Sony CCD-TR748E User Manual

Browse online or download User Manual for Camcorders Sony CCD-TR748E. Sony CCD-TR748E Bedienungsanleitung

  • Download
  • Add to my manuals
  • Print
  • Page
    / 124
  • Table of contents
  • BOOKMARKS
  • Rated. / 5. Based on customer reviews
Page view 0
3-072-312-21 (2)
Video Camera
Recorder
Mode d’emploi
Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement le mode
d’emploi et de le conserver pour toute référence ultérieure.
Bedienungsanleitung
Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Geräts bitte genau durch, und
bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf.
©2002 Sony Corporation
CCD-TR648E/TR748E
CCD-TR748E
Page view 0
1 2 ... 124

Summary of Contents

Page 1 - Recorder

3-072-312-21 (2)Video CameraRecorder Mode d’emploiAvant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement le moded’emploi et de le cons

Page 2 - Bienvenue !

10DeutschSo können Sie den Camcorder sofort betreibenIn diesem Kapitel werden die grundlegenden Funktionen desCamcorders behandelt. Einzelheiten finde

Page 3 - Caractéristiques principales

100A propos de la batterierechargeable “InfoLITHIUM”Qu’est-ce qu’une batterie“InfoLITHIUM” ?La batterie rechargeable “InfoLITHIUM” est unebatterie au

Page 4 - Funktionsübersicht

101Informations complémentairesWeitere InformationenA propos de la batterierechargeable “InfoLITHIUM”Indicateur d’autonomie restante dela batterie•Si

Page 5 - Table des matières

102Utilisation du caméscope àl’étrangerVous pouvez utiliser le caméscope dansn’importe quel pays avec l’adaptateurd’alimentation secteur fourni avec l

Page 6 - Inhaltsverzeichnis

103Informations complémentairesWeitere InformationenEntretien etprécautionsCondensation d’humiditéSi vous apportez le caméscope directement d’unendroi

Page 7 - Zubehörs

104EntretienNettoyage des têtes vidéoPour être sûr d’obtenir une image nette, nettoyezles têtes vidéo.Les têtes vidéo sont sales lorsque :– l’indicate

Page 8 - Guide de démarrage rapide

105Informations complémentairesWeitere InformationenEntretien et précautionsRecharge de la pilerechargeable intégréeLe caméscope est fourni avec une p

Page 9

106Torche intégrée•Ne cognez pas et ne secouez pas la torcheintégrée quand elle est allumée, car l’ampoulepourrait être endommagée ou sa durée de vier

Page 10

107Informations complémentairesWeitere InformationenAdaptateur secteur•Débranchez l’adaptateur secteur de la prisemurale si vous ne comptez pas l’util

Page 11

108Entretien et précautionsWartungs- undSicherheitshinweiseBatterie rechargeable•Utilisez uniquement le chargeur ou leséquipements vidéo spécifié(s) p

Page 12 - Zu dieser Anleitung

109Informations complémentairesWeitere InformationenSpécificationsConnecteurs de sortieSortie S-vidéoMini Din 4 brochesSignal de luminance : 1 Vc-c,75

Page 13 - Vorsichtsmaßnahmen

11Aufnahme (S. 25)2Halten Sie die kleinegrüne Tastegedrückt, und stellenSie den POWER-Schalter aufCAMERA.Das Bild erscheint im Sucher.1Nehmen Sie die

Page 14 - Préparation de

110AusgangsbuchsenS-Videoausgang4-Pol-Mini-DINLuminanzsignal: 1 Vss,75 Ω (Ohm), unsymmetrischChrominanzsignal: 0,3 Vss,75 Ω (Ohm), unsymmetrischAudio-

Page 15 - Préparatifs Vor dem Betrieb

111Référence rapide Übersicht167893245— Référence rapide —NomenclatureCaméscope— Übersicht —Bezeichnung der Teile undBedienungselemente1 FOCUS-Schalte

Page 16 - Schritt 1 Stromversorgung

1120 Touches de transport de bande(p. 34, 35)x STOP (arrêt)m REW (rembobinage)N PLAY (lecture)*M FF (avance rapide)X PAUSE (pause)qa Touche d’éclairag

Page 17 - Aufnahmedauer

113Référence rapide Übersichtwsw;wfwgwhwawdNomenclaturew; Touche de compensation de contre-jour(BACK LIGHT) (p. 30)wa Touche de fondu (FADER)* (p. 42)

Page 18

114wjwle;wkwj Touche d’exposition (EXPOSURE)* (p. 49)wk Touche d’affichage de titre (TITLE) (p. 52)wl Viseur (p. 28)e; Touche de menu (MENU)* (p. 72)

Page 19 - Netzbetrieb

115Référence rapide ÜbersichtNomenclatureea Touche d’éjection de la cassette (Z EJECT)(p. 23)es Logement de la cassette (p. 23)ed Sangleef Bouton de r

Page 20

116TélécommandeLes touches qui portent le même nom sur latélécommande et le caméscope fonctionnent defaçon identique.Nomenclature1 EmetteurDirigez la

Page 21 - Etape 2 Réglage de la

117Référence rapide ÜbersichtNomenclaturePréparation de la télécommandeInsérez deux piles R6 (format AA) en faisantcorrespondre les indications + et –

Page 22 - Zum Überprüfen von Datum und

118Indicateurs de fonctionnementViseur/Sucher1 Indicateur de mode d’enregistrement (p. 76)2 Indicateur de format Hi8 (p. 29)3 Indicateur d’autonomie r

Page 23 - Cassette

119Référence rapide ÜbersichtNomenclatureqf Bandzähler (S. 29)/Selbsttest (S. 95)qg Bandrestanzeige (S. 29)qh NIGHTSHOT-Anzeige (S. 31)qj AUTO DATE-An

Page 24 - Mise en place d’une

12Différences entre les modèles/Unterschiede zwischen den ModellenModèle CCD-/Modell CCD- TR648E TR748EZoom numérique/450× 560×Digitalzoom— Préparatif

Page 25 - Aufnahme

120FrançaisIndexA, BAdaptateur radiofréquence ... 38Adaptateur secteur ... 15Affichage d’autodiagnostic ... 88BACK LIGHT ...

Page 26 - Prise de vue Aufnahme

121DeutschStichwortverzeichnisAAkku ... 14Aufnahme- undWiedergabeformat ... 98Aufnahmedauer ..

Page 29 - Anzeigen während der

*307231221*Sony Corporation Printed in Japan

Page 30 - Prise de vue de sujets à

13Préparatifs Vor dem BetriebUtilisation de ce manuelPrécautions concernant lecaméscopeObjectif et écran LCD/viseur (sur lesmodèles qui en sont muniss

Page 31 - NIGHTSHOT

14Mise en place de la batterieFaites glisser la batterie vers le bas jusqu’à cequ’elle s’encliquette.Pour enlever la batterieFaites glisser la batteri

Page 32

15Préparatifs Vor dem Betrieb42,31CAMERAPLAYEROFF(CHG)POWERFULLEtape 1 Préparation del’alimentationRecharge de la batterieRechargez la batterie avant

Page 33

16Après la recharge de la batterieDébranchez l’adaptateur secteur de la prise DCIN du caméscope.RemarqueLes parties métalliques de la fiche DC del’ada

Page 34 - Wiedergabe

17Préparatifs Vor dem BetriebTemps de recharge/LadedauerNombre approximatif de minutes requises pourrecharger une batterie vide à 25°CTemps d’enregist

Page 35 - Lecture

18Etape 1 Préparation del’alimentationSchritt 1 StromversorgungTemps de lecture/WiedergabedauerUngefähre Zeiten in Minuten bei Verwendungeines voll ge

Page 36

19Préparatifs Vor dem Betrieb2,31Raccordement à une prisemuraleSi vous devez utiliser le caméscope pendantlongtemps, il est conseillé de raccorderl’ad

Page 37 - Wenn Ihr TV-Gerät bereits an

2DeutschWillkommen!Herzlichen Glückwunsch zum Kauf diesesHandycam-Camcorders von Sony! Mit derHandycam können Sie die schönstenAugenblicke im Leben

Page 38 - – Nur CCD-TR748E

20Etape 1 Préparation del’alimentation Schritt 1 StromversorgungPRECAUTIONL’ensemble adaptateur-caméscope n’est pasdéconnecté de la source d’alimentat

Page 39 - Breitbildformat

21Préparatifs Vor dem Betrieb241,736MENU112002000AM[MENU] : ENDSETUP MENUCLOCK SETAUTO DATELANGUAGELTR SIZEDEMO MODESETUP MENU––:––:––RETURN[MENU] : E

Page 40 - Aufnehmen im Breitbildformat

22Pour vérifier la date et l’heureprérégléesAppuyez sur DATE pour afficher la date.Appuyez sur TIME pour afficher l’heure.Appuyez sur DATE (ou sur TIM

Page 41 - Fader-Funktion

23Préparatifs Vor dem BetriebSi vous souhaitez effectuer un enregistrementavec le système Hi8 , utilisez des cassettesvidéo Hi8 .(1)Préparez la sour

Page 42 - Verwendung der Fader-Funktion

24Remarques•N’appuyez pas sur le logement de la cassettepour le faire rentrer, sinon le mécanisme risquede ne plus fonctionner.•Il se peut que le loge

Page 43 - Funktion

25Enregistrement – Opérations de baseGrundlegender Aufnahmebetrieb4312CAMERAPLAYEROFF(CHG)POWERCAMERAPLAYEROFF(CHG)POWER40minREC0:00:01Microphone/Mikr

Page 44

26Hinweise•Ziehen Sie den Griffriemen fest.•Achten Sie während der Aufnahme darauf, daseingebaute Mikrofon nicht zu berühren.Hinweis zum Aufnahmemodus

Page 45 - – Picture Effect

27Enregistrement – Opérations de baseGrundlegender AufnahmebetriebTWTWWTAprès la prise de vue(1)Réglez le commutateur POWER sur OFF(CHG).(2)Ejectez la

Page 46 - AE-Funktion

28Remarques sur le zoom numérique•Le zoom numérique s’active lorsque legrossissement est supérieur à 20×.•La qualité de l’image diminue au fur et àmes

Page 47 - Verwendung der PROGRAM

29Enregistrement – Opérations de baseGrundlegender Aufnahmebetrieb0:00:0140minREC[a] [b] [c] [d] [e][f]Indicateurs s’affichant en moded’enregistrement

Page 48

3FrançaisCaractéristiques principalesEnregistrement et lecture d’images animées•Enregistrement d’une image (p. 25)•Lecture d’une cassette (p. 34)Autre

Page 49 - (Exposure)

30Gegenlichtaufnahmen– BACK LIGHTWenn sich das Motiv vor einer Lichtquelle odereinem hellen Hintergrund befindet, schalten Siewie folgt die Gegenlicht

Page 50 - Fokussieren

31Enregistrement – Opérations de baseGrundlegender AufnahmebetriebPrise de vue dans l’obscurité– NightShotLa fonction NightShot (Prise de vue nocturne

Page 51 - Manuelles Fokussieren

32Prise de vueRemarques•N’utilisez pas la fonction Nightshot dans desendroits bien éclairés (par ex. en extérieur lejour). Le caméscope fonctionnera m

Page 52 - Titeleinblendung

33Enregistrement – Opérations de baseGrundlegender AufnahmebetriebPrise de vueIncrustation de la date et del’heure sur l’imageLa date et/ou l’heure qu

Page 53

342143REW PLAYCAMERAPLAYEROFF(CHG)POWER— Lecture – Opérations de base —Lecture d’une cassetteVous pouvez regarder la cassette enregistrée surun télévi

Page 54

35Lecture – Opérations de baseGrundlegender WiedergabebetriebDISPLAYPour afficher les indicateursd’écran – Fonction d’affichagePour afficher les indic

Page 55 - Erstellen eigener Titel

36Pour contrôler l’image pendantl’avance rapide et le rembobinage dela bande (recherche rapide)Appuyez et maintenez la pression sur mpendant le rembob

Page 56

37Lecture – Opérations de baseGrundlegender WiedergabebetriebSi le téléviseur est déjàraccordé à un magnétoscopeRaccordez le caméscope à l’entrée LINE

Page 57

38Raccordement à un téléviseursans prise d’entrée audio/vidéoUtilisez un adaptateur radiofréquence poursystème PAL (en option).Reportez-vous au mode

Page 58

39Opérations d’enregistrement avancéesWeitere Aufnahmefunktionen[b]CINEMA[a][c][f][g]CINEMA16:9FULL16:9FULL[e][d][h]Vous pouvez filmer en format ciném

Page 59 - Weitere Aufnahmefunktionen

4DeutschFunktionsübersichtAufnahme und Wiedergabe von bewegten Bildern•Aufnehmen (S. 25)•Wiedergeben einer Kassette (S. 34)Weitere FunktionenFunktione

Page 60 - Vorsicht

40MENUUtilisation du mode Grand écranAprès avoir mis le caméscope en modeCAMERA, réglez 16:9WIDE sur CINEMA ou16:9FULL dans des réglages de menu (p.

Page 61 - Überspielen eines Bandes

41Opérations d’enregistrement avancéesWeitere AufnahmefunktionenFADERM.FADER(mosaïque)/(Mosaikblende)STRIPEBOUNCE(Entrée en fonduseulement)/(Schiebebl

Page 62

42no indicator T MONOTONE T BOUNCE*FADER t M.FADER t STRIPEPas d’indicateurno indicator T MONOTONE T BOUNCE*FADER t M.FADER t STRIPEkeine Anzeige1FADE

Page 63 - Copier une cassette

43Opérations d’enregistrement avancéesWeitere AufnahmefunktionenLa date, l’heure et le titre ne peuvent niapparaître, ni disparaître en fonduSupprimez

Page 64 - EASY DUBBING

44Les images filmées peuvent être traitéesnumériquement avec des effets spéciaux commedans les films ou émissions télévisées.PASTEL [a] : Le contraste

Page 65 - Überspielen eines Bandes ganz

45Opérations d’enregistrement avancéesWeitere AufnahmefunktionenMANUAL SETOFF.NEG ARTSEPIAB&WSOL AR I ZESL IMSTRETCHPASTELMOSA I CPROGRAM AEPEFFEC

Page 66

46Utilisation de lafonction PROGRAM AEVous pouvez sélectionner le mode PROGRAMAE (exposition automatique) le mieux adapté auxconditions de la prise de

Page 67

47Opérations d’enregistrement avancéesWeitere AufnahmefunktionenUtilisation de la fonctionPROGRAM AE(1)En mode CAMERA, sélectionnez PROGRAMAE dans d

Page 68

48Remarques•Dans les modes Projecteur, Sports et Plage etski, vous ne pouvez pas faire de gros plansparce que le caméscope fait la mise au point surle

Page 69 - Montage Überspielbetrieb

49Opérations d’enregistrement avancéesWeitere AufnahmefunktionenVous pouvez régler vous-même l’exposition.Il est conseillé d’ajuster l’expositionmanue

Page 70 - 30 s 30 s

5FrançaisTable des matièresCaractéristiques principales ... 3Vérification des accessoires fournis ... 7Guide de dém

Page 71

50FOCUSMise au pointmanuelleManuellesFokussierenDans les situations suivantes vous obtiendrez demeilleurs résultats avec la mise au pointmanuelle :•Lo

Page 72 - Menüeinstellungen

51Opérations d’enregistrement avancéesWeitere AufnahmefunktionenPour obtenir une image netteAjustez le zoom en effectuant d’abord la mise aupoint en p

Page 73 - Changement des réglages de

52Incrustation d’un titreVous pouvez sélectionner un des huit titrespréréglés et deux titres personnalisés (p. 55).Vous pouvez aussi choisir la langue

Page 74

53Opérations d’enregistrement avancéesWeitere Aufnahmefunktionen1234TITLES I ZE SMAL LVACATIONSIZE LARGEPRESET T I TLEHELLO!HAPPY B I RTHDAYHAPPY HOL

Page 75 - Personnalisation du cam

54Pour utiliser un titre personnaliséSi vous voulez personnaliser votre titre,sélectionnez à l’étape 2.Réglage du titre•La couleur du titre change d

Page 76

55Opérations d’enregistrement avancéesWeitere Aufnahmefunktionen12346PRESET T I TLEHELLO!HAPPY B I RTHDAYHAPPY HOL I DAYSCONGRA TUL AT I ONS!OUR SWEET

Page 77

56Pour modifier un titre mémoriséA l’étape 3, sélectionnez CUSTOM1 SET ouCUSTOM2 SET selon le titre que vous voulezmodifier, puis appuyez sur la molet

Page 78

57Opérations d’enregistrement avancéesWeitere AufnahmefunktionenUtilisation de latorche intégréeVous pouvez utiliser la torche intégrée danscertaines

Page 79

58ATTENTIONNe pas toucher la partie éclairée de la torche,car la fenêtre de plastique et les surfacesenvironnantes sont chaudes lorsque la torcheest a

Page 80

59Opérations d’enregistrement avancéesWeitere Aufnahmefunktionen•La torche intégrée peut s’éteindre lorsque vousinsérez ou éjectez une cassette.•Lorsq

Page 81

6DeutschInhaltsverzeichnisFunktionsübersicht ... 4Überprüfen des mitgelieferten Zubehörs ... 7So können Sie de

Page 82 - Nur CCD-TR648E

60Utilisation de la torche intégréeVerwendung der eingebautenLeuchteATTENTION•Afin de réduire les risques d’incendie,remplacez l’ampoule uniquement pa

Page 83 - Nahaufnahmen

61Montage ÜberspielbetriebS VIDEO OUTA/V OUTS VIDEOINVIDEOAUDIO— Montage —Copie de cassetteUtilisation du cordon de liaisonaudio/vidéoRaccordez le cam

Page 84

62Copie de cassette Überspielen eines BandesVideorecorder der folgenden Formate könnenzum Überspielen verwendet werden:8 mm ( ), Hi8 ( ), Digital8 ( )

Page 85 - Störungsbehebung

63Montage ÜberspielbetriebWenn ein Videorecorder angeschlossen ist, lässtsich dieser zum Überspielen mühelos mit demCamcorder steuern.Dazu können Sie

Page 86

641CAMERAPLAYEROFF(CHG)POWEREASY DUBBING START T I T LE SEL MODE SEL SETUP00:00:0EASY DUBBING SETUP I R SETUP PAUSE MODE I R T

Page 87

65Montage ÜberspielbetriebTouches permettant d’annuler la paused’enregistrement sur le magnétoscopeCes touches varient suivant votre magnétoscope.Pour

Page 88 - Affichage d’autodiagnostic

66A propos du code IR SETUPLe code IR SETUP est enregistré dans la mémoirede votre caméscope. Veillez à régler le codecorrespondant à votre magnétosco

Page 89 - Indicateurs d’avertissement

67Montage Überspielbetrieb(3)Aufstellen des Camcorders unddes VideorecordersStellen Sie den Camcorder und denVideorecorder so auf, dass der Infrarotse

Page 90 - Messages d’avertissement

68200:00:000:00:0NORMALNORMALEASY DUBBING SETUP I R SETUP PAUSE MODE I R TEST RETURNREADYEASY DUBBING SETUP I R SETUP

Page 91

69Montage ÜberspielbetriebHELLO!123SIZESMAL LHELLO!SIZELARGEHELLO!TITLEHELLO!TITLEBB I NGUDYSAEBB I NGUDYSAEBB I NGUDYSAEBB I NGUDYSAEEASY DUBBING S

Page 92

7Préparatifs Vor dem Betrieb12345678Vérification desaccessoires fournisVérifiez si tous les accessoires suivants sontfournis avec le caméscope.1 Téléc

Page 93

70Réglage du titre• La couleur du titre change de la façon suivante :WHITE (blanc) y YELLOW (jaune) yVIOLET (violet) y RED (rouge) y CYAN (cyan) yGREE

Page 94

71Montage ÜberspielbetriebEtape 5 : Exécution de lafonction Easy DubbingVérifiez que votre caméscope et votremagnétoscope sont raccordés et que ce der

Page 95 - Selbsttestfunktion

72— Personnalisation du caméscope —Changement desréglages de menuPour changer les réglages de menu, sélectionnezun paramètre du menu avec la moletteSE

Page 96 - Warnanzeigen und Meldungen

73Personnalisation du caméscopeIndividuelles Voreinstellen des CamcordersChangement des réglages demenu MenüeinstellungenPour faire disparaître le men

Page 97

74FrançaisSélection du réglage de mode de chaque paramètrez est le réglage par défaut.Les paramètres du menu seront différents selon la position du co

Page 98 - Videokassetten

75Personnalisation du caméscopeIndividuelles Voreinstellen des CamcordersChangement des réglages de menuRemarque sur la lecture des cassettes NTSCVous

Page 99 - Geeignete Videokassetten

76Changement des réglages de menuIcône/ParamètreREC MODEORC TO SETORC signifie “Optimizing the recording condition” (Optimisation des conditions d’enr

Page 100 - „InfoLITHIUM“-Akku

77Personnalisation du caméscopeIndividuelles Voreinstellen des CamcordersChangement des réglages de menu*1) CCD-TR748E seulement*2) CCD-TR648E seuleme

Page 101

78Changement des réglages de menuIcône/ParamètreWORLD TIMEBEEPCOMMANDERREC LAMPMode——z MELODYNORMALOFFz ONOFFz ONOFFSignificationRéglage de l’heure su

Page 102 - Camcorders im

79Personnalisation du caméscopeIndividuelles Voreinstellen des CamcordersMenüeinstellungenSymbol/ParameterPROGRAM AEP EFFECTD ZOOM16:9WIDESTEADYSHOTN.

Page 103 - Entretien et

8FrançaisGuide de démarrage rapideCe chapitre vous présente les fonctions de base du caméscope.Reportez-vous aux pages entre parenthèses “( )” pour de

Page 104 - Entretien et précautions

80MenüeinstellungenHinweise zur Funktion SteadyShot•Die Funktion SteadyShot kann keine übermäßigen Erschütterungen der Kamera ausgleichen.•Wenn Sie ei

Page 105 - Kamerabetrieb

81Personnalisation du caméscopeIndividuelles Voreinstellen des CamcordersMenüeinstellungenSymbol/ParameterREC MODEORC TO SETORC bedeutet „Optimizing t

Page 106

82Menüeinstellungen*1) Nur CCD-TR748E*2) Nur CCD-TR648EHinweise zu DEMO MODE•Bei eingelegter Cassette kann DEMO MODE nicht gewählt werden.•Werkseitig

Page 107

83Personnalisation du caméscopeIndividuelles Voreinstellen des CamcordersMenüeinstellungenSymbol/ParameterWORLD TIMEBEEPCOMMANDERREC LAMPEinstellungen

Page 108

84Si un problème quelconque se présente quand vous utilisez le caméscope, référez-vous au tableausuivant pour le résoudre. Si la difficulté persiste,

Page 109 - Spécifications

85Guide de dépannageStörungsbehebungExemples de problèmes et leurs solutionsSymptôme Causes et/ou solutions• Le caméscope fonctionne normalement.• Si

Page 110 - Technische Daten

86Modes d’enregistrement et de lectureSymptôme Causes et/ou solutions• La batterie rechargeable n’est pas en place ou bien elle est videou presque vid

Page 111 - Bedienungselemente

87Guide de dépannageStörungsbehebungExemples de problèmes et leurs solutionsDiversSymptôme Causes et/ou solutions• Votre magnétoscope et/ou caméra vid

Page 112

88C:21:00FrançaisAffichage d’autodiagnosticAffichage à cinq caractères Causes et/ou solutions• Vous utilisez une batterie rechargeable qui n’est pas d

Page 113

89Guide de dépannageStörungsbehebungC:21:00Indicateurd’avertissement de la cassetteClignotement lent :– La cassette est presque terminée.– Aucune cass

Page 114

9Enregistrement d’une image (p. 25)1Enlevez le capuchon d’objectif.ViseurAppliquez l’œil contre l’œilleton pour regarder dans le viseur.L’image est en

Page 115

90Messages d’avertissement• CLOCK SET Réglez la date et l’heure (p. 21).• For “InfoLITHIUM” Utilisez une batterie “InfoLITHIUM” (p. 100).BATTERY ONLY•

Page 116 - Fernbedienung

91Guide de dépannageStörungsbehebungBei Problemen mit dem Camcorder gehen Sie die folgende Störungsliste durch. Wenn Sie das Problemnicht beheben könn

Page 117

92Symptom Ursache und/oder Abhilfe• Es handelt sich nicht um eine Störung des Camcorders.• Es handelt sich um das Bild des Demobetriebs. DerDemobetrie

Page 118 - Afficheur/Display

93Guide de dépannageStörungsbehebungAufnahme- und WiedergabebetriebSymptom Ursache und/oder Abhilfe• Es ist kein Akku angebracht, oder der Akku ist er

Page 119

94SonstigesSymptom Ursache und/oder Abhilfe• Der Videorecorder und/oder der Camcorder ist nicht korrekteingestellt.c Achten Sie darauf, dass der Einga

Page 120 - Français

95Guide de dépannageStörungsbehebungC:21:00Fünfstelliger Fehlercode Ursache und/oder Abhilfe• Es wird kein „InfoLITHIUM“-Akku verwendet.c Einen „InfoL

Page 121 - Stichwortverzeichnis

96C:21:00DeutschWarnanzeigen und MeldungenIm Folgenden ist die Bedeutung der im Sucher oder im Display erscheinenden Anzeigen undMeldungen zusammenges

Page 122

97Guide de dépannageStörungsbehebungWarnmeldungen• CLOCK SET Datum und Uhrzeit einstellen (S. 21).• For „InfoLITHIUM“ Einen „InfoLITHIUM“-Akku verwend

Page 123

98— Informations complémentaires —A propos descassettes vidéoSélection du type de cassetteVous pouvez utiliser des cassettes vidéo Hi8 et 8 mm ordin

Page 124 - *307231221*

99Informations complémentairesWeitere InformationenA propos des cassettes vidéoLecture d’une cassette enregistrée en NTSCVous pouvez reproduire une ca

Comments to this Manuals

No comments