Sony SPK-CXA User Manual

Browse online or download User Manual for Unknown Sony SPK-CXA. Sony SPK-CXA CXA Водозащитный корпус Инструкция по эксплуатации

  • Download
  • Add to my manuals
  • Print
  • Page
    / 2
  • Table of contents
  • BOOKMARKS
  • Rated. / 5. Based on customer reviews
Page view 0
4-170-879-31(1)
SPK-CXA
© 2010 Sony Corporation Printed in Japan
Waterproof Case
Sports Pack
Istruzioni per l’uso
Manual de instruções
Italiano
Trattamento del dispositivo elettrico od elettronico a ne vita (applicabile
in tutti i paesi dell’Unione Europea e in altri paesi europei con sistema di
raccolta dierenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere
considerato come un normale riuto domestico, ma deve invece essere consegnato
ad un punto di raccolta appropriato per il riciclo di apparecchi elettrici ed elettronici.
Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito correttamente, voi contribuirete
a prevenire potenziali conseguenze negative per lambiente e per la salute che
potrebbero altrimenti essere causate dal suo smaltimento inadeguato. Il riciclaggio
dei materiali aiuta a conservare le risorse naturali. Per informazioni più dettagliate
circa il riciclaggio di questo prodotto, potete contattare l’ucio comunale, il servizio
locale di smaltimento riuti oppure il negozio dove l’avete acquistato.
< Avviso per i clienti residenti nei paesi che applicano le direttive UE >
Questo prodotto è realizzato da Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075
Giappone. Il Rappresentante autorizzato per la conformità alle direttive EMC e per la sicurezza
dei prodotti è Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germania. Per
qualsiasi questione relativa alľassistenza o alla garanzia, consultare gli indirizzi forniti a parte nei
relativi documenti.
La custodia sportiva SPK-CXA (di seguito semplicemente chiamata “
custodia
”) è
destinata esclusivamente alle videocamere digitali Sony (di seguito semplicemente
chiamate “
videocamera
”) HDR-CX370V/CX370/CX350V/CX350/CX305/CX300/
CX170/CX155/CX150/CX116/CX115/CX110, DCR-SX83/SX73/SX63/SX53/SX44/
SX43/SX34/SX33.
*
I modelli di videocamera qui sopra menzionati potrebbero non essere disponibili in
alcuni Paesi o Regioni.
Questa custodia permette di usare sotto la pioggia e al mare le videocamere con essa
compatibili.
Utilizzabile sottacqua a una profondità massima di 5 metri.
Per istruzioni sull’utilizzo della videocamera con questa custodia si prega di
leggere le istruzioni per l’uso della videocamera stessa.
Prima di registrare si raccomanda di accertarsi che la videocamera funzioni
correttamente e che non vi siano inltrazioni di acqua nella custodia.
Sony declina qualsiasi responsabilità per eventuali danni che la videocamera e la
batteria potrebbero subire e in relazione al valore economico delle registrazioni
qualora nella custodia penetri acqua a causa di un uso non appropriato.
Precauzioni per l’uso
Non sottoporre il vetro anteriore a forti urti, poiché si potrebbe fratturare.
Non aprire la custodia sulla spiaggia né sull’acqua. Preparativi quali l’inserimento
della videocamera e la sostituzione della scheda “Memory Stick Duo” devono essere
condotti lontano dallalta umidità e dall’aria salina.
Non lanciare la custodia in acqua.
Non usarla in presenza di forti onde.
Non usarla inoltre nelle seguenti condizioni:
in luoghi molto caldi o umidi
in acqua a temperature superiori a 40˚C.
a temperature inferiori a 0˚C.
In queste condizioni, infatti, la condensa dovuta all’umidità o le inltrazioni d’acqua
potrebbero danneggiare la custodia.
Non installare la videocamera nella custodia mentre ci si trova in un luogo umido. In
caso contrario si potrebbe formare della condensa.
A temperature superiori a 35˚C la custodia non dovrebbe essere usata per più di
unora per volta.
Non lasciare per lungo tempo la custodia esposta alla luce solare diretta. Qualora ciò
si renda inevitabile si raccomanda almeno di proteggerla con un asciugamano o in
altro modo.
Non aprire il dispositivo di chiusura della custodia quando non è appoggiata su una
supercie stabile. Potrebbe infatti cadere e danneggiarsi.
Durante il trasporto della custodia a bordo di aerei si raccomanda di tenerla aperta
usando lo spaziatore fornito in dotazione. Tenendola completamente chiusa e
bloccata, infatti, le variazioni di pressione nella cabina passeggeri potrebbero in
seguito renderne dicoltosa l’apertura. A bordo di aerei si raccomanda di tenerla nel
modo illustrato in gura
.
Se sulla custodia si deposita dell’olio solare lo si deve rimuovere completamente con
acqua tiepida.
Esso potrebbe infatti causarne lo scolorimento o il danneggiamento (screpolatura)
superciale.
Inltrazioni d’acqua
Cessare immediatamente l’uso della custodia qualora si noti che vi è penetrata
dell’acqua.
Se la videocamera si dovesse bagnare si raccomanda di rivolgersi immediatamente al
più vicino centro di assistenza Sony.
Il costo della riparazione è tuttavia a carico del cliente.
Uso della guarnizione a tenuta d’acqua
Cosè la guarnizione a tenuta d’acqua?
È l’anello di gomma che impedisce all’acqua di penetrare nella custodia (si prega di
vedere l’illustrazione
.)
La manutenzione della guarnizione a tenuta d’acqua è molto importante.
Se non la si sottopone a manutenzione secondo le istruzioni fornite l’acqua
potrebbe infatti penetrare nella custodia causandone l’aondamento.
Uso della guarnizione a tenuta d’acqua
Inserimento della guarnizione
Non si deve procedere con l’inserimento della guarnizione mentre ci si trova in luoghi
polverosi o sabbiosi.
Montaggio corretto
Bom exemplo
Правильно
Montaggio errato
Mau exemplo
Неправильно
1 Rimuovere la guarnizione a tenuta d’acqua (come mostra l’illustrazione
).
Per rimuovere la guarnizione occorre premerla e farla scorrere in direzione della
freccia. Essa è sucientemente allentata da poterla rimuovere con facilità.
Occorre fare attenzione a non graare la guarnizione con le unghie.
Per rimuoverla non si devono usare oggetti appuntiti o metallici. Questi
potrebbero infatti graare o comunque danneggiare la scanalatura della custodia
o la guarnizione stessa.
2 Controllare visivamente la guarnizione.
In particolare si deve vericare leventuale presenza dei tipi di corpo estraneo qui
di seguito indicati. Se presenti occorre rimuoverli con un panno morbido o un
tessuto di carta:
Sulla guarnizione si sono depositati sporcizia, sabbia, capelli, polvere, sale,
frammenti di lo o corpi estranei di altra natura?
Vi è del lubricante vecchio sulla guarnizione?
Sporcizia
Sabbia
Capelli
Polvere
Sale
Frammenti di lo
Con la punta di un dito vericare che attorno alla guarnizione non vi sia sporcizia
non visibile.
Dopo avere stronato la guarnizione si raccomanda di vericare che non vi sia
rimasta alcuna traccia di bra di carta.
Vericare che la guarnizione non presenti crepe, deformazioni, distorsioni, piccole
fenditure, gra, inclusioni di sabbia e altre anomalie ancora. Se presenta crepe o
gra la si deve sostituire con una guarnizione nuova.
Crepe
Deformazioni
Distorsioni
Piccole
fenditure
Gra
Inclusioni di
sabbia
3 Controllare visivamente la scanalatura ove ha sede la guarnizione.
A volte nella scanalatura possono penetrare granelli di sabbia o di sale indurito. In tal
caso li si deve rimuovere con un forte soo daria o stronando la guarnizione con
un batuolo di cotone. Dopo la pulizia ci si dovrà accertare che nella scanalatura non
siano rimaste tracce di bra di cotone.
4 Analogamente ispezionare la supercie di contatto del lato opposto della
guarnizione a tenuta d’acqua.
5 Spalmare la guarnizione con il lubricante
Con la punta di un dito distendere
una piccola goccia di lubricante
sull’intera
supercie della guarnizione (come mostra l’illustrazione
).
Per questa operazione si raccomanda di non usare né carta né alcun tipo di tessuto,
poiché le bre di questi materiali potrebbero aderire alla guarnizione.
È necessario che sull’intera supercie della guarnizione vi sia sempre un sottile
strato di lubricante. Esso infatti la protegge e ne previene l’usura.
Dopo avere spalmato il lubricante sulla guarnizione la si deve immediatamente
inserire nella scanalatura della custodia. Non la si deve lasciare inutilizzata su un
tavolo o in altri luoghi.
6 Inserire la guarnizione nella scanalatura della custodia.
La guarnizione deve essere inserita nella scanalatura in modo uniforme e
accertandosi che:
Non siano presenti tracce di sporcizia.
Non sia deformata (come mostra l’illustrazione
).
Come vericare l’eventuale presenza d’inltrazioni d’acqua
Dopo avere inserito la guarnizione a tenuta d’acqua chiudere la custodia senza ancora
installarvi la videocamera. Immergere quindi la custodia per circa tre minuti in acqua a
una profondità di circa 15 cm prestando attenzione a qualsiasi eventuale inltrazione.
Manutenzione
Se si lascia asciugare la custodia mentre nella scanalatura della guarnizione vi è ancora
acqua di mare vi si potrebbero formare cristalli di sale con pericolo di danneggiamento
dell’integrità funzionale della guarnizione stessa.
Durata della guarnizione a tenuta d’acqua
La durata della guarnizione a tenuta d’acqua varia con la frequenza e le condizioni d’uso
della custodia. Generalmente è di circa un anno.
Anche se la guarnizione presenta crepe o gra, qualsiasi deformazione e lusura ne
riducono la capacità impermeabile. Si raccomanda quindi di sostituirla non appena si
notano crepe, deformazioni, distorsioni, piccole fenditure, gra, inclusioni di sabbia o
altre anomalie ancora.
Dopo la sostituzione ci si dovrà nuovamente accertare che nella custodia non penetri
acqua.
Lubricante
Per la lubricazione della guarnizione si raccomanda di usare il lubricante fornito in
dotazione. L’uso di lubricanti di altri produttori potrebbe causare il danneggiamento
della guarnizione a tenuta d’acqua e la conseguente perdita d’impermeabilità della
custodia.
Essiccante
Lessiccante fornito in dotazione è ecace contro lappannamento.
Esso deve essere inserito nella custodia unora o due prima di usarla.
L’inserimento deve essere eettuato dopo avere montato la videocamera
sull’apposito attacco della custodia, collegata la spina audio/di telecomando e inseritovi
completamente lapparecchio.
Lessiccante va introdotto nella custodia sino in fondo (come mostra l’illustrazione
).
Note
Lessiccante deve essere introdotto nella custodia soltanto dopo avervi installato la
videocamera.
Esso deve essere collocato tra la guida dell’attacco di montaggio della videocamera
e il corpo anteriore della custodia. Occorre tuttavia prestare attenzione anché non
rimanga intrappolato nell’attacco stesso.
Fare altresì attenzione a non stringere lessiccante nel corpo posteriore della custodia.
Lessiccante rimasto inutilizzato deve essere conservato nella confezione originale che
dovrà essere quindi mantenuta ben chiusa. Una volta completamente essiccato lo si
può usare circa 200 volte.
Per aumentare ulteriormente l’eetto antiappannante è opportuno usare sempre un
essiccante nuovo.
Si raccomanda di non riporre nella confezione lessiccante usato, poiché ridurrebbe
l’eetto di quello ancora inutilizzato.
Dopo l’uso si raccomanda altresì di non lasciarlo nella custodia.
Guarnizione a tenuta d’acqua e lubricante
La guarnizione a tenuta d’acqua e il lubricante possono essere acquistati presso il più
vicino rivenditore Sony.
Guarnizione a tenuta dacqua (articolo n. 4-171-698-01)
Lubricante (articolo n. 2-582-620-01)
Manutenzione
Dopo l’uso della custodia in immersione o comunque vicino allacqua la si deve
scuotere diverse volte mantenendola nella posizione illustrata in modo da rimuovere
qualsiasi goccia di liquido. La medesima operazione deve essere eseguita nuovamente
dopo averla lasciata asciugare circa due ore prima d’introdurla e conservarla in una
borsa. (come mostra l’illustrazione
).
Dopo aver registrato in luoghi battuti da brezza marina, mantenendo il dispositivo
di chiusura ben bloccato si raccomanda di lavare bene la custodia con acqua dolce
rimuovendo qualsiasi traccia di sale e di sabbia e, quindi, di asciugarla con un panno
morbido e asciutto. La custodia deve essere lasciata immersa nell’acqua dolce per
circa 30 minuti. Se non si rimuove qualsiasi traccia di sale le varie parti metalliche
potrebbero danneggiarsi o corrodersi favorendo così la penetrazione di acqua.
Durante l’immersione della custodia nell’acqua dolce occorre fare attenzione a non
urtarla con altri corpi. Quando la pressione idrostatica è bassa e la curvatura della
guarnizione è piccola, un impatto di forza eccessiva potrebbe favorire l’inltrazione
d’acqua nella custodia. Per rimuovere la sabbia eventualmente depositatasi attorno ai
tasti si suggerisce di sciacquare la custodia con acqua dolce e, mantenendoli rivolti in
basso, premendoli lentamente 2 o 3 volte.
Se sulla custodia si deposita dell’olio solare lo si deve rimuovere completamente con
acqua tiepida.
Le zone interne della custodia devono essere pulite con un panno morbido e asciutto.
Non si deve usare acqua.
Le operazioni di manutenzione appena descritte devono essere eseguite dopo ogni uso
della custodia Per pulirla, in particolare, non si devono usare solventi, alcol, benzina o
diluenti, poiché tali sostanze potrebbero danneggiarne le superci.
Conservazione della custodia
Per evitare l’usura della guarnizione a tenuta d’acqua si suggerisce di applicare alla
custodia lapposito distanziatore fornito in dotazione (come mostra l’illustrazione
).
Per evitare l’usura della guarnizione si può altresì mantenere chiusa la custodia senza
chiudere il dispositivo di chiusura.
Si deve impedire qualsiasi accumulo di polvere sulla guarnizione.
Si deve inoltre evitare di conservare la custodia in un luogo molto caldo, freddo e/o
umido, oppure insieme a canfora o naalina, poiché in tali condizioni si potrebbe
danneggiare.
Risoluzione dei problemi
Sintomo Causa Azioni correttive
La videocamera
non registra il
suono.
La spina audio/di telecomando
non è collegata.
Collegare la spina audio/di
telecomando alla presa A/V, A/V
OUT o A/V di telecomando della
videocamera.
Penetra acqua nella
custodia.
Il dispositivo di chiusura non
è ben chiuso.
La guarnizione a tenuta
d’acqua non è correttamente
inserita.
Sulla guarnizione a tenuta
d’acqua vi sono gra o crepe.
Il cavo è rimasto intrappolato
tra il corpo anteriore e quello
posteriore della custodia.
Chiudere il dispositivo di
chiusura sino a udirne lo scatto.
Sistemare la guarnizione a tenuta
d’acqua uniformemente nella
scanalatura.
Sostituire la guarnizione con una
nuova.
Liberare il cavo anché il corpo
posteriore si possa chiudere
ermeticamente.
La funzione di
registrazione non
opera.
Il pacco batteria è scarico.
La spina di telecomando non
è collegata.
La scheda “Memory Stick
Duo” non ha più spazio
libero.
La memoria interna è
completamente esaurita
Ricaricare completamente il
pacco batteria.
Collegare la spina audio/di
telecomando alla presa A/V, A/V
OUT o A/V di telecomando della
videocamera.
Inserire unaltra scheda “Memory
Stick Duo” oppure cancellarne i
dati non più necessari.
Cancellare dalla memoria interna
i dati non più necessari.
La videocamera
non si accende.
Con alcuni modelli
di videocamera sono
necessari alcuni secondi
dall’accensione prima che
siano pronti a registrare.
Non si tratta tuttavia di un
malfunzionamento.
Non è possibile accendere
subito dopo lo spegnimento.
Prima d’iniziare a registrare
occorre vericare che la
videocamera sia pronta.
Dopo lo spegnimento dello
schermo LCD della videocamera
occorre attendere almeno dieci
secondi prima di riaccendere la
custodia.
Risulta dicoltoso
premere i tasti
della custodia,
oppure sembrano
incastrarsi o
non ritornano
rapidamente in
posizione.
Anche nei tasti della custodia
vi sono guarnizioni a tenuta
d’acqua.
Ciò si potrebbe vericare la prima
volta che si usa la custodia dopo
molto tempo. Non si tratta di un
malfunzionamento.
Non si riesce a
regolare lo zoom.
Il cavo sta intralciando la leva
dello zoom.
Disporre diversamente il cavo.
Non si riesce
a bloccare
correttamente
il dispositivo di
chiusura.
Il cavo è rimasto intrappolato
tra il corpo anteriore e quello
posteriore della custodia.
Liberare il cavo anché il corpo
posteriore si possa chiudere
ermeticamente.
Il vetro è appannato
o ricoperto di
condensa.
A volte quando si apre il corpo
posteriore della custodia si nota
all’interno dell’appannamento
o della condensa. Essendo sia
il corpo posteriore che quello
anteriore costruiti con doppia
parete, tra le due si può creare,
appunto, un appannamento o
della condensa. Non si tratta
di un malfunzionamento. Tale
appannamento o condensa non
si crea in ogni caso all’interno
della custodia.
Non si tratta di un
malfunzionamento. Non è
necessario prendere alcuna misura
correttiva.
Lattacco di
montaggio della
videocamera è
inceppato e non si
blocca.
Vi potrebbe essere rimasto
intrappolato lessiccante.
Liberare lattacco dall’essiccante.
Caratteristiche tecniche
Materiali
Plastica (PC e ABS) e vetro
Impermeabilità
Guarnizioni a tenuta dacqua e dispositivo di chiusura
Microfono incorporato
Stereo
Dimensioni
Circa 120 × 103 × 207 mm (l/a/p)
(escluse la cinghia e l’imbottitura di presa)
Peso
Circa 670 g (solo la custodia sportiva)
Accessori inclusi
Custodia impermeabile (1)
Tracolla (1)
Attacco di montaggio della videocamera (A (1)/B (1))
Piastra della vite del treppiede (1)
Anello antiriesso (M30 × Ø 47 (1)/M30 × Ø 39 (1))
Lubricante (1)
Distanziatore (1)
Essiccante (1)
Corredo di documentazione stampata
Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modiche senza preavviso.
Uso della custodia sportiva

Preparazione
1 Installare la videocamera nella custodia.
Per istruzioni sull’installazione della videocamera si prega di vedere la sezione “Guida
per la preparazione della custodia sportiva.
2 Accendere la custodia.
Premere il tasto POWER della custodia per accendere sia quest’ultima sia la
videocamera. La videocamera è impostata nel modo di registrazione video.
Note
Quando si lascia la videocamera in standby per cinque minuti o più essa si spegne
automaticamente per impedire che il pacco batteria si scarichi.
Dalla videocamera è tuttavia possibile regolare l’impostazione “A.SHUT OFF” di
questa funzione su [Never].
Per informazioni particolareggiate a questo riguardo si prega di consultare le
istruzioni per l’uso della videocamera.
Per riportare la videocamera in standby si deve porre nuovamente su “ON”
l’interruttore POWER.
3 Impostare il modo di funzionamento della videocamera.
Con il tasto MODE della custodia si può selezionare il modo di funzionamento della
videocamera nel seguente ordine:
Modo di
registrazione lmati
Modo di
registrazione immagini sse
Mentre si osserva lo schermo LCD della videocamera nello specchio retrattile
premere il tasto MODE della custodia sino a quando appare il modo desiderato.
Per informazioni particolareggiate su ciascun modo di funzionamento della
videocamera si prega di vederne le istruzioni per l’uso.
Apertura dello specchio retrattile
È possibile registrare guardando l’immagine riessa nello specchio retrattile.
1 Aerrare la parte marcata
dello specchio retrattile e aprirlo.
2 Aprire le alette e inserire le sporgenze nei rispettivi fori.
Per richiudere lo specchio retrattile
Sganciare le sporgenze delle alette e chiudere innanzi tutto laletta inferiore.
Registrazione
Registrazione di lmati
La registrazione dei lmati può avvenire nella scheda “Memory Stick Duo” o nella
memoria interna.
1 Premere il tasto MODE della custodia per impostare la videocamera nel
modo di registrazione lmati.
2 Premere il tasto START/STOP.
Si avvia così la registrazione.
Per arrestare la registrazione
Premere il tasto START/STOP.
Se si preme ancora una volta il tasto START/STOP la registrazione si riavvia.
Per spegnere
Prima di porre il tasto POWER nella posizione “OFF” occorre arrestare la registrazione.
Zoomata (vedere l’illustrazione
)
La velocità della zoomata può avvenire a due passi.
Per zoomare lentamente occorre premere solo brevemente il tasto dello zoom, mentre
per zoomare più velocemente occorre premerlo più a lungo.
Per zoomare in allontanamento si deve premere il tasto di ripresa grandangolare.
Per zoomare in avvicinamento si deve premere il tasto di ripresa tele.
Registrazione di immagini sse
La registrazione delle immagini sse può avvenire nella scheda “Memory Stick Duo” o
nella memoria interna.
1 Premere il tasto MODE della custodia per impostare la videocamera nel
modo di registrazione di immagini sse.
2 Premere lievemente il tasto PHOTO.
L’indicatore verde in cima allo schermo LCD cessa di lampeggiare per rimanere
acceso di luce ssa. Ora è possibile registrare un’immagine ssa.
* L’immagine non viene ancora registrata.
3 Premere ora a fondo il tasto PHOTO.
A questo punto la videocamera registra l’immagine che appare sullo schermo.
Alcuni modelli di videocamera dispongono della funzione “Dual Rec”. Per
informazioni particolareggiate a questo riguardo si prega di vedere le
istruzioni per l’uso della videocamera.
Note
Con questa custodia non è possibile usare la funzione Nightshot né altre funzioni
per la ripresa al buio.
C
on questa custodia non è possibile usare la lampada incorporata e il ash della
videocamera né le funzioni di ripresa tele-macro.
C
on questa custodia non è possibile usare le funzioni SteadyShot, RILEVAM.VOLTI,
di retroilluminazione automatica e spot (misura dell’esposizione e della messa a
fuoco) né il microfono interno della videocamera.
C
on questa custodia non è possibile usare la funzione GPS per l’identicazione della
posizione geograca della videocamera.
A
lcuni modelli di videocamera permettono di selezionare per i lmati e le immagini
sse più di un supporto di memoria (ad esempio la “Memory Stick” e la memoria
interna). Per informazioni particolareggiate a questo riguardo si prega di vedere le
istruzioni per l’uso della videocamera.
E
sistono diversi tipi di schede “Memory Stick Duo. I vari tipi di scheda sono
compatibili con modelli diversi di videocamera. Per informazioni particolareggiate a
questo riguardo si prega di vedere le istruzioni per l’uso della videocamera.
Per mantenere immobile la videocamera durante la ripresa delle immagini sse si
suggerisce di aerrarla sia con la mano sinistra sia con la mano destra, mantenendo
la parte superiore del braccio destro aderente al corpo, e di premere quindi il tasto
PHOTO con il pollice della mano sinistra.
D
urante la registrazione dei lmati occorre fare attenzione a non ostacolare il
microfono con le dita.
Rimozione della videocamera
1 Spegnere la videocamera premendo il tasto POWER (come mostra la gura
-1).
2
Rilasciare il dispositivo di chiusura e aprire il corpo posteriore. (come
mostra la gura
-2)
Per informazioni al riguardo si prega di vedere il passo 1 della sezione “Installazione
della videocamera” della guida per la preparazione della custodia.
Note
Prima di aprire la custodia si deve rimuovere qualsiasi traccia di umidità sia da
essa sia da sé stessi. Si deve infatti evitare che la videocamera si bagni.
Prima di sbloccare il dispositivo di chiusura della custodia si raccomanda di
deporla su un tavolo o unanaloga supercie orizzontale. Non aprire il dispositivo
di chiusura della custodia quando non è appoggiata su una supercie stabile.
3 Estrarre dalla custodia l’attacco di montaggio della videocamera (come
mostra la gura
-3).
Sbloccare aerrando la manopola su un lato dell’attacco di montaggio della
videocamera ed estrarla lentamente.
4 Estrarre la videocamera sino a quando le spine ad essa collegate iniziano a
sporgere dalla custodia e, quindi, scollegarle.
Note
La spina audio/di telecomando deve essere scollegata aerrandola direttamente
anziché per il cavo.
Liberare il cavo se è trattenuto dal fermacavo.
Non la si deve scollegare aerrandola per il cavo, né si deve tirare lattacco di
montaggio della videocamera mentre la spina è ancora collegata. In caso contrario
si potrebbe danneggiare la spina stessa o la presa della videocamera.
5 Rimuovere ora l’attacco di montaggio della videocamera.
Português
Tratamento de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos no nal da sua vida
útil (Aplicável na União Europeia e em países Europeus com sistemas de
recolha selectiva de resíduos)
Este símbolo, colocado no produto ou na sua embalagem, indica que este não
deve ser tratado como resíduo urbano indiferenciado. Deve sim ser colocado num
ponto de recolha destinado a resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos.
Assegurando-se que este produto é correctamente depositado, irá prevenir potenciais
consequências negativas para o ambiente bem como para a saúde, que de outra
forma poderiam ocorrer pelo mau manuseamento destes produtos. A reciclagem
dos materiais contribuirá para a conservação dos recursos naturais. Para obter
informação mais detalhada sobre a reciclagem deste produto, por favor contacte o
município onde reside, os serviços de recolha de resíduos da sua área ou a loja onde
adquiriu o produto.
< Nota para os clientes nos países que apliquem as Directivas da UE >
O fabricante deste produto é a Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075
Japan. O Representante Autorizado para EMC e segurança de produto é a Sony Deutschland
GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327, Stuttgart, Germany. Para questões acerca de serviço e
acerca da garantia, consulte as moradas fornecidas em separado, nos documentos de serviço e
garantia.
Esta caixa estanque SPK-CXA (referida a seguir como “
esta unidade
”) destina-se a
ser utilizada exclusivamente com câmaras de vídeo digital da Sony (referidas a seguir
como “
câmara
”) HDR-CX370V/CX370/CX350V/CX350/CX305/CX300/CX170/
CX155/CX150/CX116/CX115/CX110, DCR-SX83/SX73/SX63/SX53/SX44/SX43/
SX34/SX33.
* Os modelos de câmaras acima podem não estar disponíveis em todos os países/
regiões.
A utilização desta unidade com uma câmara compatível permite-lhe gravar à chuva
ou à beira-mar.
Pode ir a uma profundidade máxima de 5 m debaixo de água.
Para saber como utilizar a sua câmara com esta unidade, consulte o manual de
instruções da câmara.
Antes de começar a lmar, assegure-se de que a câmara está a funcionar
correctamente e de que não haja inltrações de água.
A Sony não se responsabiliza por quaisquer danos na câmara, bateria, etc. nem
por quaisquer custos de gravação, se ocorrer inltração de água como resultado
de uma utilização incorrecta desta unidade.
(continua no verso da página)
POWER
START/
STOP
T
W
MODE
PHOTO
1
Tasto di ripresa tele
Botão teleobjectiva
Кнопка телеобъектива
Tasto di ripresa grandangolare
Botão grande angular
Кнопка широкоугольной съемки
3
*1 Sulla cima il tasto START/STOP è marcato con un anello rosso.
*2 Il tasto POWER è marcato in verde.
*1 Há um círculo vermelho no cimo do botão START/STOP.
*2 Há uma marca verde no botão POWER.
*1 На верхней стороне кнопки START/STOP присутствует красный круглый
символ.
*2 На кнопке POWER присутствует зеленый символ.
3
POWER
START/
STOP
MODE
PHOTO
POWER
START/
STOP
T
W
PHOTO
POWER
START/
STOP
MODE
PHOTO
Imbottitura
di presa
Pega
Накладка
захвата
2
Guarnizione a tenuta
d’acqua
O-ring
Уплотнительное
кольцо
Specchio retrattile
Espelho retráctil
Выдвижное зеркало
Gancio per tracolla
Fixador para correia do ombro
Крючок для плечевого ремня
Attacco di montaggio
della videocamera
Sapata de montagem
da câmara
Установочный
башмак камеры
Tasto POWER*
2
Botão POWER*
2
Кнопка POWER*
2
Foro di montaggio per treppiede
Orifício de montagem do tripé
Гнездо для штатива
Tasto PHOTO
Botão PHOTO
Кнопка PHOTO
Corpo anteriore
Corpo da frente
Передняя часть корпуса
Vetro anteriore
Vidro da frente
Переднее
стекло
Microfono stereo
Microfone estéreo
Стереомикрофон
Tasto di ripresa
grandangolare
Botão grande angular
Кнопка
широкоугольной
съемки
Tasto START/STOP*
1
Botão START/STOP*
1
Кнопка START/STOP*
1
Tasto di ripresa tele
Botão teleobjectiva
Кнопка
телеобъектива
Tasto MODE
Botão MODE
Кнопка MODE
Corpo posteriore
Parte posterior do corpo
Задняя часть корпуса
Guarnizione a
tenuta d’acqua
O-ring
Уплотнительное кольцо
Fermacavo
Respectivo xador
Держатель кабеля
Spina audio/di
telecomando
Ficha de Áudio/
Telecomando
Штекер аудио/
дистанционного
управления
Dispositivo di
chiusura
Fecho
Защелка
Cinghia de presa
Correia da pega
Ремень захвата
Precauções quanto à utilização
Não sujeite o vidro da frente a fortes impactos, pois o vidro pode rachar.
Evite abrir esta unidade na praia ou dentro de água. A preparação, como, por
exemplo, instalar a câmara e substituir o “Memory Stick Duo, deve ser feita num
local onde a humidade seja baixa e não haja sal no ar.
Não atire esta unidade para dentro de água.
Evite utilizar esta unidade em locais com ondas muito fortes.
Evite utilizar esta unidade nas seguintes situações:
num local muito quente ou húmido;
em água com uma temperatura superior a 40 ˚C;
a uma temperatura inferior a 0 ˚C.
Nestas situações, pode formar-se condensação da humidade ou haver inltrações de
água e danicar o equipamento.
Evite instalar a câmara num lugar húmido. A instalação num lugar húmido provoca a
condensação da humidade.
Não utilize esta unidade por mais de uma hora de cada vez com temperaturas
superiores a 35 ˚C.
Não deixe esta unidade exposta à luz directa do sol durante períodos prolongados.
Se não for possível evitar deixar esta unidade à luz directa do sol, certique-se de que
tapa esta unidade com uma toalha ou outra protecção.
Não abra os fechos enquanto segurar nesta unidade. Se o zer, pode deixar cair a
unidade e danicá-la.
Utilize o espaçador fornecido para manter esta unidade aberta se a transportar num
avião. Se car fechada, as alterações de pressão na cabina podem dicultar a sua
abertura. Recomenda-se que leve esta unidade para bordo de um avião no estado
demonstrado na Ilustração
.
Se entrar protector solar na unidade, lave bem a unidade com água morna.
Se car protector solar nesta unidade, a superfície da mesma pode car descolorada
ou danicada (por exemplo, com fendas na superfície).
Inltração de água
Se, por acaso, entrar água, pare imediatamente a exposição desta unidade à água.
Se a câmara se molhar, leve-a imediatamente ao revendedor Sony mais próximo.
Os custos de reparação têm de ser suportados pelo cliente.
Manusear o O-ring
O que é o O-ring?
O O-ring garante a qualidade estanque desta unidade ou de outro equipamento (veja a
Ilustração
).
A manutenção do O-ring é muito importante. Se não realizar a manutenção
do O-ring de acordo com as instruções, pode ocasionar uma inltração de
água e o afundamento desta unidade.
Manusear o O-ring
Instalar o O-ring
Evite instalar o O-ring em locais poeirentos ou arenosos.
1 Retire o O-ring (veja a Ilustração
).
Para retirar o O-ring, pressione-o e deslize-o na direcção da seta, conforme
ilustrado. O O-ring tem suciente folga para poder ser facilmente removido.
Tenha cuidado para não riscar o O-ring com as suas unhas.
Não utilize um objecto pontiagudo ou metálico para remover o O-ring. Esse tipo
de objecto pode riscar ou danicar a ranhura ou o O-ring desta unidade.
2 Inspeccione o O-ring.
Verique com atenção os seguintes pontos. Se houver os elementos indicados a
seguir, limpe-os com um pano macio ou lenço de papel.
Há sujidade, areia, cabelo, pó, sal, os, etc., no O-ring?
Há lubricante antigo no O-ring?
Sujidade
Areia
Cabelo
Sal
Fios
Passe levemente a ponta do dedo por toda a circunferência do O-ring e verique
se há sujidade visível.
Tenha o cuidado de não deixar qualquer bra de pano ou de lenço de papel no
O-ring depois de o limpar.
Inspeccione o O-ring para detectar eventuais fendas, desvios, distorções, cortes
nos, riscos, inclusão de areia, etc. Substitua o O-ring se ele estiver fendido ou
riscado.
Fendas
Desvios
Distorções
Cortes nos
Riscos
Inclusão de areia
3 Inspeccione a ranhura do O-ring.
Grãos de areia ou sal cristalizado inltram-se às vezes na ranhura. Remova-os com
cuidado, soprando com um pulverizador de ar ou limpando-os com uma cotonete.
Tenha o cuidado de não deixar bras da cotonete no interior.
4 Inspeccione a superfície de contacto do outro lado do O-ring da mesma
forma.
5 Cubra o O-ring com lubricante.
Utilize as pontas dos dedos para passar uma na camada de lubricante por toda a
superfície do O-ring com
uma pequena gota de lubricante
(veja a Ilustração
).
Não utilize papel nem tecido, pois as bras podem aderir ao O-ring.
Assegure-se de que há sempre uma na camada de lubricante na superfície do
O-ring. O lubricante protege o O-ring e evita o seu desgaste.
Encaixe imediatamente o O-ring depois de o ter coberto com lubricante. Não
deixe o O-ring lubricado numa mesa ou outra superfície.
6 Encaixe o O-ring na ranhura desta unidade.
Encaixe o O-ring de forma uniforme na ranhura, prestando atenção aos seguintes
pontos:
Verique se há sujidade no O-ring.
Certique-se de que o O-ring não está torcido (veja a Ilustração
).
Como vericar se há inltração de água
Depois de reposto o O-ring, feche esta unidade sem inserir o equipamento que vai
utilizar. Mergulhe esta unidade na água, a uma profundidade de cerca de 15 cm,
durante cerca de três minutos, e certique-se de que não houve inltração.
Manutenção
Se esta unidade secar com resíduos de água do mar na ranhura do O-ring, formam-se
cristais de sal que podem prejudicar a função do O-ring.
Vida útil do O-ring
A vida útil do O-ring varia de acordo com a frequência de utilização desta unidade e as
condições. Em termos gerais, a vida útil é de cerca de um ano.
Mesmo que um O-ring não esteja rachado nem riscado, a deformação ou o desgaste
reduz as suas qualidades de estanquidade. Substitua o O-ring por outro, caso encontre
rachas, desvios, distorções, cortes nos, riscos, inclusão de areia, etc.
Após a substituição, certique-se de que não ocorre inltração de água.
Lubricante
Utilize o lubricante fornecido. A utilização de lubricantes de outros fabricantes pode
danicar o O-ring e causar inltrações de água.
Dessecante
A utilização do dessecante fornecido é ecaz contra o embaciamento.
Coloque um novo dessecante nesta unidade 1 a 2 horas antes da gravação.
Coloque o dessecante nesta unidade depois de xar a câmara na sapata de montagem
da câmara, ligar a cha de Áudio/Telecomando e instalar a câmara nesta unidade.
Coloque o dessecante no fundo, conforme ilustrado (veja a Ilustração
).
Notas
Coloque sempre o dessecante nesta unidade depois de ter instalado a câmara.
Coloque o dessecante entre as calhas da sapata de montagem da câmara no interior
do corpo da frente. Tenha cuidado para não entalar o dessecante com a sapata de
montagem da câmara.
Tenha cuidado para não entalar o dessecante quando fechar a parte posterior do
corpo.
Guarde o dessecante não utilizado no saco original e mantenha o saco rmemente
fechado. Se secar o dessecante completamente, pode utilizá-lo cerca de 200 vezes.
Utilize um novo dessecante a cada vez para aumentar o efeito anti-embaciamento.
Não reponha o dessecante no saco após a sua utilização, pois reduzirá o efeito do
dessecante não utilizado.
Não deixe o dessecante nesta unidade depois de utilizado.
O-ring e lubricante
Pode obter o O-ring e o lubricante no revendedor Sony mais próximo.
O-ring (modelo no. 4-171-698-01)
Lubricante (modelo no. 2-582-620-01)
Manutenção
Depois de utilizar esta unidade debaixo de água ou perto de água, segure-a na posição
ilustrada e abane-a várias vezes para remover qualquer água. Antes de guardar esta
unidade num saco, etc., deixe-a durante cerca de duas horas e depois segure-a na
posição ilustrada e abane-a várias vezes para remover completamente qualquer água
que possa existir (veja a Ilustração
).
Depois de gravar em locais com brisa marinha, lave bem esta unidade com água
doce, com os fechos fechados, para remover o sal e areia, limpando-a depois com um
pano macio seco. Recomenda-se mergulhar esta unidade em água doce durante cerca
de 30 minutos. Se a unidade car com sal na superfície, as partes metálicas podem
danicar-se ou enferrujar-se, o que pode causar a inltração de água. Tenha cuidado
para que esta unidade não sofra embates quando tiver equipamento no interior e
quando a mergulhar em água doce. Quando a pressão da água for baixa, e a curvatura
do O-ring for limitada, um impacto excessivo pode causar a inltração de água. Para
remover qualquer areia que se possa ter acumulado à volta dos botões, segure esta
unidade debaixo de água doce com os botões virados para baixo e depois prima e
liberte devagar cada botão 2 ou 3 vezes.
Se entrar protector solar na unidade, lave bem a unidade com água morna.
Limpe o interior desta unidade com um pano macio seco. Não lave o interior com
água.
Certique-se de que executa os pontos de manutenção acima indicados sempre que
utilizar esta unidade.
Não utilize qualquer tipo de solvente, por exemplo, álcool, benzina ou diluente de
limpeza, pois pode danicar o acabamento da superfície desta unidade.
Quando guardar esta unidade
Fixe o espaçador fornecido com esta unidade para evitar o desgaste do O-ring (veja a
Ilustração
).
Feche esta unidade sem fechar os fechos para evitar o desgaste do O-ring.
Evite a acumulação de pó no O-ring.
Evite guardar esta unidade num local frio, muito quente ou húmido ou juntamente
com naalina ou cânfora, pois estas condições podem danicar a unidade.
Page view 0
1 2

Summary of Contents

Page 1 - Sports Pack

4-170-879-31(1)SPK-CXA© 2010 Sony Corporation Printed in JapanWaterproof CaseSports PackIstruzioni per l’usoManual de instruçõesItalianoTrattamento

Page 2

Resolução de problemasSintoma Causa Acções correctivasNão há gravação de som.A cha de Áudio/Telecomando não está ligada.Ligue a cha de Áudio/Teleco

Comments to this Manuals

No comments