Sony DCR-PC9E User Manual

Browse online or download User Manual for Camcorders Sony DCR-PC9E. Sony DCR-PC9E Bedienungsanleitung

  • Download
  • Add to my manuals
  • Print
  • Page
    / 256
  • Table of contents
  • BOOKMARKS
  • Rated. / 5. Based on customer reviews
Page view 0
3-068-332-43 (1)
©2001 Sony Corporation
Mode d’emploi
Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement
le mode d’emploi et de le conserver pour toute référence future.
Bedienungsanleitung
Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Geräts bitte genau durch,
und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf.
DCR-PC6E/PC9E
Digital
Video Camera
Recorder
SERIES
TM
DCR-PC9E
Page view 0
1 2 3 4 5 6 ... 255 256

Summary of Contents

Page 1 - Recorder

3-068-332-43 (1)©2001 Sony CorporationMode d’emploiAvant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivementle mode d’emploi et de le con

Page 2 - Bienvenue!

1032Guide de démarrage rapideCe chapitre vous présente les fonctions de basedu camescope. Reportez-vous aux pages entreparenthèses “()” pour des infor

Page 3 - Principales caractéristiques

100Vous pouvez copier des scènes précises,sélectionnées au préalable (programmes), sur unecassette sans avoir à effectuer d’opérations sur lemagnétosc

Page 4 - Die wichtigsten Funktionen

Montage Editierbetrieb101Hinweise•Titel, Funktionsanzeigen und der Inhalt desCassetten-Speicherchips können nicht mitüberspielt werden.•Einige V

Page 5 - Überprüfen des

1024 6~853FNOTHERSDATA CODEBEEPCOMMANDERD I SPL AYV I DEO ED I TED I T SETEXITRET.EXECIROTHERSED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT - I N” ”CUT -OU

Page 6 - Table des matières

Montage Editierbetrieb103Copie de scènes précises– Montage numériqueprogrammeÜberspielen der gewünschtenSzenen – Digitalesprogrammgesteuertes Sc

Page 7

104(2) Einstellen des Modus, mit dem dieAufnahme-Pause amVideorecorder abgeschaltet wird1 Wählen Sie PAUSEMODE, und drücken SieEXEC.2 Wählen Sie den M

Page 8 - Inhaltsverzeichnis

Montage Editierbetrieb105(4) Vérification du fonctionnementdu magnétoscope1 Insérez une cassette enregistrable dans lemagnétoscope, puis mettez

Page 9 - Übersicht

1064 5,63FNOTHERSDATA CODEBEEPCOMMANDERD I SPL AYV I DEO ED I TED I T SETEXITRET.EXECMELODYOTHERSED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT - I N” ”CUT

Page 10 - Guide de démarrage rapide

Montage Editierbetrieb107Etape 3: Synchronisation dumagnétoscopeVous pouvez synchroniser le camescope et lemagnétoscope pour qu’ils se mettent e

Page 11 - (CHARGE)

1083,4 7,89,10OTHERSED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT - I N” ”CUT -OUT” I R SETUP PAUSEMODE I R TESTEXITRET.EXECRETURNEXECUTEOTHERSED I T

Page 12 - (Seite 23)

Montage Editierbetrieb1095~83OTHERSDATA CODEBEEPCOMMANDERD I SPLAYV I DEO ED I TED I T SETEXITRET.EXECREADY0:32:30:14TOTALSCENE0:00:00:000V I

Page 13 - (Seite 45)

11POWERMEMORYVCRCAMERAOFF(CHARGE) LOCKGuide de démarrage rapideEnregistrement d’une image (p. 29)Contrôle de l’image de lecture sur l’écran LCD(p. 45

Page 14 - Zu dieser Anleitung

110Suppression du programme crééSupprimez le point OUT puis le point IN dudernier programme effectué.(1) Appuyez sur UNDO. La marque du dernierprogram

Page 15

Montage Editierbetrieb111Opération 2: Montagenumérique programmé (Copied’une cassette)Assurez-vous que le camescope et lemagnétoscope sont bien

Page 16 - Précautions concernant le

112VIDEOAUDIOS VIDEOOUT: Sens du signal / SignalflussA/VVIDEOAUDIO(en option) /Sonderzubehör DVBetrieb mit einem analogenVideogerät und einem Computer

Page 17 - Schritt 1: Stromversorgung

Montage Editierbetrieb113Betrieb mit einem analogenVideogerät und einem Computer– SignalkonverterfunktionNach der Übertragung von Bild undTonSto

Page 18 - Recharge de la batterie

114Aufnehmen von Video-oder Fernsehprogrammen– Nur DCR-PC9EÜber ein A/V-KabelWenn Ihr Videorecorder oder Fernseher Video-/Audioausgänge besitzt, könne

Page 19 - Temps de recharge/Ladezeit

Montage Editierbetrieb115Aufnehmen von Video- oderFernsehprogrammenWenn Sie das Band überspielt habenDrücken Sie x am Camcorder und amVideorecor

Page 20 - Etape 1 Source d’alimentation

116 DV3FN4PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXITDATACODEXXXXXXXXAUDIODUBRECCTRLRECPAUSEREC CTRLRET.PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXITDATACODEXXXXXXXXAUDIODUBRECCTRLRECPAUSEREC CT

Page 21

Montage Editierbetrieb117Wenn die Bandüberspielung beendetistDrücken Sie x am Camcorder und amVideorecorder.Über ein i.LINK-Kabel (DV-Kabel) kan

Page 22

118– Nur DCR-PC9EMit dem Camcorder können Sie auf ein bereitsbespieltes Band nachträglich eine neue, voneinem Videorecorder zugespielte Szene einfügen

Page 23 - Netzbetrieb

Montage Editierbetrieb119Zum Ändern des EndpunktesDrücken Sie nach Schritt 5 die Taste ZERO SETMEMORY, um die ZERO SET MEMORY-Anzeige auszuschal

Page 24 - Datum und Uhrzeit

1232DeutschSo können Sie den Camcorder sofort betreibenEinlegen der Cassette (Seite 26)1Schieben Sie OPEN/Z EJECT inPfeilrichtung, undöffnen Sie denDe

Page 25

120Vous pouvez enregistrer un signal audio etl’ajouter au son original d’une cassette enraccordant un microphone. Pour ce faire, vousdevez spécifier l

Page 26 - Schritt 3 Einlegen der

Montage Editierbetrieb121Raccordement d’un cordon deliaison audio/vidéo à la prise A/V– DCR-PC9E seulementDoublage du son avec lemicrophone inté

Page 27 - Berührungsschirms

122Addition d’un nouveau son àune cassette enregistrée(1) Insérez la cassette enregistrée dans lecamescope.(2) Réglez le commutateur POWER sur VCR(DCR

Page 28

Montage Editierbetrieb123Contrôle du nouveau sonenregistréPour écouter le sonAjustez l’équilibre entre le son original (ST1) et lenouveau son (S

Page 29 - Aufnahme

124Lorsque vous utilisez une cassette, vouspouvez incruster un titre. Quand vousreproduisez la cassette, le titre apparaîtpendant 5 secondes à partir

Page 30

Montage Editierbetrieb125Si vous utilisez une cassette protégée contreun effacement accidentelVous ne pourrez ni incruster ni supprimer letitre.

Page 31

126Incrustation d’un titrePour ne pas afficher les titresRéglez TITLE DSPL sur OFF dans les réglages demenu (p. 133).Réglage du titre•La couleur du ti

Page 32 - Prise de vues Aufnehmen

Montage Editierbetrieb127Suppression d’un titre(1) Réglez le commutateur POWER surCAMERA ou VCR (DCR-PC9E)/PLAYER(DCR-PC6E).(2)Appuyez FN pour a

Page 33 - Aufnehmen im Spiegelmodus

128Création de titrespersonnalisésVous pouvez créer deux titres qui sontenregistrés dans la mémoire du camescope. Untitre peut contenir 20 caractères

Page 34 - LCD-Schirms

Montage Editierbetrieb129Pour revenir à FNAppuyez sur EXIT.Pour modifier un titre mémoriséA l’étape 5, sélectionnez CUSTOM1 SET ouCUSTOM2 SET se

Page 35 - Dioptrieeinstellung am Sucher

13POWERMEMORYVCRCAMERAOFF(CHARGE) LOCKPOWERMEMORYVCRCAMERAOFF(CHARGE) LOCKPOWERMEMORYVCRCAMERAOFF(CHARGE) LOCKAufnahme (Seite 29)1Nehmen Sie dieObj

Page 36 - Prise de vues Aufnahme

130Lorsque vous utilisez une cassette à puce,vous pouvez titrer la cassette. Le titre, quipeut contenir jusqu’à 10 caractères estenregistré dans la mé

Page 37 - Anzeigen während der

Montage Editierbetrieb131Pour revenir à FNAppuyez sur EXIT.Pour supprimer un caractèreSélectionnez C à l’étape 6. Le dernier caractère esteffacé

Page 38

132Suppression de toutes lesdonnées de la mémoire d’unecassette à puceVous pouvez supprimer toutes les données de lamémoire d’une cassette à puce en u

Page 39 - – BACK LIGHT

133Personnalisation du camescope Individuelles Voreinstellen des Camcorders— Personnalisation du camescope —Changement des réglages de menuPour

Page 40 - NIGHTSHOT

134Changement des réglages demenuPour revenir à FNAppuyez sur EXIT.Les paramètres du menu sont indiqués par les icônessuivantes:MANUAL SET (Réglages m

Page 41

135Personnalisation du camescope Individuelles Voreinstellen des CamcordersIcône/ParamètreFRAME RECINT. RECEDITSEARCHHiFi SOUNDAUDIO MIXA/V t DV

Page 42 - Selbstauslöser

136Changement des réglages de menuIcône/Paramètre* STILL SETPIC MODEQUALITYMOVIE SETIMAGESIZEREMAINModez SINGLEMULTI SCRNz FINESTANDARD320 × 240160 ×

Page 43 - Überprüfen der Aufnahme

137Personnalisation du camescope Individuelles Voreinstellen des CamcordersChangement des réglages de menuIcône/Paramètre*SLIDE SHOWDELETE ALLFO

Page 44

138Changement des réglages de menuRemarques sur le mode LP•Lorsque vous enregistrez une cassette dans le mode LP avec ce camescope, nous vous conseill

Page 45 - Wiedergabe

139Personnalisation du camescope Individuelles Voreinstellen des CamcordersChangement des réglages de menuIcône/ParamètreDATA CODE*WORLD TIMEBEE

Page 46 - Zum Stoppen der Wiedergabe

14— Préparatifs —Utilisation de ce manuelLes instructions de ce mode d’emploi couvrentles deux modèles indiqués dans le tableausuivant. Avant de lire

Page 47 - Lecture

140DeutschEinstellung der Parameter z werksseitige VoreinstellungDie verfügbaren Parameter hängen von der Einstellung des POWER-Schalters ab.Auf dem

Page 48 - 0:00:23:01

141Personnalisation du camescope Individuelles Voreinstellen des CamcordersIkone/Parameter FRAME RECINT. RECEDITSEARCHHiFi SOUNDAUDIO MIXA/V t D

Page 49 - Wiedergabemodi

142MenüeinstellungenIkone/Parameter* STILL SETPIC MODEQUALITYMOVIE SETIMAGESIZEREMAINEinstellungenz SINGLEMULTI SCRNz FINESTANDARDz 320 × 240160 × 112

Page 50 - /c . Zum

143Personnalisation du camescope Individuelles Voreinstellen des CamcordersMenüeinstellungenIkone/Parameter* SLIDE SHOWDELETE ALLFORMATPHOTO SAV

Page 51

144MenüeinstellungenHinweise zum LP-Modus•Eine mit diesem Camcorder im LP-Modus bespielte Cassette sollte möglichst auch mit diesemCamcorder wiedergeg

Page 52 - Wiedergabe auf

145Personnalisation du camescope Individuelles Voreinstellen des CamcordersMenüeinstellungenIkone/ParameterDATA CODE*WORLD TIMEBEEPCOMMANDERDISP

Page 53 - – Nur Europa-Modell

146– Nur DCR-PC9ESie können Standbilder im mitgelieferten MemoryStick speichern, aus dem Memory Stick auslesenund löschen. Mit Hilfe des beim Camcorde

Page 54 - Aufnehmen eines Standbildes

147Fonctionnement du “Memory Stick” Memory StickDer Memory Stick•Wenn der Schreibschutz am Memory Stick aufLOCK steht, können Sie weder Bilder s

Page 55

148Remarques sur la compatibilité des donnéesd’image•Les fichiers de données d’images enregistréessur les “Memory Stick” par le camescope sontconforme

Page 56

149Fonctionnement du “Memory Stick” Memory StickEinsetzen des Memory StickSchieben Sie den Memory Stick vollständig mitder v-Marke zur Seite wei

Page 57 - VIDEO S VIDEO

15Préparatifs Vor dem BetriebUtilisation de ce manuelRemarque sur les cassettes àpuceVotre camescope utilise le format DV. Vous nepouvez utilise

Page 58 - Breitbildformat (Wide)

150Utilisation de l’écran tactileL’écran LCD du camescope contient des boutonsde commande. Appuyez directement sur l’écranLCD pour activer une fonctio

Page 59 - Fader-Funktion

151Fonctionnement du “Memory Stick” Memory StickUtilisation d’un “Memory Stick”– IntroductionPour revenir à FNAppuyez sur EXIT.Pour valider un r

Page 60

152Hinweise•Drücken Sie leicht mit Ihrem Zeigefinger odermit Ihrem Daumen auf die Berührungstastendes LCD-Schirms, während Sie den Schirm vonhinten fe

Page 61 - Verwendung der Fader-Funktion

153Fonctionnement du “Memory Stick” Memory StickRéglage de la qualité d’imageVous pouvez sélectionner la qualité d’imagepour l’enregistrement d’

Page 62 - [a] [b] [c] [d]

154Utilisation d’un “Memory Stick”– IntroductionRemarqueDans certains cas, un changement de qualitéd’image n’affectera pas la qualité de l’image. Cela

Page 63 - P EFFECT des réglages de

155Fonctionnement du “Memory Stick” Memory StickUtilisation d’un “Memory Stick”– IntroductionVerwendung des Memory Stick– Einführung2FN3451POWER

Page 64

156“Memory Stick” de 4 Mo (fourni) / 4-MB-Typ (mitgeliefert):FINE (FINE) / FINE 40 images / BilderSTANDARD (STD) / STANDARD (STD) 60 images / Bilder“M

Page 65 - Funktion

157Fonctionnement du “Memory Stick” Memory Stick“Memory Stick” de 4 Mo (fourni) / 4-MB-Typ (mitgeliefert):Taille de l’image / Bildgröße 160 × 11

Page 66 - – Digital Effect

158Enregistrement d’imagesfixes sur un “Memory Stick”– Enregistrement de photos– DCR-PC9E seulementVous pouvez enregistrer des images fixes sur le“Mem

Page 67 - PROGRAM AE-Funktion

159Fonctionnement du “Memory Stick” Memory StickLorsque le commutateur POWER est réglé surMEMORYLes fonctions suivantes n’agissent pas :– Grand

Page 68

16VorsichtsmaßnahmenObjektiv und LCD-Schirm/Sucher(Folgendes gilt nur für Modelle mitLCD-Schirm/Sucher)•Der LCD-Schirm und der Sucher sind mitmodernst

Page 69 - AE-Funktion

160(1) Stellen Sie den POWER-Schalter aufMEMORY. Vergewissern Sie sich, dass derLOCK-Schalter in der rechten Position steht(die Verriegelung also ausg

Page 70 - Weißabgleich

161Fonctionnement du “Memory Stick” Memory StickEnregistrement de photos avecle retardateurVous pouvez enregistrer des photos sur un“Memory Stic

Page 71 - Manueller Weißabgleich

162HinweisIn folgenden Fällen wird der Selbstauslöserautomatisch abgeschaltet:– Die Selbstauslöseraufnahme ist beendet.– Der POWER-Schalter wurde auf

Page 72 - (Exposure)

163Fonctionnement du “Memory Stick” Memory Stick1234 1 / 40 CAPTUREFN FNPOWERMEMORYVCRCAMERAOFF(CHARGE) LOCKFINE FINEEnregistrement d’i

Page 73 - ’enregistrement avanc

164Lorsque le voyant d’accès est allumé ouclignoteNe secouez et ne soumettez pas le camescope àdes chocs. Ne mettez pas non plus le camescopehors tens

Page 74 - – Spot Meter

165Fonctionnement du “Memory Stick” Memory StickAufnehmen eines Standbildesvon einem externen GerätVorbereitung•Setzen Sie den Menüparameter DIS

Page 75 - Fokussieren

166Anschluss über i.LINK-Kabel (DV-Kabel)HinweisIn den folgenden Fällen blinkt die Anzeige „ ”.Nehmen Sie den Memory Stick dann einmalheraus, und setz

Page 76 - Manuelles Fokussieren

167Fonctionnement du “Memory Stick” Memory Stick– Nur DCR-PC9EAuf den Memory Stick können Filmszenen mitTon aufgenommen werden.VorbereitungLegen

Page 77 - Intervall-Aufnahme

168HinweisDer Ton wird monaural aufgenommen.Wenn der POWER-Schalter auf MEMORY stehtDie folgenden Funktionen arbeiten nicht:– Breitbild (Wide)– Digita

Page 78

169Fonctionnement du “Memory Stick” Memory Stick– Nur DCR-PC9EDer Camcorder kann eine Filmszene von derCassette in den Memory Stick übertragen.A

Page 79 - Enregistrement échelonné

17Préparatifs Vor dem BetriebMise en place de la batterie(1)Tout en poussant BATT (batterie) dans le sensde la flèche 1, faites glisser le cache

Page 80 - – Cut-Aufnahme

170Hinweise•Ein 48-kHz-Tonsignal wird bei derÜbertragung von der Cassette in den MemoryStick in ein 32-kHz-Signal umgewandelt.•Stereoton wird beim Übe

Page 81 - Utilisation du viseur

171Fonctionnement du “Memory Stick” Memory StickAufnehmen einer Filmszenevon einem externen GerätVorbereitung•Setzen Sie den Menüparameter DISPL

Page 82 - Verwendung des Suchers

172Anschluss über i.LINK-Kabel (DV-Kabel)HinweisIn den folgenden Fällen blinkt die Anzeige „ ”.Nehmen Sie den Memory Stick dann einmalheraus, und setz

Page 83 - Funktion bei der Wiedergabe

173Fonctionnement du “Memory Stick” Memory StickIncrustation d’une image fixed’un “Memory Stick” dans uneimage animée – MEMORY MIX– DCR-PC9E seu

Page 84 - Digital Effect-Funktion

174M. CHROMM C A MC H R O MImage fixe / Image animée /Standbild Bewegtes BildBleu / BlauM. OVERLAP*Image fixe / Image animée /Standbild Bewegtes Bild

Page 85 - Lecture d’une cassette avec

175Fonctionnement du “Memory Stick” Memory StickIncrustation d’une image fixed’un “Memory Stick” dans uneimage animée – MEMORY MIXEnregistrement

Page 86 - So wird die PB ZOOM-Funktion

176Incrustation d’une image fixed’un “Memory Stick” dans uneimage animée – MEMORY MIXParamètres à réglerM. CHROM La couleur (bleu) de l’image fixequi

Page 87 - Opérations de lecture avanc

177Fonctionnement du “Memory Stick” Memory StickSo können Sie dasÜberlagerungsbild als Standbild inden Memory Stick übertragenVorbereitungSetzen

Page 88

178Incrustation d’une image fixed’un “Memory Stick” dans uneimage animée – MEMORY MIXEinfügen eines Standbildes ausdem Memory Stick in einen Film– MEM

Page 89 - – Title Search

179Fonctionnement du “Memory Stick” Memory StickEinfügen eines Standbildes ausdem Memory Stick in einen Film– MEMORY MIXIncrustation d’une image

Page 90 - Recherche d’un enregistrement

18Laden des AkkusLaden Sie den Akku auf, bevor Sie denCamcorder verwenden.Der Camcorder ist nur zum Betrieb mit einem„InfoLITHIUM”-Akku der Serie M be

Page 91 - – Date Search

180Copie d’images fixesd’une cassette– Sauvegarde de photos– DCR-PC9E seulementLa fonction de recherche permet de localiser lesimages fixes seulement

Page 92 - Pour arrêter la recherche

181Fonctionnement du “Memory Stick” Memory StickPour interrompre ou arrêter la copieAppuyez sur END.Pour revenir à FNAppuyez sur END pour re

Page 93 - Recherche d’une photo en

182– DCR-PC9E seulementVous pouvez reproduire les images fixesenregistrées sur un “Memory Stick”. Vouspouvez également reproduire 6 images à la foisen

Page 94

183Fonctionnement du “Memory Stick” Memory StickPour voir vos images sur un écran detélévision•Raccordez le camescope au téléviseur avec lecordo

Page 95 - PHOTO 00

184Visionnage d’images fixes– Lecture de photosPour revenir à FNAppuyez sur EXIT.Pour revenir à l’écran de lecturenormal (image unique)Appuyez sur l’i

Page 96 - Nach dem Überspielen

185Fonctionnement du “Memory Stick” Memory StickVisionnage d’images fixes– Lecture de photosHinweisAuf dem Indexbildschirm wird über jedem Bilde

Page 97 - Überspielen eines Bandes

186– nur DCR-PC9EDie im Memory Stick gespeicherten Filme könnenwie folgt wiedergegeben werden. Außerdemkönnen Sie auch sechs Bilder nacheinander aufde

Page 98

187Fonctionnement du “Memory Stick” Memory StickZur Wiedergabe auf einem Fernsehschirm•Schließen Sie den Fernseher über dasmitgelieferte A/V-Kab

Page 99

188– Nur DCR-PC9EDie Daten im Memory Stick können auf einemComputer wiedergegeben werden.HinweisDer Camcorder speichert die Daten mit denfolgenden For

Page 100

189Fonctionnement du “Memory Stick” Memory StickInstallieren des USB-TreibersDie beim Camcorder mitgelieferte CD-ROMenthält außer dem Applikatio

Page 101 - Montage Editierbetrieb

19Préparatifs Vor dem BetriebRemarqueLes parties métalliques de la fiche CC del’adaptateur secteur ne doivent pas toucherd’objets métalliques. S

Page 102 - (1) Réglage du code IR SETUP

190Bildwiedergabe auf einemComputerHinweise•Der USB-Treiber kann nur installiert werden,wenn ein Memory Stick in den Camcordereingesetzt ist.Achten Si

Page 103

191Fonctionnement du “Memory Stick” Memory StickBildwiedergabe auf einemComputerSchritt 2 Installieren des USB-Treibersder CD-ROMFühren Sie den

Page 104

192BildwiedergabeUnter Windows(1) Schalten Sie den Computer ein, und wartenSie, bis Windows hochgestartet ist.(2) Schließen Sie das USB-Kabel an die U

Page 105 - Videorecorderbetriebs

193Fonctionnement du “Memory Stick” Memory StickBildwiedergabe auf einemComputerAbtrennen des USB-Kabels/Auswerfen des Memory StickUnter Windows

Page 106

194Dossier / Ordner Fichier / Datei Signification / Typ100msdcf DSC0ssss.JPG Fichier d’image fixe /StandbilddateiMoml0001 MOV0ssss.MPG Fichier d’image

Page 107

195Fonctionnement du “Memory Stick” Memory Stick– DCR-PC9E seulementVous pouvez agrandir les images fixes que vousavez enregistrées sur un “Memo

Page 108 - Zum Zurückschalten auf FN

196RemarqueVous ne pouvez pas enregistrer sur un“Memory Stick” des images agrandies avec lafonction PB ZOOM mémoire. Enregistrezl’image sur un magnéto

Page 109

197Fonctionnement du “Memory Stick” Memory Stick– DCR-PC9E seulementLes images d’un “Memory Stick” peuvent êtrereproduites automatiquement dans

Page 110 - Suppression du programme créé

198Pour arrêter le diaporamaAppuyez sur END.Pour interrompre le diaporamaAppuyez sur PAUSE.Pour revenir à FNAppuyez END pour revenir à PAGE1, pui

Page 111

199Fonctionnement du “Memory Stick” Memory Stick2INDEX3,41123456EXITRET-MARK1 / 40123456EXITDELMARK-MARKT t-2 / 40Tt-MARKPOWERMEMORYVCRCAMERAOFF

Page 112 - – DCR-PC9E seulement

2Nous vous félicitons pour l’achat de cecamescope Digital Handycam de Sony. Avecvotre Digital Handycam, vous pouvez saisir lesmoments précieux de la v

Page 113

20Temps approximatif en minutes si vous utilisezune batterie pleine.* Temps approximatif d’enregistrement continuà 25 °C. L’autonomie de la batterie s

Page 114 - Aufnehmen von Video

200– DCR-PC9E seulementVous pouvez supprimer les images enregistréessur un “Memory Stick”. Vous pouvez supprimertoutes les images ou seulement certain

Page 115 - Enregistrement de cassettes

201Fonctionnement du “Memory Stick” Memory StickSuppression des imagessélectionnées sur l’écrand’indexAvant de commencerInsérez un “Memory Stick

Page 116

202Suppression de toutes lesimagesVous pouvez supprimer toutes les images nonprotégées enregistrées sur un “Memory Stick”.Avant de commencerIntroduise

Page 117 - Aufnahmen von Video- oder

203Fonctionnement du “Memory Stick” Memory Stick– DCR-PC9E seulementVous pouvez spécifier les images fixes que vousvoulez imprimer. Cette foncti

Page 118 - – Insertschnitt

204Wenn der Schreibschutz des Memory Stick aufLOCK stehtIn diesem Fall ist es nicht möglich, eineDruckmarke zu setzen.FilmeFilme können nicht mit Druc

Page 119 - – Montage à insertion

205Guide de dépannage StörungssucheSi un problème quelconque se présente lorsque vous utilisez le camescope, référez-vous au tableausuivant pour

Page 120 - Doublage du son Nachvertonung

206Types de problèmes et leurs solutionsL’image apparaît trop lumineuse et lesujet n’apparaît pas sur l’écran.Les couleurs de l’image enregistréene so

Page 121

207Guide de dépannage StörungssucheMode de lectureSymptôme Causes et/ou solutions• La bande est terminée.c Rembobinez-la (p. 49).• Les têtes vid

Page 122

208Modes d’enregistrement et de lectureSymptôme Causes et/ou solutions• La batterie rechargeable n’est pas en place, ou bien elle est vide oupresque v

Page 123 - Wiedergabe des zusätzlichen

209Guide de dépannage StörungssucheTypes de problèmes et leurs solutionsFonctionnement avec le “Memory Stick”– DCR-PC9E seulementSymptôme Causes

Page 124 - VACATION

21Préparatifs Vor dem BetriebTemps de lecture / WiedergabezeitDCR-PC9EBatterie /Temps de lecture avec l’écran LCD ouvert / Temps de lecture avec

Page 125

210DiversSymptôme Causes et/ou solutions• La cassette n’a pas de mémoire (puce).c Utilisez une cassette à puce (p. 124).• La mémoire de la cassette es

Page 126 - Titeleinblendung

211Guide de dépannage StörungssucheSymptôme Causes et/ou solutions• Débranchez l’adaptateur secteur ou enlevez la batterie, puisrebranchez le co

Page 127 - Löschen eines Titels

212FrançaisAffichage d’autodiagnosticAffichage à cinq caractères Causes et/ou solutions• Vous utilisez une batterie rechargeable qui n’est pas de type

Page 128 - Erstellen eigener Titel

213Guide de dépannage StörungssucheC:21:00100–0001FrançaisIndicateurs et messages d’avertissementSi des indicateurs et messages apparaissent sur

Page 129

214Messages d’avertissement•CLOCK SET Réglez la date et l’heure (p. 24).•FOR “InfoLITHIUM” Utilisez une batterie rechargeable “InfoLITHIUM” (p. 22).B

Page 130 - Cassette

215Guide de dépannage StörungssucheBei Problemen mit dem Camcorder gehen Sie die folgende Störungsliste durch. Wenn Sie das Problemnicht beheben

Page 131 - Benennen einer Cassette

216Symptom Ursache und/oder Abhilfe• Es handelt sich um das Bild des Demobetriebs. DerDemobetrieb beginnt automatisch nach 10 Minuten, wenn derPOWER-S

Page 132 - So können Sie das Löschen

217Guide de dépannage StörungssucheWiedergabebetriebSymptom Ursache und/oder Abhilfe• Das Band hat das Ende erreicht.c Das Band zurückspulen (Se

Page 133 - Menüeinstellungen

218Aufnahme- und WiedergabebetriebSymptom Ursache und/oder Abhilfe• Es ist kein Akku angebracht, oder der Akku ist erschöpft.c Einen geladenen Akku an

Page 134 - Changement des réglages de

219Guide de dépannage StörungssucheMemory Stick– Nur DCR-PC9ESymptom Ursache und/oder Abhilfe• Der POWER-Schalter steht nicht auf MEMORY.c Den S

Page 135

22Wenn der Camcorder den Betrieb einstellt,obwohl laut Akkurestzeitanzeige der Akkunoch nicht leer istLaden Sie den Akku erneut voll auf. DieAkkurestz

Page 136 - * DCR-PC9E seulement

220SonstigesSymptom Ursache und/oder Abhilfe• Es wird eine Cassette ohne Speicherchip verwendet.c Eine Cassette mit Speicherchip verwenden (Seite 124)

Page 137

221Guide de dépannage StörungssucheSymptom Ursache und/oder Abhilfe• Den Netzadapter von der Wandsteckdose bzw. den Akkuabtrennen und nach etwa

Page 138

222DeutschSelbsttestfunktionFünfstelliger Fehlercode Ursache und/oder Abhilfe• Es wird kein „InfoLITHIUM”-Akku verwendet.c Einen „InfoLITHIUM”-Akku ve

Page 139

223Guide de dépannage StörungssucheDeutschWarnanzeigen und MeldungenIm Folgenden ist die Bedeutung der auf dem Schirm erscheinenden Anzeigen und

Page 140

224Warnanzeigen•CLOCK SET Das Datum und die Uhrzeit müssen eingestellt werden(Seite 24).•FOR „InfoLITHIUM” Einen „InfoLITHIUM”-Akku verwenden (Seite 2

Page 141

225Informations complémentaires ZusatzinformationenSélection du type de cassetteVous pouvez utiliser seulement des minicassettesDV *.Vous ne po

Page 142

226Lecture d’une cassetteLecture de cassettes enregistrées enNTSCVous pouvez voir une cassette enregistrée enNTSC sur l’écran LCD si elle a été enregi

Page 143

227Informations complémentaires ZusatzinformationenLecture d’une cassette à doublepiste sonPour reproduire une cassette à double piste sonenregi

Page 144

228Was ist ein „InfoLITHIUM”-Akku?Hierbei handelt es sich um einenLithiumionenakku, der mit dem Camcorder unddem Netz-/Ladeadapter Betriebsdatenaustau

Page 145

229Informations complémentaires ZusatzinformationenDer „InfoLITHIUM”-AkkuDie Akkurestzeitanzeige•Wenn der Camcorder den Betrieb einstellt,obwohl

Page 146 - Stick – Einführung

23Préparatifs Vor dem BetriebRaccordement à une prisesecteurSi vous devez utiliser le camescope pendantlongtemps, nous vous conseillons de racco

Page 147 - – Einführung

230La prise DV (DCR-PC9E), ou DV OUT (DCR-PC6E) de ce camescope est une prise de sortie DVOUT (DCR-PC6E) ou DV IN/OUT (DCR-PC9E),conforme à la norme i

Page 148

231Informations complémentaires ZusatzinformationenVitesse de transfert i.LINKLa vitesse de transfert de l’interface i.LINK varieselon l’apparei

Page 149

232Utilisation du camescope àl’étrangerVous pouvez utiliser le camescope dansn’importe quel pays sur un courant secteur de100 à 240 volts, 50/60 Hz av

Page 150

233Informations complémentaires ZusatzinformationenEntretien etprécautionsCondensation d’humiditéSi vous apportez le camescope directement d’une

Page 151

234WartungReinigung der VideoköpfeEine gute Aufnahme- und Wiedergabequalitäterhalten Sie nur mit sauberen Videoköpfen. Infolgenden Fällen sind die Vid

Page 152

235Informations complémentaires ZusatzinformationenNettoyage du viseur(1) Tirez le viseur dans le sens de la flèche 1.Enlevez les deux vis dans

Page 153

236Recharge de la pile :•Branchez le camescope sur une prise secteur aumoyen de l’adaptateur secteur fourni et laissezle camescope pendant plus de 24

Page 154

237Informations complémentaires ZusatzinformationenEntretien et précautionsPrécautionsFonctionnement du camescope•Faites fonctionner le camescop

Page 155 - Memory Stick

238Entretien et précautionsEntretien du camescope•Si vous prévoyez de ne pas utiliser lecamescope pendant longtemps, enlevez lacassette, mettez le cam

Page 156

239Informations complémentaires ZusatzinformationenEntretien et rangement de l’objectif•Essuyez la surface de l’objectif avec un chiffonsec dans

Page 157

24SETUP MENUCLOCK SETDEMO MODE46SETUP MENUCLOCK SETDEMO MODE25SETUP MENUCLOCK SETDEMO MODE8SETUP MENUCLOCK SETDEMO MODESETUP MENUCLOCK S

Page 158

240TrockenbatterienBeachten Sie bitte die folgenden Angaben, umein Auslaufen der Batterien und Korrosion zuvermeiden:•Legen Sie die Batterien mit rich

Page 159

241Informations complémentaires ZusatzinformationenCamescopeSystèmeSystème d’enregistrement vidéo2 têtes rotatives, balayage hélicoïdalSystème d

Page 160 - – Enregistrement de photos

242BatterierechargeableNP-FM30Tension de sortieDC 8,4VCapacité7,2 WhCapacité5,0 Wh (700 mAh)Température de fonctionnement0 °C à 40 °CDimensions (env.)

Page 161

243Informations complémentaires ZusatzinformationenDeutschTechnische DatenCamcorderteilSystemVideoaufnahmesystem2 rotierende Köpfe,Schrägspurauf

Page 162

244AkkuNP-FM30Max. Ausgangsspannung8,4 V GleichspannungAusgangsspannung7,2 VKapazität5,0 Wh (700mAh)Betriebstemperaturbereich0 °C bis 40 °CAbmessunge

Page 163

245Référence rapide Übersicht789613425q;qaCe logo indique que ce produitest un accessoire d’origine conçupour les appareils vidéo Sony.Lorsque v

Page 164 - Enregistrement d’images d’une

246qs Prise de microphone(MIC PLUG IN POWER)qd Prise audio/vidéo (A/V) (DCR-PC9E)/desorte audio/vidéo (A/V OUT) (DCR-PC6E)qf Prise de commande à dista

Page 165 - Anschluss über A/V-Kabel

247Référence rapide Übersichtqkwswaqlw;wjwdwgwfwhNomenclatureqk Bague de mise au point (p. 75)ql Objectifw; Emetteur de rayons infrarouges (p. 4

Page 166

248Nomenclaturewk Commutateur de prise de vues nocturne(NIGHTSHOT) (p. 40)wl Touche de super prise de vues nocturne(SUPER NIGHT SHOT) (p. 40)e; Touche

Page 167 - Pour arrêter l’enregistrement

249Référence rapide ÜbersichtNomenclatureel Fente de “Memory Stick”(DCR-PC9E seulement) (p. 149)r; Levier de réglage dioptrique(p. 35)ra Couverc

Page 168

25Préparatifs Vor dem BetriebL’année change de la manière suivante:Pour revenir à FNAppuyez sur EXIT.Si vous ne réglez pas l’heure et la date“–

Page 169

250NomenclatureTélécommandeLes touches qui ont le même nom sur la télécom-mande et le camescope ont les mêmes fonctions.1 Touche d’enregistrement de p

Page 170 - Band in den Memory Stick

251Référence rapide ÜbersichtPréparation de la télécommandeInsérez deux piles R6 (format AA) en faisantcorrespondre les indications + et – des p

Page 171

252Indicateurs de fonctionnementNomenclature1 Indicateur de mémoire de cassette (p. 225)2 Indicateur d’autonomie de la batterie(p. 37)3 Indicateur de

Page 172

253Référence rapide ÜbersichtNomenclatureqf Indicateur de retardateur (p. 42, 161)qg Indicateur d’attente/tournage (p. 29)/Indicateur de mode de

Page 173

254A, BAdaptateur secteur ... 18Affichage d’autodiagnostic ... 212AUDIO MIX ... 135AUDIO MODE ...

Page 174 - L U M I

255Référence rapide ÜbersichtDeutschStichwortverzeichnisAA/V-Kabel ... 52, 96Akku ...

Page 175

Sony Corporation Printed in Japan

Page 176

26(1) Setzen Sie den Akku ein oder schließen Sieden Netzadapter an (Seite 17 bis 23).(2) Schieben Sie OPEN/Z EJECT inPfeilrichtung, und öffnen Sie den

Page 177

27Préparatifs Vor dem BetriebL’écran LCD du camescope contient des boutons decommande qu’il suffit de toucher pour activer lesfonctions correspo

Page 178

28Pour annuler un réglageAppuyez sur OFF pour revenir à PAGE1/PAGE2/PAGE3.Remarques•Lorsque vous utilisez l’écran tactile, appuyezsur les boutons de

Page 179

29Enregistrement – Opérations de base Grundlegender AufnahmebetriebLa mise au point est automatique sur cecamescope.(1) Enlevez le capuchon d’ob

Page 180

3Enregistrement et lecture d’images animées et fixes•Enregistrement d’une image (p. 29)•Enregistrement d’images fixes sur une cassette (p. 54)•Lectur

Page 181

30Après la prise de vues(1)Réglez le commutateur POWER sur OFF(CHARGE).(2)Remettez l’écran LCD et la poignée dans laposition d’origine.(3)Ejectez la c

Page 182

31Enregistrement – Opérations de base Grundlegender AufnahmebetriebPrise de vuesSi vous laissez le camescope en moded’attente pendant plus de 5

Page 183

32Réglage de l’écran LCDLe panneau LCD bascule d’environ 90 degrés ducôté du viseur et d’environ 180 degrés du côté del’objectif.Pour fermer le pannea

Page 184

33Enregistrement – Opérations de base Grundlegender AufnahmebetriebPrise de vues en mode MiroirLe mode Miroir permet au sujet de se voir surl’éc

Page 185 - – Memory Play

34Réglage de la luminosité del’écran LCD(1)En mode CAMERA ou MEMORY (DCR-PC9Eseulement), appuyez sur FN et sélectionnezPAGE2.En mode VCR (DCR-PC9E)/PL

Page 186

35Enregistrement – Opérations de base Grundlegender AufnahmebetriebRéglage du viseurSi vous ne voulez pas filmer avec le panneauLCD, laissez-le

Page 187

36Utilisation du zoomDéplacez lentement le levier de zoom pour unzooming lent et déplacez-le plus vite pour unzooming rapide.Utilisez le zoom avec par

Page 188 - Visionnage d’images

37Enregistrement – Opérations de base Grundlegender AufnahmebetriebPour filmer un sujet rapprochéSi vous n’obtenez pas une image nette, poussez

Page 189 - Windows Me, Windows 2000

38Prise de vuesIndicateur d’autonomie de la batterieLe temps d’enregistrement indiqué estapproximatif. Dans certaines conditionsd’enregistrement, cet

Page 190 - Visionnage d’images sur un

39Enregistrement – Opérations de base Grundlegender AufnahmebetriebPrise de vues de sujets à contre-jour – BACK LIGHTUtilisez la fonction de com

Page 191

4Aufnahme und Wiedergabe von Filmen und Standbildern•Aufnehmen eines Films auf Band (Seite 29)•Aufnehmen eines Standbildes auf Band (Seite 54)•Wiederg

Page 192 - Utilisateurs de Windows

40Aufnehmen bei Dunkelheit– NightShot/Super NightShotIn der NightShot-Funktion erhalten Sie auch beiDunkelheit befriedigende Bilder. Die Funktioneigne

Page 193

41Enregistrement – Opérations de base Grundlegender AufnahmebetriebPrise de vuesRemarques•N’utilisez pas la fonction NightShot dans desendroits

Page 194 - (Le lecteur reconnaissant le

42Enregistrement avec leretardateurLorsque vous utilisez le retardateur, l’enregistrementcommence automatiquement 10 secondes après unepression du ret

Page 195 - ZOOM-Funktion

43Enregistrement – Opérations de base Grundlegender AufnahmebetriebVous pouvez utiliser les fonctions suivantes pourrechercher une image ou une

Page 196 - Memory Stick – Memory PB ZOOM

44EDITSEARCHCette fonction permet de rechercher le point dedépart du prochain enregistrement.(1)En mode d’attente, appuyez sur FN pourafficher PAGE1.(

Page 197

45Lecture – Opérations de base Grundlegender Wiedergabebetrieb— Lecture – Opérations de base —Lecture d’une cassetteVous pouvez revoir un enregi

Page 198 - Wiedergabe von Standbildern

46Pour revenir à FNAppuyez sur EXIT.Pour arrêter la lectureAppuyez sur .Si vous utilisez l’écran LCDVous pouvez retourner le panneau LCD et lerabattr

Page 199

47Lecture – Opérations de base Grundlegender WiedergabebetriebAffichage des indicateurs– Fonction DISPLAYAppuyez sur DISPLAY/TOUCH PANEL ducames

Page 200 - Suppression d’une image

48[a] Bildstabilisierer ausgeschaltet[b] Anzeige für Belichtungskorrekturmodus[c] Anzeige für Weißabgleich[d] Verstärkungsanzeige[e] Verschlusszeitanz

Page 201

49Lecture – Opérations de base Grundlegender WiedergabebetriebLecture d’une cassetteDivers modes de lecturePour utiliser les boutons de commande

Page 202

5Préparatifs Vor dem Betrieb1 Télécommande sans fil (1) (p. 250)2 Adaptateur secteur AC-L10A/L10B/L10C(1), Cordon secteur (1) (p. 23)3 Batterie

Page 203 - Setzen einer Druckmarke

50Pour regarder l’image à doublevitesseAppuyez sur /×2 pendant la lecture. Pour lalecture à double vitesse en sens inverse, appuyezsur /c puis sur

Page 204 - Inscription de marques

51Lecture – Opérations de base Grundlegender WiedergabebetriebHinweis zur Zeitlupen-WiedergabeDas Band kann mit diesem Camcorder ohneBildstörung

Page 205 - Mode d’enregistrement

52S VIDEOS VIDEOVIDEOAUDIOINA/V: Sens du signal / SignalflussJaune / GelbRouge / RotBlanc / WeißVisionnage del’enregistrement surun téléviseurRaccorde

Page 206

53Lecture – Opérations de base Grundlegender WiedergabebetriebSi le téléviseur ou le magnétos-cope est monophoniqueRaccordez la fiche jaune du c

Page 207 - Mode de lecture

541•••••••2CAPTURE— Opérations d’enregistrement avancées —Enregistrement d’images fixes sur unecassette – Enregistrement de photosVous pouvez enregist

Page 208

55Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener AufnahmebetriebRemarques•Pendant l’enregistrement de photos sur unecassette, vous ne po

Page 209

56Enregistrement de photos avecle retardateurVous pouvez enregistrer des photos en utilisantle retardateur. La télécommande peut êtreutilisée pour cet

Page 210

57Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener AufnahmebetriebAusdrucken des StandbildesWenn Sie das mit dem Camcorderaufgenommene Sta

Page 211

58Vous pouvez enregistrer en format 16:9 pourregarder vos films sur un téléviseur grand écran(16:9WIDE).Des bandes noires apparaîtront en haut et en b

Page 212 - Affichage d’autodiagnostic

59Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener AufnahmebetriebMONOTONEPendant l’entrée en fondu, l’image en noir etblanc apparaît lent

Page 213 - C:21:00100–0001

6FrançaisTable des matièresPrincipales caractéristiques ... 3Vérification des accessoires fournis ... 5Guide de dé

Page 214 - Messages d’avertissement

60(1) Pendant l’entrée en fondu [a]En mode d’attente, appuyez sur FN pourafficher PAGE1.Pendant la sortie en fondu [b]En mode d’enregistrement, appuye

Page 215 - Aufnahmebetrieb

61Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener AufnahmebetriebRemarqueVous ne pouvez pas utiliser les fonctionssuivantes pendant un fo

Page 216

62[a] [b] [c] [d]1FN2MANUAL SET STBYPROGRAM AEP EFFECTWHT BALAUTO SHTREXITRET.EXECOFFNEG. ARTSEPIAB&WSOLARIZEPASTELMOSAICVous pouvez truquer n

Page 217 - Wiedergabebetrieb

63Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener AufnahmebetriebPour revenir à FNAppuyez sur EXIT.Pour désactiver les effets d’imageSéle

Page 218

64Ces diverses fonctions numériques vouspermettent d’ajouter des effets spéciaux auximages enregistrées. Le son est enregistrénormalement.STILLPermet

Page 219

65Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb(1)Drücken Sie im CAMERA-Modus die TasteFN, um die Seite PAGE1 anzuzeige

Page 220 - Sonstiges

66Utilisation d’effets spéciaux– Effets numériquesRemarques•Les fonctions suivantes n’agissent pas avecl’effet numérique :– Transitions en fondu– Mode

Page 221 - Störungsüberprüfungen

67Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener AufnahmebetriebUtilisation de lafonction PROGRAM AEVous pouvez sélectionner le mode d’e

Page 222 - Selbsttestfunktion

68(1) En mode CAMERA au MEMORY (DCR-PC9Eseulement), appuyez sur FN pour afficherPAGE1.(2) Appuyez sur MENU, puis sélectionnezPROGRAM AE dans des rég

Page 223 - Warnanzeigen und Meldungen

69Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb•Les fonctions suivantes ne peuvent pas êtreutilisées avec le mode Faibl

Page 224

7Fonctionnement du “MemoryStick”(DCR-PC9E seulement)Utilisation d’un “Memory Stick”– Introduction ... 146Enregistr

Page 225 - Cassettes utilisables

70Réglage manuel de labalance des blancsVous pouvez régler manuellement la balance desblancs. Ce réglage permet d’avoir des sujets quiparaissent vraim

Page 226

71Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener AufnahmebetriebPrise de vues dans une pièce éclairée par unprojecteur de studioIl est c

Page 227

72Vous pouvez régler vous-même l’exposition. Ilest conseillé d’ajuster l’exposition manuellementdans les situations suivantes:– Le sujet est à contre-

Page 228 - “InfoLITHIUM”

73Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener AufnahmebetriebAvec le spotmètre, la mise au point peut se faireautomatiquement sur un

Page 229 - A propos de la batterie

74RemarquesLorsque vous utilisez le mode Spotmètre, lafonction de compensation de contre-jour ne peutpas être utilisée.Lorsque vous utilisez le spotmè

Page 230 - Das i.LINK-System

75Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener AufnahmebetriebDans les situations suivantes vous obtiendrez demeilleurs résultats avec

Page 231 - Informations compl

76Mise au point manuellePour filmer un sujet très éloignéLorsque vous appuyez fermement sur FOCUSl’objectif fait la mise au point et l’indicateur appa

Page 232 - Camcorders im Ausland

77Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener AufnahmebetriebVous pouvez faire un enregistrement échelonnédans le temps en réglant le

Page 233 - Sicherheitshinweise

78(4) Réglez INT. REC sur ON, puis appuyez surEXEC.(5) Appuyez sur EXIT pour revenir à FN.L’indicateur INTERVAL clignote sur l’écran.(6) Appuyez sur S

Page 234 - [a] [b] [c]

79Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener AufnahmebetriebPour annuler l’enregistrementéchelonnéEffectuez une des opérations suiva

Page 235

8DeutschInhaltsverzeichnisDie wichtigsten Funktionen ... 4Überprüfen des mitgelieferten Zubehörs ... 5So können Sie den Camco

Page 236 - CALIBRATE

80Vous pouvez obtenir un effet animé de marche-arrêt en utilisant cette fonction. Pour ce faire,déplacez chaque fois un peu le sujet avant del’enregis

Page 237 - Précautions

81Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener AufnahmebetriebVous pouvez tirer le viseur jusqu’au déclic, puistourner le panneau LCD

Page 238

82Remarques•Ne pas toucher l’écran LCD avec des mainsmouillées.•Ne pas appuyer sur l’écran LCD avec des objetspointus, crayons ou autres.•En mode VCR

Page 239

83Opérations de lecture avancées Fortgeschrittener WiedergabebetriebAuch bei der Wiedergabe können Sie IhrenVideofilm noch mit den Bildeffekten

Page 240

84Pendant la lecture, vous pouvez ajouter des effetsnumériques à une scène en utilisant les fonctionsSTILL, FLASH, LUMI. et TRAIL.(1) En mode VCR (DCR

Page 241 - Spécifications

85Opérations de lecture avancées Fortgeschrittener WiedergabebetriebRemarques•Vous ne pouvez pas truquer les images fourniespar une source exter

Page 242

8612,3FNPBZOOMPB ZOOMENDPour annuler la fonction PB ZOOMAppuyez sur END.Agrandissementd’images enregistrées surune cassette – PB ZOOMVous pouvez ag

Page 243 - Technische Daten

87Opérations de lecture avancées Fortgeschrittener WiedergabebetriebRemarques•Vous ne pouvez pas utiliser la fonction PBZOOM pour agrandir des i

Page 244 - (nur DCR-PC9E)

88Lorsque vous utilisez cette fonction, lecamescope recherche le passage souhaité dans unsens ou l’autre jusqu’à ce que le compteur debande atteigne l

Page 245 - Bezeichnung der Teile

89Opérations de lecture avancées Fortgeschrittener WiedergabebetriebSi vous utilisez une cassette à puce, vouspourrez rechercher une scène d’apr

Page 246

9Aufnehmen von Filmen auf den Memory Stick– MPEG-Filmaufnahme ... 167Übertragen einer Filmszene vom Band in denMemory Stick ...

Page 247

90Pour arrêter la rechercheAppuyez sur x de la télécommande.Si vous utilisez une cassette sans puceVous ne pourrez ni incruster ni rechercher untitre.

Page 248

91Opérations de lecture avancées Fortgeschrittener WiedergabebetriebVous pouvez localiser automatiquement le pointoù la date d’enregistrement ch

Page 249

92Recherche d’un enregistrementd’après la date – Recherche dedateHinweisWenn die Aufnahme an einem bestimmten Tagkürzer als 2 Minuten ist, findet der

Page 250 - Fernbedienung

93Opérations de lecture avancées Fortgeschrittener WiedergabebetriebUnabhängig davon, ob die Cassette einenSpeicherchip besitzt oder nicht, könn

Page 251 - Vorbereiten der Fernbedienung

94Pour arrêter la rechercheAppuyez sur x de la télécommande.Nombre de photos pouvant être localisées enutilisant la mémoire de cassetteUn maximum de 1

Page 252 - Funktionsanzeigen

95Opérations de lecture avancées Fortgeschrittener WiedergabebetriebBalayage des photos(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR(DCR-PC9E)/PLAYER

Page 253

96Utilisation du cordon de liaisonaudio/vidéoVous pouvez faire des copies ou des montages enraccordant votre magnétoscope au camescope.Votre camescope

Page 254 - Français

Montage Editierbetrieb97Vous pouvez faire des copies sur les types demagnétoscopes suivants 8 mm, Hi8, Digital8, VHS, S-VHS, VHSC, S-V

Page 255 - Stichwortverzeichnis

98Utilisation du câble i.LINK (câble deliaison DV)Raccordez simplement le câble i.LINK (câble deliaison DV) (en option) aux prises DV (DCR-PC9E)/DV

Page 256 - Printed in Japan

Montage Editierbetrieb99Über ein i.LINK-Kabel (DV-Kabel) kann nur eineinziger Videorecorder angeschlossen werden.Einzelheiten zu i.LINK finden S

Comments to this Manuals

No comments