English Stereo headphones
Specifications
Type: Closed, dynamic / Driver unit: 12 mm, dome
type (CCAW Voice Coil) / Power handling
capacity: 100 mW (IEC*) / Impedance: 40 Ω at
1kHz / Sensitivity: 103 dB/mW / Frequency
response: 5 Hz – 25,000 Hz / Cord: Approx. 1.2 m,
OFC Litz cord Y-type / Plug: L-shaped gold-plated
stereo mini plug / Mass: Approx. 6 g without cord
Supplied accessories:
Hybrid silicone rubber earbuds: SS (red) (2), S
(orange) (2), M (green) (attached to the unit at the
factory) (2), L (light blue) (2) / Cord adjuster (winds
cord up to 50cm) (1) / Carrying pouch (1)
* IEC = International Electrotechnical Commission
Design and specifications are subject to change
without notice.
Optional replacement earbuds can be ordered
from your nearest Sony dealer.
Removing the headphones
After use, remove the headphones slowly.
Note
Headphones are designed to fit closely in your
ears. If the headphones are pressed hard while in
use or taken off too quickly, they may cause injury.
Wearing headphones may produce a diaphragm
click sound. This is not a malfunction.
Precautions
High volume may affect your
hearing. For traffic safety, do not
use while driving or cycling.
Install the earbuds firmly. If an
earbud accidentally detaches and is
left in your ear, it may cause injury.
Keep earbuds clean. To clean the
earbuds, wash them with a mild
detergent solution.
Note on static electricity
Static electricity accumulated in the body may
cause mild tingling in your ears.
To minimise the effect, wear clothes made from
natural materials.
Français Casque d’écoute stéréo
Spécifications
Type : fermé, dynamique / Transducteur : 12 mm,
type à dôme (bobine acoustique CCAW) /
Puissance admissible : 100 mW (CEI*) /
Impédance : 40 Ω à 1 kHz / Sensibilité : 103dB/
mW / Réponse en fréquence : 5 Hz – 25000Hz /
Cordon : environ 1,2 m, cordon Litz OFC en Y /
Fiche : mini-fiche stéréo en L plaquée or / Masse :
environ 6 g sans cordon
Accessoires fournis:
Oreillettes en caoutchouc de silicone hybride: SS
(rouge) (2), S (orange) (2), M (vert) (fixées à
l’appareil en usine) (2), L (bleu clair) (2) / Système
de réglage du cordon (enroule le cordon jusqu’à
50cm) (1) / Housse de transport (1)
*
CEI = Commission Electrotechnique
Internationale
La conception et les spécifications sont sujettes à
modification sans préavis.
Des oreillettes de rechange en option peuvent
être commandées auprès de votre revendeur
Sony le plus proche.
Retrait du casque
Après l’utilisation, retirez le casque lentement.
Remarque
Le casque est conçu pour s’adapter à vos oreilles
avec précision. Si vous appuyez avec force sur le
casque pendant l’utilisation ou que vous le retirez
trop rapidement, vous risquez de vous blesser.
Le port du casque peut produire un bruit de déclic
du diaphragme. Il ne s’agit pas d’un problème de
fonctionnement.
Précautions
Vous risquez de subir des lésions
auditives si vous utilisez cet
appareil à un volume trop élevé.
Pour des raisons de sécurité, ne
l’utilisez pas en voiture ou à vélo.
Fixez fermement les oreillettes. Si
une oreillette se détachait
accidentellement et restait coincée
dans votre oreille, elle risquerait de
vous blesser.
Veillez à maintenir les oreillettes
propres. Pour nettoyer les
oreillettes, lavez-les avec une
solution détergente douce.
Remarque à propos de l’électricité statique
L’électricité statique accumulée dans votre corps
peut causer de légers fourmillements dans vos
oreilles.
Vous pouvez atténuer cet effet en portant des
vêtements en matière naturelle.
Deutsch Stereokopfhörer
Technische Daten
Typ: Geschlossen, dynamisch / Treibereinheit:
12mm, Kalotte (CCAW-Schwingspule) /
Belastbarkeit: 100 mW (IEC*) / Impedanz: 40 Ω
bei 1 kHz / Empfindlichkeit: 103dB/mW /
Frequenzgang: 5Hz – 25.000Hz / Kabel: ca.
1,2m, OFC-Litzenkabel, Y-förmig / Stecker:
Vergoldeter Stereoministecker in L-Form / Masse:
ca. 6 g (ohne Kabel)
Mitgeliefertes Zubehör:
Hybrid-Silikon-Gummi-Ohrpolster: SS (rot) (2), S
(orange) (2), M (grün) (werkseitig angebracht) (2), L
(hellblau) (2) / Kabeleinstellvorrichtung
(Kabelaufwicklung bis zu 50 cm) (1)/ Tragebeutel (1)
*
IEC = Internationale Elektrotechnische
Kommission
Änderungen, die dem technischen Fortschritt
dienen, bleiben vorbehalten.
Ersatzohrpolster können Sie bei Bedarf bei Ihrem
Sony-Händler bestellen.
Herausnehmen der Kopfhörer
Nehmen Sie die Kopfhörer nach dem Gebrauch
langsam heraus.
Hinweis
Kopfhörer sollen fest in den Ohren sitzen. Wenn
Kopfhörer während des Gebrauchs starkem Druck
ausgesetzt oder zu rasch herausgenommen
werden, können sie Verletzungen verursachen.
Beim Tragen der Kopfhörer ist möglicherweise ein
klickendes Geräusch zu hören. Dies ist keine
Fehlfunktion.
Sicherheitsmaßnahmen
Eine zu hohe Lautstärke kann zu
Gehörschäden führen. Verwenden
Sie Kopfhörer aus Gründen der
Verkehrssicherheit nicht beim Fahren
von Kraftfahrzeugen oder beim
Fahrradfahren.
Bringen Sie die Ohrpolster fest an.
Andernfalls könnte sich ein
Ohrpolster versehentlich lösen, im
Ohr stecken bleiben und
Verletzungen verursachen.
Halten Sie die Ohrpolster sauber.
Waschen Sie die Ohrpolster dazu mit
einer milden Reinigungslösung.
Hinweis zur statischen Aufladung
Statische Aufladung, die sich im Körper gebildet
hat, führt möglicherweise zu einem leichten
Kribbeln in den Ohren.
Der Effekt lässt sich minimieren, indem Sie
Kleidungsstücke aus natürlichen Materialien tragen.
Español Auriculares estéreo
Especificaciones
Tipo: cerrado, dinámico / Unidad auricular: 12 mm,
tipo cúpula (bobina de voz de cable de aluminio
encobrado (CCAW)) / Capacidad de potencia:
100mW (IEC*) / Impedancia: 40 Ω a 1kHz /
Sensibilidad: 103 dB/mW / Respuesta en
frecuencia: 5 Hz – 25.000Hz / Cable: aprox. 1,2 m,
cable Litz OFC tipo Y / Clavija: miniclavija estéreo
dorada en forma de L / Masa: aprox. 6 g sin el cable
Accesorios suministrados:
Adaptadores de goma de silicona híbridos: SS (rojo) (2), S
(naranja) (2), M (verde) (puestas en la unidad de fábrica)
(2), L (azul claro) (2) / Regulador del cable (enrolla el
cable hasta 50cm) (1) / Bolsa de transporte (1)
*
IEC = Comisión Electrotécnica Internacional
El diseño y las especificaciones están sujetos a
cambios sin previo aviso.
Los recambios opcionales para los adaptadores
se pueden encargar en su distribuidor de Sony
más cercano.
Extracción de los auriculares
Luego de su uso, quite los auriculares suavemente.
Nota
Los auriculares están diseñados para ajustarse bien
a sus oídos. Si los auriculares están presionados
fuertemente cuando están en uso o si se los quita
muy rápido, pueden causarle daño.
El uso de los auriculares puede causar un clic en el
diafragma. No se trata de un error.
Precauciones
Si utiliza los auriculares a un
volumen alto, puede dañar sus
oídos. Por razones de seguridad
viaria, no los utilice mientras
conduzca o vaya en bicicleta.
Coloque los adaptadores
firmemente en los auriculares. Si
accidentalmente se suelta un
adaptador y se queda en el oído,
podrían producirse lesiones.
Mantenga limpios los adaptadores.
Para limpiar los adaptadores, lávelos
con una solución de detergente
suave.
Nota acerca de la electricidad estática
Es posible que sienta un suave cosquilleo en los
oídos debido a la electricidad estática acumulada
en el cuerpo.
Puede minimizar el efecto si utiliza ropa
confeccionada con materiales naturales.
Italiano Cuffie stereo
Caratteristiche tecniche
Tipo: chiuso, dinamico / Unità pilota: 12 mm, tipo a
cupola (Voice Coil CCAW) / Capacità di potenza:
100mW (IEC*) / Impedenza: 40 Ω a 1 kHz /
Sensibilità: 103 dB/mW / Risposta in frequenza:
5Hz – 25.000 Hz / Cavo: circa 1,2 m, cavo Litz OFC
tipo a Y / Spina: minispina stereo a L placcata in
oro / Massa: circa 6 g (senza cavo)
Accessori in dotazione:
Auricolari in gomma siliconica ibrida: SS (rosso) (2),
S (arancione) (2), M (verde) (collegati all’unità in
fabbrica) (2), L (azzurro) (2) / Dispositivo di
regolazione del cavo (consente di avvolgere il cavo
fino a 50 cm) (1) / Borsa per il trasporto (1)
*
IEC = Commissione Elettrotecnica Internazionale
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti
a modifiche senza preavviso.
È possibile ordinare cuscinetti delle cuffie
opzionali sostitutivi dal proprio rivenditore Sony.
Rimozione delle cuffie
Dopo l’utilizzo, rimuovere le cuffie lentamente.
Nota
Le cuffie sono concepite per aderire perfettamente
alle orecchie. Se le cuffie vengono premute
eccessivamente durante l’utilizzo o rimosse troppo
rapidamente, possono causare lesioni.
L’utilizzo delle cuffie può produrre un suono
acustico del diaframma. Non si tratta di
un’anomalia.
Precauzioni
L’ascolto ad alto volume può avere
ripercussioni sull’udito. Per motivi di
sicurezza stradale, non utilizzare
durante la guida o in bicicletta.
Installare in modo saldo gli
auricolari. Se un auricolare si stacca
accidentalmente e rimane all’interno
dell’orecchio, potrebbero verificarsi
ferite.
Mantenere puliti gli auricolari. Per
pulire gli auricolari, lavarli con una
soluzione detergente delicata.
Nota sull’elettricità statica
L’elettricità statica accumulata nel corpo può
provocare una lieve sensazione di formicolio nelle
orecchie.
Per ridurre questo effetto, indossare capi di
abbigliamento realizzati con materiali naturali.
Nederlands Stereohoofdtelefoon
Technische gegevens
Type: gesloten, dynamisch / Driver: 12 mm,
koepeltype (CCAW-spraakspoel) /
Vermogenscapaciteit: 100 mW (IEC*) /
Impedantie: 40 Ω bij 1 kHz / Gevoeligheid:
103dB/mW / Frequentiebereik: 5Hz – 25.000Hz /
Kabel: ong. 1,2 m, Y-vormige OFC Litz-kabel /
Stekker: vergulde L-vormige stereoministekker /
Massa: ong. 6 g (zonder kabel)
Bijgeleverde accessoires:
Hybride oordopjes uit siliconenrubber: SS (rood) (2), S
(oranje) (2), M (groen) (in de fabriek aan het apparaat
vastgezet) (2), L (lichtblauw) (2) / Kabelregelaar (windt de
kabel op tot een lengte van 50 cm) (1) / Draaghoes (1)
*
IEC = Internationale Elektrotechnische Commissie
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
kunnen worden doorgevoerd zonder voorafgaande
kennisgeving.
Optionele vervangende oordopjes kunnen
besteld worden bij uw dichtstbijzijnde
Sony-handelaar.
De hoofdtelefoon afnemen
Verwijder na het gebruik de hoofdtelefoon
voorzichtig uit uw oren.
Opmerking
De hoofdtelefoon is ontworpen om goed aan te
sluiten in uw oren. Als u tijdens het gebruik hard op
de hoofdtelefoon drukt of deze te snel uit uw oren
haalt, kan deze letsels veroorzaken. Als u de
hoofdtelefoon draagt, kunt u een klik horen van het
membraan. Dit wijst niet op een defect.
Voorzorgsmaatregelen
Een hoog volumeniveau kan uw
gehoor beschadigen. Voor veiligheid
in het verkeer mag u dit apparaat
niet gebruiken tijdens het autorijden
of fietsen.
Bevestig de oordopjes stevig. Als
een oordopje per ongeluk loslaat en
in uw oor achterblijft, kan dit letsels
veroorzaken.
Zorg ervoor dat de oordopjes proper
blijven. Om de oordopjes te reinigen,
wast u deze met een mild zeepsopje.
Opmerking over statische elektriciteit
Door toenemende statische elektriciteit in uw
lichaam kunt u prikkelingen in uw oren voelen.
Dit effect kan worden beperkt door kleren te dragen
die gemaakt zijn van natuurlijke materialen.
Português Auscultadores estéreo
Especificações
Tipo: fechado, dinâmico / Unidade acionadora:
12mm, tipo campânula (Voice Coil CCAW) /
Capacidade de admissão de potência: 100 mW
(IEC*) / Impedância: 40 Ω a 1kHz / Sensibilidade:
103 dB/mW / Resposta em frequência: 5 Hz
– 25.000 Hz / Cabo: aprox. 1,2 m, cabo Litz OFC tipo
Y / Ficha: Minificha estéreo em L dourada / Massa:
aprox. 6 g sem o cabo
Acessórios fornecidos:
Auriculares em borracha de silicone híbrido: SS (vermelho)
(2), S (cor de laranja) (2), M (verde) (instalados de fábrica na
unidade) (2), L (azul-claro) (2) / Regulador de cabo (enrola
cabo até 50 cm) (1) / Bolsa de transporte (1)
*
IEC = Comissão Eletrotécnica Internacional
O design e as especificações estão sujeitos a
alterações sem aviso prévio.
As almofadas de substituição opcionais podem
ser encomendadas ao seu representante Sony
mais próximo.
Retirar os auscultadores
Após a utilização, retire lentamente os
auscultadores.
Nota
Os auscultadores foram concebidos para um
encaixe justo nos seus ouvidos. Se os auscultadores
forem pressionados com força durante a utilização
ou retirados muito rapidamente, poderão provocar
ferimentos.
A utilização de auscultadores poderá produzir um
estalido do diafragma. Tal não se trata de uma
avaria.
Precauções
O volume elevado pode afetar a sua
audição. Para uma maior segurança
na condução, não utilize os
auscultadores enquanto conduz ou
quando andar de bicicleta.
Coloque os auriculares com firmeza.
Se um auricular se soltar
acidentalmente e ficar no interior do
ouvido, pode provocar lesões.
Operations
How to use
Earbuds
Procédures
Utilisation
Oreillettes
Vorgehen
Gebrauch
Ohrpolster
Operaciones
Utilización
Adaptadores
Operazioni
Modalità d’uso
Auricolari
Handelingen
Hoe te gebruiken
Oordopjes
Operações
Como utilizar
Auriculares
Operacje
Użytkowanie
Wkładki douszne
Mantenha os auriculares limpos.
Para limpar os auriculares, lave-os
com uma solução de detergente
suave.
Nota sobre eletricidade estática
A eletricidade estática acumulada no corpo pode
provocar uma ligeira sensação de picar nos ouvidos.
Para minimizar o efeito, use vestuário fabricado
com materiais naturais.
Polski Słuchawki stereofoniczne
Dane techniczne
Typ: zamknięty, dynamiczny / Jednostka sterująca:
12 mm, typ stożkowy (uzwojenie z drutu
miedzianego platerowanego miedzią) / Moc
maksymalna: 100mW (IEC*) / Impedancja: 40 Ω
przy 1 kHz / Czułość: 103 dB/mW / Pasmo
przenoszenia: 5 Hz – 25000Hz / Przewód: ok.
1,2m, przewód licowy OFC typu Y / Wtyk:
pozłacany miniwtyk stereofoniczny w kształcie litery
L / Masa: ok. 6g (bez przewodu)
Dostarczone wyposażenie:
Hybrydowe wkładki douszne silikonowo-gumowe:
SS (czerwone) (2), S (pomarańczowe) (2), M (zielone)
(zamocowane fabrycznie) (2), L (jasnoniebieskie) (2)
/ Regulator przewodu (nawija do 50 cm przewodu)
(1) / Saszetka (1)
*
IEC = Międzynarodowa Komisja Elektrotechniczna
Konstrukcja i dane techniczne mogą ulec zmianie
bez powiadomienia.
Zapasowe wkładki douszne można zamówić u
najbliższego sprzedawcy produktów Sony.
Zdejmowanie słuchawek
Gdy nie chcesz już słuchać muzyki, zdejmij powoli
słuchawki.
Uwaga
Słuchawki zostały tak zaprojektowane, aby dobrze
pasować do uszu. Jeśli słuchawki zostaną dociśnięte
w czasie używania lub zdjęte zbyt szybko, może to
doprowadzić do obrażeń. Podczas noszenia
słuchawek można usłyszeć dźwięk kliknięcia
emitowany przez ich membranę. Nie oznacza to
awarii.
Środki ostrożności
Wysoki poziom głośności może mieć
wpływ na słuch. Dla bezpieczeństwa
nie używaj słuchawek podczas
prowadzenia samochodu ani jazdy
na rowerze.
Nałóż dokładnie wkładki douszne.
Jeśli wkładka douszna przypadkowo
odłączy się od słuchawki i
pozostanie w uchu, może to
spowodować obrażenia.
Pamiętaj, aby wkładki douszne były
czyste. Aby wyczyścić wkładki
douszne, wymyj je wodą z
delikatnym środkiem czyszczącym.
Informacje o elektryczności statycznej
Elektryczność statyczna zgromadzona na ciele
może spowodować delikatne łaskotanie w uszach.
Aby zminimalizować ten efekt, należy nosić ubrania
wykonane z naturalnych materiałów.
Magyar Sztereó fejhallgató
Műszaki adatok
Típus: zárt, dinamikus / Hangszóró: 12 mm, dóm
típusú (CCAW hangtekercs) / Teljesítmény: 100mW
(IEC*) / Impedancia: 40 Ω 1 kHz frekvencián /
Érzékenység: 103 dB/mW / Frekvenciaátvitel: 5Hz
– 25 000 Hz / Kábel: kb. 1,2 m, Y-típusú OFC litze
kábel / Csatlakozó: L-alakú, aranyozott mini sztereó
csatlakozódugó / Tömeg: kb. 6 g (kábel nélkül)
Mellékelt tartozékok:
Hibrid szilikongumi füldugók: SS (piros) (2), S
(narancssárga) (2), M (zöld) (gyárilag a készülékhez
rögzítve) (2), L (világoskék) (2) / Kábelbeállító (50 cm
hosszig feltekeri a kábelt) (1) / Hordtasak (1)
*
IEC = Nemzetközi Elektrotechnikai Bizottság
A forma és a műszaki adatok előzetes bejelentés
nélkül megváltozhatnak.
Tartalék vagy cserefülpárnát a legközelebbi
Sony-forgalmazónál lehet rendelni.
A fejhallgató eltávolítása
A használatot követően lassan távolítsa el a
fejhallgatót.
Megjegyzés
A fejhallgatót úgy alakították ki, hogy szorosan
illeszkedjen a fülbe. Ha a fejhallgatót használat
közben túl erősen nyomja a fülbe, vagy túl gyorsan
veszi le, sérülést okozhat.
Előfordulhat, hogy a fejhallgató használata során
kattogó membránhang hallható. Ez nem jelent
hibás működést.
Óvintézkedések
A nagy hangerő károsíthatja hallását.
A közlekedés biztonsága érdekében
vezetés és kerékpározás közben ne
használja.
A füldugókat szorosan rögzítse.
Sérülést okozhat, ha egy füldugó
véletlenül leválik, és a fülében
marad.
Tartsa tisztán a füldugókat. A
füldugók tisztításához használjon
kímélő mosószeres oldatot.
Megjegyzés a sztatikus elektromosságról
A testben felhalmozódott sztatikus elektromos
töltés miatt előfordulhat, hogy bizsergést érez a
füleiben.
Ez a hatás természetes anyagokból készült ruhák
viselésével csökkenthető.
Műveletek
Használat
Füldugók
SS MS L
MDR-EX450
Stereo Headphones
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de Instruções
Instrukcja obsługi
Használati útmutató
4-488-106-31(1)
Comments to this Manuals