3-059-594-23 (1)© 2000 by Sony CorporationMode d’emploiAvant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement le moded’emploi et de le
10— Mise en route —Utilisation de ce manuel— Vorbereitungen —Hinweise zu diesem HandbuchLes instructions de ce mode d’emploi sontdestinées aux deux mo
100Enregistrement vidéo ou deprogrammes TVLorsque la copie est terminéeAppuyez sur x sur le caméscope et lemagnétoscope.Utilisation de la télécommande
101Montage Nachbearbeiten von AufnahmenInsertion d’une scène àpartir d’un magnétoscope– Montage par insertion– DCR-TRV20E uniquementVous pouvez insére
102Insertion d’une scène à partird’un magnétoscope– Montage par insertion(1)Mettez le commutateur POWER sur VCR surle caméscope.(2)Sur le magnétoscope
103Montage Nachbearbeiten von AufnahmenInsertion d’une scène à partird’un magnétoscope– Montage par insertionUtilisation de la télécommandeA l’étape 5
104Vous pouvez enregistrer un signal audio etl’ajouter au son original d’une cassette enraccordant un appareil audio ou un microphone.Si vous raccorde
105Montage Nachbearbeiten von AufnahmenCopie avec la prise AUDIO/VIDEO– DCR-TRV20E uniquementCopie avec le microphoneintégréAucun raccordement n’est
106Doublage son NachvertonungAddition d’un signal audio surune cassette enregistrée(1)Insérez la cassette enregistrée dans lecaméscope.(2)Mettez le co
107Montage Nachbearbeiten von AufnahmenCinq minutes après le débranchement de lasource d’alimentation ou le retrait de la batterierechargeable, AUDIO
108Incrustation d’un titreLorsque vous utilisez une cassette avecmémoire de cassette, vous pouvezincruster un titre pendantl’enregistrement ou après u
109Montage Nachbearbeiten von AufnahmenIncrustation d’un titreSi vous utilisez une cassette protégée contreun effacement accidentelVous ne pourrez ni
11Mise en route VorbereitungenUtilisation de ce manuel Hinweis zu diesem HandbuchRemarque sur la mémoire decassetteVotre caméscope utilise le format D
110Incrustation d’un titreSi la cassette compte trop de signaux d’indexIl se peut que vous ne puissiez pas incruster untitre parce que la mémoire est
111Montage Nachbearbeiten von AufnahmenSuppression d’un titre(1)Mettez le commutateur POWER sur VCR(DCR-TRV20E)/PLAYER (DCR-TRV6E/TRV11E).(2)Appuyez
112Création de titrespersonnalisésVous pouvez créer deux titres quiresteront mémorisés dans la mémoire decassette. Un titre peut contenir 20caractères
113Montage Nachbearbeiten von AufnahmenPour modifier un titre mémoriséA l’étape 3, sélectionnez CUSTOM1 ouCUSTOM2 selon le titre que vous voulezmodif
114Titrage d’une cassetteLorsque vous utilisez une cassette avecmémoire de cassette, vous pouvezidentifier une cassette. Le titre peutcontenir jusqu’à
115Montage Nachbearbeiten von AufnahmenPour effacer un caractèreA l’étape 6, tournez la molette SEL/PUSH EXECpour sélectionner [C], puis appuyez sur
116— Personnalisation du caméscope —Changement desréglages de menuPour changer les réglages du menu, sélectionnez unparamètre du menu avec la molette
Personnalisation du caméscope Einstellen des Camcorders117Changement des réglages de menuPour faire disparaître l’affichage de menuAppuyez sur MENU.Le
118Changement des réglages de menuIcône/paramètre HiFi SOUNDAUDIO MIXNTSC PBLCD B. L.LCD COLOURVF B.L.CommutateurPOWERST1 ST2VCR/PLAYERCAMERAMEMORYVCR
119Personnalisation du caméscope Einstellen des CamcordersChangement des réglages de menuIcône/paramètre*1) CONTINUOUSQUALITYIMAGE SIZE*2)PRINT MARKPR
12Utilisation de ce manuelRemarque sur les standards detélévision couleurLes standards de télévision couleur sont différentsd’un pays à l’autre. Si vo
120Changement des réglages de menuRemarques sur le mode LP•Quand vous enregistrez une cassette en mode LP sur ce caméscope, il est conseillé de lire é
121Personnalisation du caméscope Einstellen des CamcordersChangement des réglages de menuIcône/paramètreq REMAINDATA CODECLOCK SETLTR SIZEDEMO MODERem
122Changement des réglages de menuIcône/paramètreWORLD TIMEBEEPCOMMANDERDISPLAYREC LAMPVIDEO EDITEDIT SETRemarqueSi vous appuyez sur DISPLAY avec DISP
123Personnalisation du caméscope Einstellen des CamcordersÄndern der MenüeinstellungenDeutschAuswählen der Einstellung der einzelnen Optionen z ist di
124Ändern der MenüeinstellungenSymbol/Option HiFi SOUNDAUDIO MIXA/VtDV OUT(nur DCR-TRV20E)NTSC PBLCD B. L.LCD COLOURVF B.L.NetzschalterPOWERVCR/PLAYER
125Personnalisation du caméscope Einstellen des CamcordersÄndern der MenüeinstellungenSymbol/Option*1) CONTINUOUSQUALITYIMAGE SIZE*2)PRINT MARKPROTECT
126Ändern der MenüeinstellungenHinweise zum LP-Modus•Wenn Sie eine Kassette im LP-Modus auf Ihrem Camcorder aufnehmen, empfiehlt es sich, dieKassette
127Personnalisation du caméscope Einstellen des CamcordersÄndern der MenüeinstellungenSymbol/Optionq REMAINDATA CODECLOCK SETLTR SIZEDEMO MODEHinweise
128Ändern der MenüeinstellungenSymbol/OptionWORLD TIMEBEEPCOMMANDERDISPLAYREC LAMPVIDEO EDITEDIT SETHinweisWenn DISPLAY in den Menüeinstellungen auf V
Personnalisation du caméscope Einstellen des Camcorders129Réglage de la date etde l’heureL’horloge a été réglée en usine sur l’heure deLondres pour le
13Mise en route VorbereitungenMise en place de la batterierechargeableInstallez la batterie rechargeable pour utiliser lecaméscope en extérieur.(1)Rel
130Réglage de la date et de l’heureL’année change de la manière suivante:Si vous ne réglez pas l’heure et la date„– –:– –:– –“ est enregistré sur le c
Fonctionnement du “Memory Stick” „Memory Stick“-Funktionen131– DCR-TRV11E/TRV20E uniquementVous pouvez enregistrer et reproduire desimages fixes sur l
132Utilisation d’un “Memory Stick”– Introduction•Ne mouillez pas les Memory Stick.•N’utilisez pas et ne gardez pas les MemoryStick dans des endroits:–
Fonctionnement du “Memory Stick” „Memory Stick“-Funktionen133Utilisation d’un “Memory Stick”– IntroductionInsertion d’un “Memory Stick”(1)Faites gliss
134Utilisation d’un “Memory Stick”– IntroductionDer „Memory Stick“– EinführungRéglage de la qualité d’imageVous pouvez sélectionner la qualité d’image
Fonctionnement du “Memory Stick” „Memory Stick“-Funktionen135Utilisation d’un “Memory Stick”– IntroductionDer „Memory Stick“– EinführungMode de qualit
136Utilisation d’un “Memory Stick”– IntroductionDer „Memory Stick“– EinführungSélection de la taille d’image– DCR-TRV20E uniquementVous pouvez sélecti
Fonctionnement du “Memory Stick” „Memory Stick“-Funktionen137Utilisation d’un “Memory Stick” –IntroductionDer „Memory Stick“ –EinführungHinweisBei der
138Enregistrement d’images fixes sur des“Memory Stick” – Enregistrement dephotos en mémoire– DCR-TRV11E/TRV20E uniquementVous pouvez enregistrer des p
Fonctionnement du “Memory Stick” „Memory Stick“-Funktionen139Enregistrement d’images fixes sur des“Memory Stick” – Enregistrement dephotos en mémoireL
14Recharge de la batterierechargeableRechargez la batterie avant d’utiliser lecaméscope.Ce caméscope ne fonctionne qu’avec une batterierechargeable de
140Tout en appuyant sur la touche PHOTO, votrecaméscope enregistre en continu le nombremaximum de photos en fonction de la taille del’image.Lorsque vo
Fonctionnement du “Memory Stick” „Memory Stick“-Funktionen141Enregistrement d’images fixes sur des“Memory Stick” – Enregistrement dephotos en mémoire(
142Modes d’enregistrement en continuRéglage Description (indicateur àl’écran)OFF Le caméscope enregistre uneimage à la fois. (pas d’indicateur)ON Le c
Fonctionnement du “Memory Stick” „Memory Stick“-Funktionen143Enregistrement photo avecdéclencheur automatiqueVous pouvez prendre des photos en mémoire
144Incrustation d’une image fixed’un “Memory Stick” dans uneimage animée – MEMORY MIX– DCR-TRV11E/TRV20E uniquementVous pouvez incruster une image fix
Fonctionnement du “Memory Stick” „Memory Stick“-Funktionen145M. CHROM+bM. LUMIImage fixe/ Image animée/Standbild Bewegtes Bild+bC. CHROMImage fixe/ Im
146Incrustation d’une image fixed’un “Memory Stick” dans uneimage animée – MEMORY MIX(1)Mettez le commutateur POWER surCAMERA.(2)Appuyez sur MEMORY MI
Fonctionnement du “Memory Stick” „Memory Stick“-Funktionen147Incrustation d’une image fixed’un “Memory Stick” dans uneimage animée – MEMORY MIXParamèt
148En cours d’enregistrementVous ne pouvez pas modifier le réglage de mode.Le “Memory Stick” fourni avec votrecaméscope compte 20 images mémorisées–Po
Fonctionnement du “Memory Stick” „Memory Stick“-Funktionen149Enregistrement d’uneimage d’une minicassetteDV comme image fixe– DCR-TRV11E/TRV20E unique
15Mise en route VorbereitungenNach dem Laden des AkkusLösen Sie das Netzteil von der Buchse DC IN amCamcorder.Hinweise•Achten Sie darauf, daß keineMet
150Taille d’image des images fixesLa taille d’image est automatiquement réglée sur640 × 480.Lorsque le témoin d’accès est allumé ouclignoteNe secouez
Fonctionnement du “Memory Stick” „Memory Stick“-Funktionen151Enregistrement d’une image d’uneminicassette DV comme image fixeEnregistrement d’une imag
152Copie d’images fixes d’uneminicassette DV– Sauvegarde de photos– DCR-TRV11E/TRV20E uniquementLa fonction de recherche vous permet desélectionner au
Fonctionnement du “Memory Stick” „Memory Stick“-Funktionen153Pour arrêter la copieAppuyez sur MENU.Lorsque la mémoire du “MemoryStick” est pleine“MEMO
154Visualisation d’une imagefixe – Lecture de photosen mémoire– DCR-TRV11E/TRV20E uniquementVous pouvez reproduire les images fixesenregistrées sur un
Fonctionnement du “Memory Stick” „Memory Stick“-Funktionen155Visualisation d’une image fixe– Lecture de photos en mémoirePour visualiser des images en
15612VCROFF(CHG)MEMORYCAMERAPOWERINDEXVisualisation d’une image fixe– Lecture de photos en mémoireVisualisation de 6 imagesenregistrées à la fois (écr
Fonctionnement du “Memory Stick” „Memory Stick“-Funktionen157Visualisation d’une image fixe– Lecture de photos en mémoireRemarqueLorsque vous affichez
158Copie de l’image enregistréesur des “Memory Stick” surdes minicassettes DV– DCR-TRV20E uniquementVous pouvez copier des images fixes ou des titrese
Fonctionnement du “Memory Stick” „Memory Stick“-Funktionen159Copie de l’image enregistrée surdes “Memory Stick” sur desminicassettes DVEn cours de cop
16Temps de charge/LadedauerBatterie Recharge complète (Charge normale)/rechargeable/Akku Vollständige Ladung (Normale Ladung)NP-FM50 (fournie)/150 (90
160Agrandissement des images fixesenregistrées sur des “MemoryStick”– Fonction Mémoire PB Zoom– DCR-TRV11E/TRV20E uniquementVous pouvez agrandir les i
Fonctionnement du “Memory Stick” „Memory Stick“-Funktionen161Agrandissement des images fixesenregistrées sur des “MemoryStick” – Memory PB ZOOMRemarqu
162– DCR-TRV11E/TRV20E uniquementLes images peuvent être reproduitesautomatiquement dans l’ordre sans interruption.Cette fonction est utile pour vérif
Fonctionnement du “Memory Stick” „Memory Stick“-Funktionen163Pour annuler le diaporamaAppuyez sur MENU.Pour interrompre le diaporamaAppuyez sur MEMORY
164Protection contre uneffacement accidentel– Protection d’images– DCR-TRV11E/TRV20E uniquementPour éviter d’effacer des images importantes parinadver
Fonctionnement du “Memory Stick” „Memory Stick“-Funktionen165Pour annuler la protection d’imagesSélectionnez OFF à l’étape 6, puis appuyez sur lamolet
166– DCR-TRV11E/TRV20E uniquementSuppression d’images sélectionnéesAvant l’opérationIntroduisez un Memory Stick dans le caméscope.(1)Mettez le commuta
Fonctionnement du “Memory Stick” „Memory Stick“-Funktionen167Suppression de toutes les imagesVous pouvez supprimer toutes les images nonprotégées sur
168Suppression d’imagesPour annuler la suppression detoutes les images d’un “MemoryStick”Sélectionnez RETURN à l’étape 5, puisappuyez sur la molette
Fonctionnement du “Memory Stick” „Memory Stick“-Funktionen169Inscription d’une marqued’impression – PRINT MARK– DCR-TRV11E/TRV20E uniquementVous pouve
17Mise en route VorbereitungenNombre approximatif de minutes lorsque vousutilisez une batterie entièrement rechargéeLes chiffres entre parenthèses “(
170Pour annuler l’inscription demarques d’impressionSélectionnez OFF à l’étape 6, puis appuyez sur lamolette SEL/PUSH EXEC.Lorsque le taquet de protec
Informations complémentaires Weitere Informationen171— Informations complémentaires —Cassettes utilisablesSélection du type de cassetteVous pouvez uti
172Reproduction d’une cassetteSignal antipiratageReproduction d’une cassetteLorsque vous utilisez un autre enregistreurvidéo, vous ne pouvez pas enreg
Informations complémentaires Weitere Informationen173Cassettes utilisables Geeignete KassettenNe pas coller d’étiquette sur le bord./Bringen Sie in di
174La prise DV de cet appareil est une prised’entrée/sortie DV compatible i.LINK. Cettesection décrit le standard i.LINK et sescaractéristiques.Qu’est
Informations complémentaires Weitere Informationen175Débit en bauds i.LINKLe débit en bauds maximum d’i.LINK varie enfonction de l’appareil. Trois déb
176FrançaisGuide de dépannageSi un problème quelconque se présente lorsque vous utilisez le caméscope, référez-vous au tableausuivant pour le résoudre
Informations complémentaires Weitere Informationen177Guide de dépannageSymptôme Cause et/ou solutions• NIGHTSHOT est réglé sur ON.c Mettez-le sur OFF.
178Guide de dépannageModes d’enregistrement et de lectureSymptôme Cause et/ou solutions• La batterie rechargeable n’est pas installée, ou elle est épu
Informations complémentaires Weitere Informationen179Fonctionnement avec le “Memory Stick”– DCR-TRV11E/TRV20E uniquementSymptôme Cause et/ou solutions
18Qu’est-ce qu’une batterie “InfoLITHIUM”?Une batterie “InfoLITHIUM” est une batterie aulithium-ion qui échange des données sur laconsommation de la b
180DiversSymptôme Cause et/ou solutions• La cassette n’a pas de mémoire de cassette.c Utilisez une cassette avec mémoire de cassette. (p. 108, 171)• L
Informations complémentaires Weitere Informationen181Symptôme Cause et/ou solutions• Le commutateur POWER n’est pas mis sur OFF (CHG).c Mettez-le sur
182FrançaisAffichage d’autodiagnosticAffichage à cinq caractères Cause et/ou solutions• Vous utilisez une batterie rechargeable qui n’est pas de type“
Informations complémentaires Weitere Informationen183C:21:00100-0001FrançaisIndicateurs et messages d’avertissementSi des indicateurs et messages appa
184Messages d’avertissement• CLOCK SET Réinitialisez la date et l’heure (p. 129).• FOR “InfoLITHIUM” Utilisez une batterie “InfoLITHIUM” (p. 14).BATTE
Informations complémentaires Weitere Informationen185DeutschStörungsbehebungWenn an Ihrem Camcorder Störungen auftreten, versuchen Sie bitte, diese an
186StörungsbehebungSymptom Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen• Wenn DEMO MODE in den Menüeinstellungen auf ON gesetzt istoder 10 Minuten verstreichen,
Informations complémentaires Weitere Informationen187StörungsbehebungIm Aufnahme- und im WiedergabemodusSymptom Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen• Der
188Beim Verwenden des „Memory Sticks“– nur DCR-TRV11E/TRV20ESymptom Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen• Der Schalter POWER steht nicht auf MEMORY.c Ste
Informations complémentaires Weitere Informationen189StörungsbehebungSonstigesSymptom Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen• Die Kassette verfügt nicht üb
19Mise en route VorbereitungenRaccordement au secteurSi vous devez utiliser le caméscope pendantlongtemps, nous vous conseillons de raccorderl’adaptat
190Symptom Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen• Feuchtigkeit hat sich niedergeschlagen.c Nehmen Sie die Kassette heraus, und lassen Sie den Camcordermin
Informations complémentaires Weitere Informationen191DeutschSelbstdiagnoseanzeigeFünfstelliger Code Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen• Der verwendete
192C:21:00100-0001Wenn Anzeigen oder Meldungen im Sucher, auf dem LCD-Bildschirm oder im Display erscheinen,sehen Sie in der folgenden Aufstellung nac
Informations complémentaires Weitere Informationen193Warnmeldungen• CLOCK SET Setzen Sie Datum und Uhrzeit zurück (S. 129).•FOR „InfoLITHIUM“ Verwende
194Utilisation du caméscope àl’étrangerVous pouvez utiliser le caméscope dansn’importe quel pays avec l’adaptateurd’alimentation secteur fourni sur u
Informations complémentaires Weitere Informationen195Entretien etprécautionsCondensation d’humiditéSi vous apportez le caméscope directement d’unendro
196EntretienNettoyage des têtes vidéoPour être sûr d’obtenir une image nette, nettoyezles têtes vidéo lorsqu’elles sont sales. Les têtesvidéo sont peu
Informations complémentaires Weitere Informationen197Entretien et précautionsPrécautionsFonctionnement du caméscope•Faites fonctionner le caméscope su
198Adaptateur secteur•Débranchez l’adaptateur secteur de la prisemurale si vous ne comptez pas l’utiliserpendant longtemps. Pour débrancher le cordon,
Informations complémentaires Weitere Informationen199Entretien et précautionsRemarques concernant les pilessèchesAfin d’éviter tout dommage dû à la fu
2FrançaisBienvenue!Nous vous félicitons pour l’achat de cecaméscope Digital Handycam de Sony. Avecvotre Digital Handycam, vous pouvez saisir lesmoment
20(1)Installez la source d’alimentation.(2)Faites glisser OPEN/EJECT dans le sens de laflèche et ouvrez le couvercle. Le logement dela cassette s’élèv
200FrançaisSpécificationsCaméscopeSystèmeSystème d’enregistrement vidéo2 têtes rotativesbalayage hélicoïdalSystème d’enregistrement audioTêtes rotativ
Informations complémentaires Weitere Informationen201Adaptateur secteurAlimentation Secteur100 - 240 V, 50/60 HzConsommation électrique23 WTension de
202DeutschTechnische DatenCamcorderSystemVideoaufnahmesystemSchrägspurverfahren mit zweirotierenden KöpfenAudioaufnahmesystemRotierende Köpfe, PCM-Sys
Informations complémentaires Weitere Informationen203NetzteilBetriebsspannung100 - 240 V Wechselstrom, 50/60 HzLeistungsaufnahme23 WAusgangsspannungDC
204— Référence rapide —Nomenclature1 Levier de réglage dioptrique (p. 25)2 Afficheur (p. 214)3 Touche OPEN (p. 21)4 Touche PROGRAM AE (p. 61)5 Touche
205Référence rapide Kurzreferenz7 Touches EDITSEARCH (p. 34)8 Griffe porte-accessoires intelligente (p. 104,211)9 Bague de mise au point (p. 65)0 Comm
206Nomenclaturewa Touche MEMORY PLAY(DCR-TRV11E/TRV20E uniquement) (p. 154)ws Touches MEMORY +/–(DCR-TRV11E/TRV20E uniquement) (p. 146,154)wd Ecran LC
207Référence rapide KurzreferenzNomenclaturewk Touche DISPLAY (p. 37)wl Touche DIGITAL EFFECT (p. 58, 68)e; Touche PB ZOOM (p. 70, 160)ea Touche RESET
208r;rarsrdekejelej Touche PHOTO (p. 45, 138)ek Bouton de libération de batterie (p. 13)el Crochets pour la bandoulièrer; Levier de zoom motorisé (p.
209Référence rapide KurzreferenzNomenclaturerf Témoin d’accès (DCR-TRV11E/TRV20Euniquement) (p. 133)rg Touche MEMORY OPEN(DCR-TRV11E/TRV20E uniquement
21Enregistrement – Opérations de base Aufnehmen - Grundfunktionen— Enregistrement – Opérations de base —Prise de vuesLa mise au point est automatique
210Nomenclaturets Prises AUDIO/VIDEO (p. 41, 80, 97)td Prise i (casque d’écoute)Lorsque vous utilisez un casque, le son duhaut-parleur du caméscope es
211Référence rapide KurzreferenzNomenclatureRemarque sur l’objectif Carl ZeissCe caméscope est muni d’un objectif CarlZeiss pouvant reproduire des ima
212NomenclatureTélécommandeLes touches qui ont le même nom sur latélécommande et le caméscope fonctionnent de lamême façon.1 Touche PHOTO (p. 45, 138)
213Référence rapide KurzreferenzNomenclaturePour préparer la télécommandeInsérez deux piles R6 (format AA) en faisantcorrespondre les indications + et
214NomenclatureIndicateurs de fonctionnement1 Indicateur de mémoire de cassette(p. 29, 171)2 Indicateur d’autonomie de la batterie (p. 29)3 Indicateur
215Référence rapide KurzreferenzNomenclatureqg Indicateur de prise de vues nocturne (p. 31)qh Indicateurs d’avertissement (p. 183)qj Compteur de bande
216FrançaisAperçu rapide des fonctionsFonctions utilisées pour le réglage de l’exposition (dans le moded’enregistrement)•Dans les lieux sombres•Sous u
217Référence rapide KurzreferenzDeutschKurzübersicht der FunktionenFunktionen zum Einstellen der Belichtung (im Aufnahmemodus)•An einem dunklen Ort•Be
218FrançaisIndexA, BAdaptateur de port série ...157Adaptateur secteur ...14Affichage INDEX (Multiple) ... 140AUDIO MIX ...
219Référence rapide KurzreferenzDeutschIndexA, BAkku ...13Anschlüsse(Anzeigen von Aufnahmen aufdem Fernsehsch
22RemarqueSaisissez bien la sangle.Remarque sur le mode d’enregistrementCe caméscope enregistre et reproduit les cassettesen mode SP (normal) et LP (l
Sony Corporation Printed in Japan
23Enregistrement – Opérations de base Aufnehmen - GrundfunktionenQuand vous enregistrez dans les modes SP etLP sur une cassette ou enregistrez certain
24LCD BRIGHTMoinsclair/hellerPlusclair/dunklerPrise de vues AufnahmeImage en mode MiroirL’image sur l’écran LCD est inversée comme uneimage miroir. Ma
25Enregistrement – Opérations de base Aufnehmen - GrundfunktionenRéglage du viseurSi vous ne voulez pas filmer avec le panneauLCD, laissez-le fermé et
26Fixation de la casquetted’objectif fournie (DCR-TRV20Euniquement)Pour enregistrer des images impeccables sousune lumière intense, il est conseillé d
27Enregistrement – Opérations de base Aufnehmen - GrundfunktionenTWUtilisation du zoomDéplacez le levier du zoom un petit peu pour unzoom lent. Déplac
28Pour filmer un sujet rapprochéSi vous n’obtenez pas une image nette, poussez lelevier de zoom vers “W” jusqu’à ce que l’imagesoit nette. Vous pouvez
29Enregistrement – Opérations de base Aufnehmen - GrundfunktionenDie Anzeigen imAufnahmemodusDie Anzeigen werden nicht auf Bandaufgenommen.Indicateurs
3FrançaisTable des matièresVérification des accessoires fournis ... 5Guide de démarrage rapide ...
30Prise de vues de sujets à contre-jour (BACK LIGHT)Utilisez la fonction de compensation de contre-jour pour filmer un sujet se trouvant devant unesou
31Enregistrement – Opérations de base Aufnehmen - GrundfunktionenPrise de vues dans l’obscurité(Prise de vues nocturne/Super Prise de vues nocturne)La
32Remarques•N’utilisez pas la fonction Prise de vuesnocturne dans des endroits bien éclairés (parex. en extérieur le jour). Le caméscopefonctionnera m
33Enregistrement – Opérations de base Aufnehmen - GrundfunktionenPrise de vues avec déclencheurautomatiqueVous pouvez commencer à filmer avec ledéclen
34Contrôle de la prise de vues– END SEARCH / EDITSEARCH /Revue d’enregistrementCes touches vous permettent de revoir l’imageenregistrée ou d’obtenir u
35Enregistrement – Opérations de base Aufnehmen - GrundfunktionenContrôle de la prise de vues– END SEARCH / EDITSEARCH /Revue d’enregistrementRevue d’
36— Lecture – Opérations de base —Lecture d’une cassetteVous pouvez revoir un enregistrement surl’écran LCD. Si vous fermez le panneau LCD,vous pourre
37Lecture - Opérations de base Wiedergeben - GrundfunktionenPour afficher les indicateurs surl’écran – Fonction d’affichageAppuyez sur DISPLAY du camé
38Lecture d’une cassette Wiedergeben einer KassetteSi vous ne voulez pas afficher les diversréglagesRéglez DATA CODE sur DATE dans les réglagesde menu
39Lecture - Opérations de base Wiedergeben - GrundfunktionenDivers modes de lecturePour exploiter les touches de commande, mettezle commutateur POWER
4DeutschInhaltsverzeichnisÜberprüfen des mitgelieferten Zubehörs ... 5Kurzanleitung ...
40Pour regarder l’image à doublevitesseAppuyez sur ×2 de la télécommande en cours delecture. Pour la lecture à double vitesse en sensinverse, appuyez
41Lecture - Opérations de base Wiedergeben - GrundfunktionenS VIDEOS VIDEOVIDEOAUDIOINAUDIO/VIDEOVisionnage de l’enregistrementsur un téléviseurRaccor
42TVSi le téléviseur ou lemagnétoscope estmonophoniqueRaccordez la fiche jaune du cordon deraccordement audio/vidéo à la prise d’entréevidéo et la fic
43Lecture - Opérations de base Wiedergeben - GrundfunktionenUtilisation du récepteur IRaudio/vidéo sans filSi vous raccordez le récepteur IR audio/vid
44Si vous éteignez le caméscopeLa liaison laser sera annulée automatiquement.Lorsque la liaison super laser est activée (latouche SUPER LASER LINK s’a
45Opérations d’enregistrement avancées Weitere AufnahmefunktionenVous pouvez enregistrer une image fixe, commeune photographie ou un dessin. Ce mode e
46Remarques•Pendant l’enregistrement de photos surcassette, vous ne pouvez pas changer de modeni de réglage.•Pendant l’enregistrement d’une image fixe
47Opérations d’enregistrement avancées Weitere AufnahmefunktionenEnregistrement de photos surcassette avec le déclencheurautomatiqueVous pouvez enreg
48LINE INVIDEO S VIDEOAUDIO/VIDEOS VIDEOImpression d’une image fixeVous pouvez imprimer l’image fixe sur uneimprimante vidéo (non fournie). Raccordezl
49Opérations d’enregistrement avancées Weitere AufnahmefunktionenRéglage manuel de labalance des blancsVous pouvez régler manuellement la balance des
5Mise en route VorbereitungenVérification desaccessoires fournisAssurez-vous que les accessoires suivants sontfournis avec votre caméscope.Überprüfen
50Prise de vues sous un éclairage de studioIl est conseillé d’enregistrer dans le mode deprise de vues en intérieur n.Prise de vues sous un éclairage
51Opérations d’enregistrement avancées Weitere AufnahmefunktionenVous pouvez enregistrer en format 16:9 pourregarder vos films sur un téléviseur gran
52Utilisation du mode grand écranDans le mode grand écran, vous ne pouvezpas sélectionner les fonctions suivantes:–Vieux film–Fondu sautillant (DCR-TR
53Opérations d’enregistrement avancées Weitere AufnahmefunktionenVous pouvez faire des entrées ou sorties enfondu pour donner un aspect professionnel
54Utilisation du fondu(1)Lors de l’entrée en fondu [a]En mode d’attente, appuyez sur FADERjusqu’à ce que l’indicateur de fondu souhaitéclignote.Lors d
55Opérations d’enregistrement avancées Weitere AufnahmefunktionenRemarqueVous ne pouvez pas utiliser les fonctionssuivantes pendant un fondu. De même
56Vous pouvez truquer numériquement les imagesfilmées pour obtenir des effets spéciaux commedans les films ou les émissions télévisées.NEG. ART [a] :
57Opérations d’enregistrement avancées Weitere AufnahmefunktionenUtilisation d’effetsspéciaux – Effet d’image(1) Dans le mode d’attente ou d’enregist
58Utilisation d’effets spéciaux– Effet numériqueDiverses fonctions numériques vous permettentd’ajouter des effets spéciaux aux imagesenregistrées. Le
59Opérations d’enregistrement avancées Weitere AufnahmefunktionenUtilisation d’effets spéciaux –Effet numérique(1)En mode d’attente ou d’enregistreme
6Guide de démarrage rapideFrançaisGuide de démarrage rapideCe chapitre vous présente les fonctions de base de votrecaméscope. Reportez-vous aux pages
60Utilisation d’effets spéciaux –Effet numériquePour annuler l’effet numériqueAppuyez de nouveau sur DIGITAL EFFECT.Remarques•Les fonctions suivantes
61Opérations d’enregistrement avancées Weitere AufnahmefunktionenUtilisation de lafonction PROGRAM AEVous pouvez sélectionner le mode d’expositionauto
62Utilisation de la fonctionPROGRAM AE(1)En mode d’attente ou MEMORY, appuyez surPROGRAM AE. L’indicateur de programmed’exposition automatique apparaî
63Opérations d’enregistrement avancées Weitere AufnahmefunktionenDie Funktion PROGRAM AEUtilisation de la fonctionPROGRAM AERemarques•Dans les modes P
64Vous pouvez régler vous-même l’exposition. Ilest conseillé d’ajuster l’exposition manuellementdans les cas suivants:•Le sujet est à contre-jour•Le s
65Opérations d’enregistrement avancées Weitere AufnahmefunktionenMise au pointmanuelleDans les situations suivantes vous obtiendrez demeilleurs résult
66Pour revenir au mode de mise aupoint automatiqueMettez FOCUS sur AUTO.Pour filmer un sujet très éloignéAppuyez sur FOCUS pour le régler surINFINITY.
67Opérations de lecture avancées Weitere Wiedergabefunktionen— Opérations de lecture avancées —Lecture d’une cassetteavec effets d’imagePendant la lec
68231STILLSTILLDIGITAL EFFECTPendant la lecture, vous pouvez ajouter des effetsnumériques à une scène en utilisant les fonctions:STILL, FLASH, LUMI. e
69Opérations de lecture avancées Weitere WiedergabefunktionenRemarques•Vous ne pouvez pas truquer les images fourniespar une source extérieure en util
7Guide de démarrage rapideEnregistrement d’une image (p. 21)ViseurLorsque le panneau LCD est refermé, utilisez leviseur en plaçant votre œil contre so
70Agrandissement d’imagesenregistrées sur les cassettes– PB ZOOMVous pouvez agrandir les images fixes et lesimages animées.Vous pouvez également dupli
71Opérations de lecture avancées Weitere WiedergabefunktionenRemarqueVous ne pouvez pas truquer les images fourniespar une source extérieure en utilis
72Localisation rapide d’unescène par la mémorisationdu point zéroLe caméscope recherche le passage souhaité dansun sens ou l’autre jusqu’à ce que le c
73Opérations de lecture avancées Weitere WiedergabefunktionenRecherche des limites d’unecassette enregistrée d’aprèsle titre - Recherche de titreSi vo
74Recherche des limites d’unecassette enregistrée d’après letitre - Recherche de titreSuchen von Aufnahmen nachTitel - TitelsucheSi vous utilisez une
75Opérations de lecture avancées Weitere WiedergabefunktionenVous pouvez localiser automatiquement le pointoù la date d’enregistrement change etcommen
76Pour arrêter la rechercheAppuyez sur x.RemarqueSi l’enregistrement effectué en une journée estinférieur à deux minutes, le caméscope ne pourravraise
77Opérations de lecture avancées Weitere WiedergabefunktionenVous pouvez retrouver facilement une desphotos que vous avez enregistrées sur uneminicass
78Recherche d’une photo - Recherchede photo/Balayage des photosSi une cassette présente un passage viergeentre des passages enregistrésLa fonction de
79Opérations de lecture avancées Weitere WiedergabefunktionenBalayage des photos(1)Mettez le commutateur POWER sur VCR(DCR-TRV20E) /PLAYER (DCR-TRV6E/
8KurzanleitungDeutshKurzanleitungDieser Abschnitt soll Sie mit den Grundfunktionen desCamcorders vertraut machen. Weitere Informationen finden Siedann
80Utilisation du cordon deraccordement audio/vidéoRaccordez le caméscope au magnétoscope enutilisant le cordon de raccordement audio/vidéofourni avec
81Montage Nachbearbeiten von AufnahmenCopie d’une cassetteAvant de procéder à la copieRéglez DISPLAY sur LCD dans les réglages demenu. (Le réglage par
82Utilisation du câble i.LINK (câble deraccordement DV)Raccordez simplement le câble i.LINK (câble deraccordement DV) (non fourni) aux prises DVIN/O
83Montage Nachbearbeiten von AufnahmenVous ne pouvez raccorder qu’unmagnétoscope avec le câble i.LINK (câble deraccordement DV)Les fonctions suivantes
84Vous pouvez copier des scènes sélectionnées(programmes) pour le montage sur une cassettesans utiliser le magnétoscope.Les scènes peuvent être sélect
85Montage Nachbearbeiten von AufnahmenEtape 2: Réglage dumagnétoscope pourfonctionner – Utilisation del’émetteur infrarougePour effectuer un montage a
86A propos du code IR SETUPLe code IR SETUP est mémorisé dans votrecaméscope. Veillez à définir le code correct, enfonction de votre magnétoscope. L
87Montage Nachbearbeiten von AufnahmenRéglage des modes pour annuler lapause d’enregistrement sur lemagnétoscope(1) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC p
88Confirmation du fonctionnement dumagnétoscope(1)Introduisez une cassette enregistrable dans lemagnétoscope, puis mettez-le en paused’enregistrement.
89Montage Nachbearbeiten von AufnahmenEtape 2: Réglage dumagnétoscope pour fonctionner– Utilisation du câble i.LINK(câble de raccordement DV)Lorsque v
9KurzanleitungAufnehmen (S. 21)SucherWenn der LCD-Bildschirmträger geschlossen ist,halten Sie das Okular des Camcorders ans Augeund schauen durch den
90Etape 3: Réglage de lasynchronisation dumagnétoscopeVous pouvez ajuster la synchronisation entrevotre caméscope et le magnétoscope.Préparez un bic e
91Montage Nachbearbeiten von Aufnahmen(7) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC poursélectionner “CUT-IN”, puis appuyez sur lamolette.(8) Tournez la molett
92Copie de scènes souhaitées uniquement- Montage programmé numériqueRemarques•Si vous commencez l’enregistrement depuis letout début de la bande, les
93Montage Nachbearbeiten von AufnahmenOpération 1: Composition d’unprogramme(1)Introduisez la cassette de lecture dans votrecaméscope, puis introduise
94Suppression du programme que vousavez définiSupprimez OUT d’abord, puis IN à partir dudernier programme.(1)Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pourséle
95Montage Nachbearbeiten von AufnahmenOpération 2 : Réalisation d’unMontage programmé numérique(copie d’une cassette)Assurez-vous que votre caméscope
96Utilisation avec un appareil vidéoanalogique et un PC– Fonction de conversion du signal– DCR-TRV20E uniquementVous pouvez convertir les signaux vidé
97Montage Nachbearbeiten von AufnahmenEnregistrement vidéoou de programmes TV– DCR-TRV20E uniquementUtilisation du cordon deraccordement audio/vidéoVo
98Enregistrement vidéo ou deprogrammes TVLorsque la copie est terminéeAppuyez sur x sur le caméscope et lemagnétoscope.Utilisation de la télécommandeA
99Montage Nachbearbeiten von AufnahmenEnregistrement vidéo ou deprogrammes TVUtilisation du câble i.LINK (câble deraccordement DV)Raccordez simplement
Comments to this Manuals