatureed Prise de microphone (MIC PLUG IN POWER)Pour raccorder un microphone externe (nonfourni).

Page 141

225RĂ©fĂ©rence rapide ÜbersichtDas GriffbandFassen Sie wie gezeigt am Griff an.Festziehen des GriffbandesZiehen Sie das Griffband gut fest.Remarque sur

Page 142 - Die wÀhlbaren Modi

226rf -Taste (Selbstauslösertaste)(Seite 28, 44, 145)rg SUPER LASER LINK-Taste (Seite 38)rh MENU-Taste (Seite 110)rj EXPOSURE-Taste (Seite 58)rk FADER

Page 143

227RĂ©fĂ©rence rapide Übersichttktjthtly;ysyaydth Blitz (Seite 42, 143)tj Fotozellenfenster fĂŒr BlitzsteuerungDieses Fenster darf beim Aufnehmen nichtbl

Page 144

228FernbedienungTasten der Fernbedienung mit der gleichenMarkierung wie am Camcorder besitzen auch diegleiche Funktion.1 PHOTO-Taste (Seite 40, 138)2

Page 145

229RĂ©fĂ©rence rapide ÜbersichtVorbereiten der FernbedienungLegen Sie zwei Mignonzellen (R6, GrĂ¶ĂŸe AA) mitrichtiger +/– PolaritĂ€t (entsprechend derMarki

Page 146

23Enregistrement – OpĂ©rations de base Grundlegender AufnahmebetriebUtilisation du zoomDĂ©placez lĂ©gĂšrement le levier de zoom pour unzooming lent et dĂ©p

Page 147 - REW PLAY

230Funktionsanzeigen1 Cassetten-Speicherchipsymbol (Seite 24, 188)2 Akkurestzeitanzeige (Seite 24)3 Zoomanzeige (Seite 23)/Belichtungsanzeige(Seite 58

Page 148

231RĂ©fĂ©rence rapide Übersichtqd Aufnahmemodus (Seite 24, 122)qf Selbstauslösersymbol (Seite 28, 44, 145)qg STBY/REC-Anzeige (Seite 18)/Videomodus(Seit

Page 149 - S VIDEO LANC

232Fonctions utilisĂ©es pour le rĂ©glage de l’exposition(en mode d’enregistrement)‱Dans les lieux sombres‱Sous un Ă©clairage insuffisant‱Dans un environn

Page 150 - Pour arrĂȘter l’enregistrement

233RĂ©fĂ©rence rapide ÜbersichtDeutschFunktionsĂŒbersichtFunktionen mit Einfluss auf die Belichtung (im Aufnahme-Modus)‱In dunkler Umgebung‱Bei unzureich

Page 151

234FrançaisIndexA, BAdaptateur secteur ...13Affichage d’autodiagnostic... 199AUDIO MIX

Page 152

235RĂ©fĂ©rence rapide ÜbersichtDeutschStichwortverzeichnisAA/V-Kabel ... 36, 45, 73, 149Akku ... 12Akkurestz

Page 153

Sony Corporation Printed in Japan

Page 154 - Anschluss ĂŒber A/V-Kabel

24Indicateur de mode d’enregistrement/AufnahmemodusIndicateur de cassette Ă  puceApparaĂźt lorsqu’une cassette Ă  puce est utilisĂ©e./Cassetten-Speicherch

Page 155

25Enregistrement – OpĂ©rations de base Grundlegender AufnahmebetriebAkkurestzeitanzeigeDer Camcorder zeigt die ungefĂ€hre restlicheAufnahmezeit an. Die

Page 156

26Aufnehmen bei Dunkelheit– NightShot/Super NightShotIn der NightShot-Funktion erhalten Sie auch beiDunkelheit befriedigende Bilder. Die Funktioneigne

Page 157 - M. LUMI I‱‱‱‱‱‱

27Enregistrement – OpĂ©rations de base Grundlegender AufnahmebetriebHinweise‱Verwenden Sie die NightShot-Funktion nicht inheller Umgebung (z.B. nicht b

Page 158

282POWERLOCKVCRMEMORYCAMERAOFF(CHG)Aufnehmen mit demSelbstauslöserDer Selbstauslöser startet die Aufnahmeautomatisch nach 10 Sekunden, so dass Sie sic

Page 159

29Enregistrement – OpĂ©rations de base Grundlegender AufnahmebetriebEndesuchfunktion (ENDSEARCH)Das Ende der existierenden Aufnahme könnenSie wie folgt

Page 160 - Pour arrĂȘter la copie

3FrançaisTable des matiÚresVérification des accessoires fournis ... 5Guide de mise en marche rapide... 6PréparatifsUti

Page 161

30— Grundlegender Wiedergabebetrieb —WiedergabeDas Wiedergabebild kann auf dem LCD-Schirmoder im Sucher angezeigt werden. Zur Steuerungder Wiedergabef

Page 162 - – Lecture de photos depuis la

31Lecture – OpĂ©rations de base Grundlegender WiedergabebetriebWiedergabeBildwiedergabe auf dem LCD-SchirmSie können den LCD-Schirm herausklappen undum

Page 163

32DISPLAY[f][a][c][d][e][b] 50 AWBF1.8 9dB AUTO 4 7 200012 : 05 : 56WiedergabeZum Abbilden derFunktionsanzeigen– Display-Funkt

Page 164 - Anzeige von Standbildern

33Lecture – OpĂ©rations de base Grundlegender WiedergabebetriebDas AufnahmedatumDer Camcorder zeichnet automatisch auf, wanndie Aufnahme ausgefĂŒhrt wur

Page 165 - Filmwiedergabe

34Die verschiedenenWiedergabemodiStellen Sie den POWER-Schalter auf VCR, bevor Siedie folgenden Funktionstasten drĂŒcken.Anzeigen eines Standbildes(Wie

Page 166

35Lecture – OpĂ©rations de base Grundlegender WiedergabebetriebHinweise zu den obigen Wiedergabemodi‱Der Ton wird stummgeschaltet.‱Das vorausgegangene

Page 167 - Visionnage d’images

36S VIDEOAUDIO/VIDEOS VIDEOVIDEOAUDIOINWiedergabe aufeinem TV-GerÀtWenn Sie das Band auf Ihrem TV-GerÀtwiedergeben wollen, verbinden Sie denCamcorder

Page 168 - Visionnage d’images sur un

37Lecture – OpĂ©rations de base Grundlegender WiedergabebetriebWiedergabe auf einem TV-GerĂ€tBei einem Mono-Fernseher oder-VideorecorderBei einem Mono-F

Page 169 - Windows 2000

38Wiedergabe auf einem TV-GerĂ€tVisionnage d’un enregistrementsur un tĂ©lĂ©viseurUtilisation du rĂ©cepteur IRaudio/vidĂ©o sans filEn raccordant un rĂ©cepteu

Page 170

39Lecture – OpĂ©rations de base Grundlegender WiedergabebetriebZum Abschalten der Super LaserLink-FunktionDrĂŒcken Sie SUPER LASER LINK-Taste, so dassdi

Page 171 - Utilisateurs de Windows 98

4DeutschInhaltsverzeichnisDas mitgelieferte Zubehör ... 5So können Sie den Camcorder sofortbetreiben...

Page 172 - Utilisateurs de Macintosh

40— Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb —Aufnehmen eines Standbildesauf Band – Tape Photo-AufnahmeDer Camcorder ermöglicht die Aufnahme einesStandbildes

Page 173

41OpĂ©rations d’enregistrement avancĂ©es Fortgeschrittener AufnahmebetriebHinweise‱WĂ€hrend der Tape Photo-Aufnahme könnenSie weder den Modus Ă€ndern noch

Page 174 - (Le lecteur reconnaissant le

42Standbildaufnahme mit BlitzDer Blitz wird automatisch ausgeklappt.Werksseitig ist er auf „Automatik” (keineAnzeige) eingestellt. Durch wiederholtesD

Page 175

43OpĂ©rations d’enregistrement avancĂ©es Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb‱Wenn in heller Umgebung der Zwangsblitzverwendet wird, ist der Effekt kaum od

Page 176

44Aufnehmen mit demSelbstauslöserStandbilder können mit Hilfe des Selbstauslösersaufgenommen werden. So können Sie sichbequem selbst aufnehmen. Den Se

Page 177 - Pour annuler la fonction

45OpĂ©rations d’enregistrement avancĂ©es Fortgeschrittener AufnahmebetriebAUDIO/VIDEOS VIDEOLINE INVIDEO S VIDEOAusdrucken des StandbildesWenn Sie das m

Page 178 - Stick” – PB ZOOM mĂ©moire

46ManuellerWeißabgleichDurch den Weißabgleich wird sichergestellt, dassweiße Bildteile neutral weiß aufgenommenwerden und das Bild keinen Farbstich be

Page 179

47OpĂ©rations d’enregistrement avancĂ©es Fortgeschrittener AufnahmebetriebManueller WeißabgleichBei Studioaufnahmen mit TV-BeleuchtungVerwenden Sie die

Page 180 - – SLIDE SHOW

48Sie können mit dem Camcorder im 16:9-Breitbildformat aufnehmen, um das Bild spÀterauf einem Breitbildfernseher (16:9 WIDE-Modus)wiederzugeben.Beim A

Page 181

49OpĂ©rations d’enregistrement avancĂ©es Fortgeschrittener AufnahmebetriebDer Fader ermöglicht ein professionelles Ein-und Ausblenden.Verwendung derFade

Page 182 - – Protection d’images

5Préparatifs Vor dem BetriebVérification desaccessoires fournis7126Vérifiez si tous les accessoires suivants sontfournis avec le camescope.8 945q;1 Té

Page 183 - Suppression d’images

50Verwendung der Fader-Funktion(1) Zum Einblenden [a]DrĂŒcken Sie im Standby-Modus die TasteFADER, bis die gewĂŒnschte Fader-Anzeigeblinkt.Zum Ausblende

Page 184 - Zum Stornieren des Löschens

51OpĂ©rations d’enregistrement avancĂ©es Fortgeschrittener AufnahmebetriebSie können Ihre Aufnahmen mit Spezialeffekten,wie man sie z.B. aus Filmen und

Page 185

52Verwendung derSpezialeffekte– Digital EffectMit den verschiedenen Digital Effect-Funktionenkönnen Sie Ihre Aufnahmen noch interessantergestalten. De

Page 186

53OpĂ©rations d’enregistrement avancĂ©es Fortgeschrittener AufnahmebetriebVerwendung der Spezialeffekte– Digital Effect(1) DrĂŒcken Sie im CAMERA-Modus d

Page 187 - Inscription d’une marque

54Zum Abschalten der Digital Effect-FunktionDrĂŒcken Sie DIGITAL EFFECT.Hinweise‱Bei aktivierter Digital Effect-Funktion stehendie folgenden Funktionen

Page 188 - Cassettes utilisables

55OpĂ©rations d’enregistrement avancĂ©es Fortgeschrittener AufnahmebetriebVerwendung derPROGRAM AE-FunktionIm PROGRAM AE-Betrieb (AE = Auto Exposure)ste

Page 189

56Verwendung der PROGRAM AE-Funktion(1) WĂ€hlen Sie im CAMERA- oder MEMORY-Modus den MenĂŒparameter PROGRAM AE(bei ) (Seite 110).(2) WĂ€hlen Sie mit dem

Page 190

57OpĂ©rations d’enregistrement avancĂ©es Fortgeschrittener AufnahmebetriebWenn der MenĂŒparameter WHT BAL aufAUTO gesetzt istDer Weißabgleich wird auch b

Page 191 - A propos de la norme

58In den folgenden FĂ€llen empfiehlt es sich, dieBelichtung manuell zu korrigieren, da dieAutomatik nicht den optimalen Wert einstellt:– Motiv im Gegen

Page 192

59OpĂ©rations d’enregistrement avancĂ©es Fortgeschrittener AufnahmebetriebManuellesFokussieren1FOCUS(INFINITY)2Mise au pointmanuelleDans les situations

Page 193 - Guide de dépannage

6FrançaisGuide de mise en marche rapideGuide de mise en marche rapideMise en place d’une cassette (p. 17)Raccordement du cordon d’alimentation (p. 16)

Page 194 - Mode de lecture

60Manuelles FokussierenZum exakteren FokussierenFokussieren Sie im Telebereich („T”), nehmen Siedann jedoch im Weitwinkelbereich („W”) auf.Beim Aufneh

Page 195

61OpĂ©rations de lecture avancĂ©es Fortgeschrittener Wiedergabebetrieb— Fortgeschrittener Wiedergabebetrieb —Verwendung der Picture Effect-Funktion bei

Page 196 - Utilisation du “Memory Stick”

62Auch bei der Wiedergabe können Sie IhrenVideofilm noch mit den Digitaleffekten STILL,FLASH, LUMI. und TRAIL aufbereiten.(1) DrĂŒcken Sie wĂ€hrend der

Page 197

63OpĂ©rations de lecture avancĂ©es Fortgeschrittener WiedergabebetriebVerwendung der Digital Effect-Funktion bei der WiedergabeHiweise‱Von einem externe

Page 198

64Die vom Band wiedergegebenen Bilder könnenvergrĂ¶ĂŸert und, falls erwĂŒnscht, auf ein Bandoder in den Memory Stick kopiert werden.Außerdem können auch

Page 199 - Affichage d’autodiagnostic

65OpĂ©rations de lecture avancĂ©es Fortgeschrittener WiedergabebetriebVergrĂ¶ĂŸern vonAufnahmebildern des Bandes– Tape PB ZOOMHinweise‱Extern zugespielte

Page 200 - Indicateurs d’avertissement

66Mit der Zero Set Memory-Funktion können Siedie Bandstelle, an der Sie den BandzĂ€hler auf„0:00:00” gestellt haben, automatisch in schnellenVor- oder

Page 201 - Messages d’avertissement

67OpĂ©rations de lecture avancĂ©es Fortgeschrittener WiedergabebetriebTitel-Suchbetrieb– Title SearchWenn Sie eine Cassette mit Speicherchipverwenden, k

Page 202 - StörungsĂŒberprĂŒfungen

68Der Camcorder kann automatisch die Bandstelleaufsuchen, an der sich das AufnahmedatumÀndert, und dort die Wiedergabe beginnen lassen(Date Search). D

Page 203 - Wiedergabebetrieb

69OpĂ©rations de lecture avancĂ©es Fortgeschrittener WiedergabebetriebHinweisWenn die Aufzeichnung an einem Tag kĂŒrzer als2 Minuten ist, kann sie möglic

Page 204

7POWERLOCKVCRMEMORYCAMERAOFF(CHG)POWERLOCKVCRMEMORYCAMERAOFF(CHG)REWPLAYPOWERLOCKVCRMEMORYCAMERAOFF(CHG)Guide de mise en marche rapideEnregistrement d

Page 205 - Memory Stick

70Die auf dem Mini-DV-Band aufgezeichnetenStandbilder können aufgesucht werden (PhotoSearch).Außerdem können Sie, unabhĂ€ngig davon, obdie Cassette ein

Page 206 - Sonstiges

71OpĂ©rations de lecture avancĂ©es Fortgeschrittener WiedergabebetriebFoto-Suchbetrieb– Photo Search/Photo ScanBedeutung der Anzeige ‱Der Strich in gi

Page 207

7212SEARCHMODE3POWERLOCKVCRMEMORYCAMERAOFF(CHG)SCANPHOTO00Foto-Suchbetrieb– Photo Search/Photo ScanAnspielen der Fotos(1) Stellen Sie den POWER-Schalt

Page 208 - Selbsttestfunktion

73Montage ÜberspielbetriebÜberspielen mit einem A/V-KabelSchließen Sie den Camcorder ĂŒber dasmitgelieferte A/V-Kabel an einen Videorecorderan.(1) Lege

Page 209 - Warnanzeigen und Meldungen

74Überspielen eines BandesVor dem ÜberspielenSetzen Sie den MenĂŒparameter DISPLAY aufLCD (LCD ist die werksseitige Voreinstellung).Achten Sie darauf,

Page 210

75Montage ÜberspielbetriebÜberspielen mit einem i.LINK-Kabel(DV-Kabel)Schließen Sie das (nicht mitgelieferte) i.LINK-Kabel (DV-Kabel) an die DV IN/OUT

Page 211

76Überspielen eines BandesÜber ein i.LINK-Kabel (DV-Kabel) kann nur eineinziger Videorecorder angeschlossen werdenEinzelheiten zu i.LINK finden Sie au

Page 212 - Entretien et

77Montage ÜberspielbetriebDie gewĂŒnschten Szenen könnenprogrammgesteuert ĂŒberspielt werden, ohne denVideorecorder zu bedienen. Bis zu 20 Szenenkönnen

Page 213 - Nettoyage de l’écran LCD

78Schritt 2: Einstellen desVideorecorders fĂŒr Betrieb mitA/V-KabelWenn der Videorecorder ĂŒber ein AV-Kabelangeschlossen ist, wird er ĂŒber Infrarotcode

Page 214 - Précautions

79Montage Überspielbetrieb46~9513POWERLOCKVCRMEMORYCAMERAOFF(CHG)MENUOTHERSED I TSETCONTROLADJ TEST”CUT-IN””CUT-OUT”IR SETUPPAUSEMODEIR TESTIRiLINKRET

Page 215

8DeutschSo können Sie den Camcorder sofort betreibenAnschluss des Netzkabels (Seite 16)Verwenden Sie bei Außenaufnahmen den Akku (Seite 12).In diesem

Page 216

80* Fernseher/VideorecorderHinweis zum IR SETUP-CodeDigitales programmgesteuertes Schneiden ist nurmöglich, wenn der Videorecorder IR SETUP-Codes unte

Page 217 - Spécifications

81Montage Überspielbetrieb12OTHERSED I TSETCONTROLADJ TEST”CUT-IN””CUT-OUT”IR SETUPPAUSEMODEIR TESTPAUSERECPBRETURN[MENU] : ENDOTHERSED I TSETCONTROLA

Page 218 - “Memory Stick”

82(4) ÜberprĂŒfen desVideorecorderbetriebs1 Legen Sie eine bespielbare Cassette in denVideorecorder ein, und schalten Sie ihn aufAufnahme-Pause.2 Drehe

Page 219 - Technische Daten

83Montage Überspielbetrieb56,713POWERLOCKVCRMEMORYCAMERAOFF(CHG)MENUOTHERSBEEPCOMMANDERDISPLAYVIDEO EDITED I TSET[MENU] : ENDMELODYOTHERSED I TSETCONT

Page 220

84Schritt 3: Einstellen derSynchronisation desVideorecordersDurch das folgende Verfahren können Sie dieSynchronisation zwischen Camcorder undVideoreco

Page 221 - Nomenclature

85Montage ÜberspielbetriebHinweise‱Titel, Funktionsanzeigen und die Daten desCassetten-Speicherchips können nichtĂŒberspielt werden.‱Wenn der Anschluss

Page 222

86Schritt 1: Erstellen desProgramms(1) Legen Sie das Zuspielband in den Camcorderund das Aufnahmeband in den Videorecorderein.(2) DrĂŒcken Sie MENU, u

Page 223

87Montage ÜberspielbetriebCopie de scĂšnes prĂ©cises– Montage numĂ©riqueprogrammĂ©Suppression du programme crĂ©Ă©Effacez d’abord la marque OUT puis la marqu

Page 224

88Schritt 2: AusfĂŒhren desdigitalen programmgesteuertenSchneidens (Überspielens)Vergewissern Sie sich, dass Camcorder undVideorecorder richtig angesch

Page 225

89Montage ÜberspielbetriebBetrieb mit einem analogen VideogerĂ€tund einem Personalcomputer– SignalkonverterfunktionDer Camcorder kann die analogen Bild

Page 226

9POWERLOCKVCRMEMORYCAMERAOFF(CHG)POWERLOCKVCRMEMORYCAMERAOFF(CHG)REWPLAYPOWERLOCKVCRMEMORYCAMERAOFF(CHG)Aufnahme (Seite 18)SucherWenn Sie mitgeschloss

Page 227

90Betrieb mit einem analogen VideogerĂ€tund einem Personalcomputer– SignalkonverterfunktionUtilisation du camescope avec un appareilvidĂ©o analogique et

Page 228

91Montage ÜberspielbetriebAufnehmen vonVideo- undFernsehprogrammenÜber ein A/V-KabelMit dem Camcorder können Sie Video- undFernsehprogrammen aufnehmen

Page 229

92Aufnehmen von Video- undFernsehprogrammenEnregistrement de cassettesvidĂ©o ou d’émissions detĂ©lĂ©visionRemarque sur la tĂ©lĂ©commandeLe camescope utilis

Page 230 - Indicateurs de fonctionnement

93Montage ÜberspielbetriebÜber ein i.LINK-Kabel (DV-Kabel)Schließen Sie einfach ein (nicht mitgeliefertes)i.LINK-Kabel (DV-Kabel) an die DV IN/OUT-Buc

Page 231

94Aufnehmen von Video- undFernsehprogrammenEnregistrement de cassettesvidĂ©o ou d’émissions detĂ©lĂ©visionHinweis zur FernbedienungDer Camcorder arbeitet

Page 232 - Aperçu rapide des fonctions

95Montage ÜberspielbetriebErsetzen eineraufgenommenen Szene– InsertschnittMit Camcorder können Sie auf ein bereitsbespieltes Band nachtrĂ€glich eine ne

Page 233 - FunktionsĂŒbersicht

96Zum Ändern des EndpunktesDrĂŒcken Sie nach Schritt 5 die Taste ZERO SETMEMORY, um die ZERO SET MEMORY-Anzeige auszuschalten, und beginnen Sie erneuta

Page 234

97Montage ÜberspielbetriebErsetzen einer aufgenommenenSzene – InsertschnittInsertion d’une scĂšne depuis unmagnĂ©toscope– Montage Ă  insertionRemarqueL’i

Page 235 - Stichwortverzeichnis

98Zum Originalton des Bandes können SienachtrÀglich ein weiteres Tonsignal aufzeichnen.Der Originalton wird dabei nicht gelöscht. AlsZuspielquelle kön

Page 236 - Printed in Japan

99Montage ÜberspielbetriebAnschluss ĂŒber ein A/V-Kabel andie AUDIO/VIDEO-BuchseNachvertonen mit demeingebauten MikrofonIn diesem Fall ist kein Anschlu

Comments to this Manuals

No comments