Sony DCR-TRV15E User Manual

Browse online or download User Manual for Camcorders Sony DCR-TRV15E. Sony DCR-TRV15E Bedienungsanleitung

  • Download
  • Add to my manuals
  • Print
  • Page
    / 244
  • Table of contents
  • BOOKMARKS
  • Rated. / 5. Based on customer reviews
Page view 0
3-067-427-21 (1)
©2001 Sony Corporation
Mode d’emploi
Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement
le mode d’emploi et de le conserver pour toute référence future.
Bedienungsanleitung
Lesen Sie diese Anleitung vor der Inbetriebnahme genau durch, und
bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf.
DCR-TRV15E/TRV17E
Digital
Video Camera
Recorder
DCR-TRV17E
Page view 0
1 2 3 4 5 6 ... 243 244

Summary of Contents

Page 1 - Recorder

3-067-427-21 (1)©2001 Sony CorporationMode d’emploiAvant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivementle mode d’emploi et de le con

Page 2 - Willkommen!

10Guide de mise en marche rapideFrançaisGuide de mise en marche rapideCe chapitre vous présente les fonctions de base du caméscope.Reportez-vous aux p

Page 3 - Principales caractéristiques

100Schritt 2: Ausführen desdigitalen programmgesteuertenSchneidens (Überspielens)Vergewissern Sie sich, dass Camcorder undVideorecorder richtig angesc

Page 4 - Die wichtigsten Funktionen

101Montage EditierbetriebVous pouvez saisir sur un ordinateur les imageset le son d’un appareil vidéo analogique enreliant l’appareil vidéo anal

Page 5 - Vérification des

102Remarques•Pour pouvoir saisir des signaux vidéoanalogiques, il faut installer un logiciel capablede convertir les signaux vidéo.•Selon l’état des s

Page 6 - Table des matières

103Montage EditierbetriebVIDEOAUDIOOUTAUDIO/VIDEOS VIDEOTVREC3PAUSES VIDEO: Sens du signal/SignalflussUtilisation du cordon de liaisonaudio/vidé

Page 7 - Référence rapide

104Lorsque la copie est terminéeAppuyez sur x du caméscope et dumagnétoscope.Si votre magnétoscope est de typemonophoniqueRaccordez la fiche jaune du

Page 8 - Inhaltsverzeichnis

105Montage EditierbetriebLorsque la copie est terminéeAppuyez sur x du caméscope puis sur la touched’arrêt du magnétoscope.Vous ne pouvez raccor

Page 9 - Übersicht

106Vous pouvez insérer une scène depuis unmagnétoscope sur une cassette enregistrée enspécifiant les points où l’insertion doitcommencer et prendre fi

Page 10 - Français

107Montage Editierbetrieb40:00:00ZERO SETMEMORYZERO SETMEMORY5RECPour changer le point de find’insertionAppuyez une nouvelle fois sur ZERO SETME

Page 11 - OFF(CHG)

108Zum Originalton des Bandes können Sienachträglich ein weiteres Tonsignal aufzeichnen.Der Originalton wird dabei nicht gelöscht. AlsZuspielquelle kö

Page 12 - (Seite 23)

109Montage EditierbetriebDoublage du son par la priseAUDIO/VIDEODoublage du son par lemicrophone intégréAucune liaison n’est nécessaire dans ce

Page 13 - (Seite 41)

11REWPLAYVCRCAMERAMEMORYOFF(CHG)POWERVCRCAMERAMEMORYOFF(CHG)POWERGuide de mise en marche rapideEnregistrement d’une image (p. 28)REMARQUENe prenez pas

Page 14 - Utilisation de ce

110Ajout d’une bande sonore à unecassette enregistrée(1)Insérez la cassette enregistrée dans lecaméscope.(2)Réglez le commutateur POWER ducaméscope su

Page 15

111Montage EditierbetriebRemarques•Il n’est pas possible d’enregistrer une nouvellebande sonore sur une cassette enregistrée enmode 16 bits (32

Page 16 - Précautions concernant le

112Si vous utilisez une cassette à puce, vouspourrez superposer un titre à l’image.Lors de la lecture, ce titre restera affichépendant cinq secondes.V

Page 17 - étape Préparation de la

113Montage EditierbetriebTiteleinblendungWenn der Löschschutz der Cassette aktiviertistEin Titel kann in diesem Fall weder eingeblendetnoch gelö

Page 18

114TiteleinblendungHinweise zur Titeleinblendung•Die Titelfarbe kann in der folgendenReihenfolge geändert werden:WHITE (Weiß) y YELLOW (Gelb) yVIOLET

Page 19

115Montage EditierbetriebEffacement d’un titre(1)Réglez POWER sur CAMERA ou VCR, puisappuyez sur MENU pour afficher le menu.(2)Tournez la molett

Page 20

116Sie können zwei eigene Titel aus bis zu 20Zeichen erstellen und abspeichern.(1) Drücken Sie im CAMERA- oder VCR-Modus die Taste MENU, um das Menüan

Page 21

117Montage EditierbetriebZum Ändern eines TitelsWählen Sie im Schritt 5 mit dem SEL/PUSHEXEC-Rad die Option CUSTOM1 SET oderCUSTOM2 SET (je nach

Page 22

118Si vous utilisez une cassette à puce, vouspourrez la titrer. Le nom, qui peutcontenir 10 caractères au maximum, resteenregistré dans la mémoire de

Page 23

119Montage EditierbetriebZum Löschen eines ZeichensWählen Sie im Schritt 6 mit dem SEL/PUSHEXEC-Rad die Option [C], und drücken Sie aufdas Rad.

Page 24 - étape Réglage de la

12So können Sie den Camcorder sofort betreibenDeutschSo können Sie den Camcorder sofort betreibenIn diesem Kapitel werden die grundlegenden Funktionen

Page 25

1201CAMERA234MANUAL SETPROGRAM AEP EFFECTD EFFECTWHT BALAUTO SHTR [MENU] : ENDVCRMANUAL SETP EFFECTD EFFECT [MENU] : ENDMEMORYMANUAL SETPROG

Page 26 - étape Mise en place

121Personnalisation du caméscope Individuelles Voreinstellen des CamcordersChangement des réglages demenuFrançaisSélection du réglage de mode de

Page 27 - étape Mise en place d’une

122Changement des réglages de menuIcône/ParamètreSTEADYSHOTN.S. LIGHTFRAME RECINT. RECHiFi SOUNDAUDIO MIXA/V t DV OUTNTSC PBRemarques sur le stabilisa

Page 28 - Enregistrement d’une

123Personnalisation du caméscope Individuelles Voreinstellen des CamcordersChangement des réglages de menuIcône/ParamètreLCD BRIGHTLCD B. L.LCD

Page 29 - Enregistrement d’une image

124Changement des réglages de menuIcône/Paramètre* STILL SET PIC MODE QUALITYMOVIE SET IMAGE SIZE REMAINPRINT MARKPROTECTSLIDE SHOWDELETE

Page 30 - Ausrichten des LCD-Schirms

125Personnalisation du caméscope Individuelles Voreinstellen des CamcordersChangement des réglages de menuIcône/Paramètre* FORMATPHOTO SAVE* 9PI

Page 31

126Changement des réglages de menuIcône/ParamètreTITLETITLEERASETITLE DSPLCM SEARCHTAPE TITLEERASE ALLREC MODEAUDIO MODEqREMAINRemarques sur le mode L

Page 32 - Sucherokular

127Personnalisation du caméscope Individuelles Voreinstellen des Camcorders(Voir page suivante)Changement des réglages de menuIcône/ParamètreCLO

Page 33 - Verwendung des Zooms

128Changement des réglages de menuIcône/ParamètreDATA CODEWORLD TIMEBEEPCOMMANDERDISPLAYREC LAMPVIDEO EDITEDIT SETRemarqueSi vous appuyez sur DISPLAY

Page 34 - Anzeigen im Aufnahmebetrieb

129Personnalisation du caméscope Individuelles Voreinstellen des CamcordersDeutschEinstellung der Parameter z: werksseitige VoreinstellungDie v

Page 35 - NIGHTSHOT

13REWPLAYVCRCAMERAMEMORYOFF(CHG)POWERVCRCAMERAMEMORYOFF(CHG)POWERSo können Sie den Camcorder sofort betreibenAufnahme (Seite 28)HinweisFassen Sie beim

Page 36

130MenüeinstellungenIkone/ParameterSTEADYSHOTN.S. LIGHTFRAME RECINT. RECHiFi SOUNDAUDIO MIXA/V t DV OUTNTSC PBHinweise zu SteadyShot-Funktion•Wenn die

Page 37 - 6 START/STOP

131Personnalisation du caméscope Individuelles Voreinstellen des CamcordersMenüeinstellungenIkone/ParameterLCD BRIGHTLCD B. L.LCD COLOURVF B.L.H

Page 38

132MenüeinstellungenIkone/Parameter* STILL SET PIC MODE QUALITYMOVIE SET IMAGE SIZE REMAINPRINT MARKPROTECTSLIDE SHOWDELETE ALL* nur DCR-T

Page 39 - EDITSEARCH

133Personnalisation du caméscope Individuelles Voreinstellen des CamcordersMenüeinstellungenIkone/Parameter* FORMATPHOTO SAVE* 9PIC PRINTDATE/TI

Page 40

134MenüeinstellungenIkone/ParameterTITLETITLEERASETITLE DSPLCM SEARCHTAPE TITLEERASE ALLREC MODEAUDIO MODEqREMAINHinweise zum LP-Modus•Eine mit diesem

Page 41 - Lecture d’une cassette

135Personnalisation du caméscope Individuelles Voreinstellen des CamcordersMenüeinstellungenIkone/ParameterCLOCK SETAUTO TV ONTV INPUTLTR SIZEDE

Page 42

136MenüeinstellungenIkone/ParameterDATA CODEWORLD TIMEBEEPCOMMANDERDISPLAYREC LAMPVIDEO EDITEDIT SETHinweisWenn der Menüparameter DISPLAY auf V-OUT/LC

Page 43 - 12:05:56

137Opérations liées au “Memory Stick” Memory Stick– DCR-TRV17E seulementVous pouvez enregistrer des images sur le“Memory Stick” fourni avec le c

Page 44 - Divers modes de lecture

138Verwendung des Memory Stick– Einführung•Berühren Sie die Anschlusskontakte nicht mitMetallgegenständen und nicht mit IhrenFingern.•Bringen Sie den

Page 45

139Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickEinsetzen des Memory StickKlappen Sie den Sucher hoch, und schieben Sieden Memory Stick mit de

Page 46 - Visionnage d’un

14Les instructions de ce mode d’emploi sontdestinées aux deux modèles indiqués ci-dessous.Avant de lire ce mode d’emploi et de commencerà filmer, véri

Page 47

140Verwendung des Memory Stick– EinführungWenn die Zugriffslampe leuchtet oder blinktDer Camcorder liest Daten aus dem Memory Stickoder schreibt Daten

Page 48 - Link-Funktion

141Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickVerwendung des Memory Stick– EinführungUtilisation d’un “Memory Stick”– IntroductionRéglages d

Page 49 - Aufnehmen eines Standbildes

142Verwendung des Memory Stick– EinführungHinweisWie sehr sich die Bildqualität bei Wahl eineranderen Stufe ändert, hängt vom Motiv ab. Ineinigen Fäll

Page 50 - Enregistrement d’images fixes

143Opérations liées au “Memory Stick” Memory Stick435612MENULOCKVCRCAMERAMEMORYOFF(CHG)POWERMEMORY SETMOV I E S E TPRINT MARKPROTECTSL IDE SHOWD

Page 51

144Verwendung des Memory Stick– EinführungRéglages de la taille des images/Bildgrößen-Einstelloptionen für FilmeIndicateur/AnzeigeRéglage/ Significati

Page 52 - AUDIO/VIDEO

145Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickVerwendung des Memory Stick– EinführungUngefähre Länge des im MemoryStick speicherbaren FilmsD

Page 53 - Réglage manuel de la

1463PHOTOPHOTO1 / 100 2FINEzFINE1LOCKVCRCAMERAMEMORYOFF(CHG)POWERNombre d’images pouvant être enregistréessur le “Memory Stick”/Anzahl der imMemo

Page 54 - Manueller Weißabgleich

147Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickAufnehmen von Standbildern aufden Memory Stick– Memory Photo-AufnahmeWenn der POWER-Schalter a

Page 55 - Grand écran

148Enregistrement continud’imagesIl est possible d’enregistrer des images fixes encontinu. Sélectionnez un des deux modessuivants avant d’enregistrer.

Page 56 - Fader-Funktion

149Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickAufnehmen von Standbildernauf den Memory Stick– Memory Photo-AufnahmeWenn der Memory Stick vol

Page 57 - Utilisation de transitions en

15Préparatifs Vor dem BetriebHinweis zum CassettentypDieser Camcorder arbeitet nach dem DV-Formatund eignet sich ausschließlich für Mini-DV-Cass

Page 58

150Enregistrement de photos avecle retardateurVous pouvez enregistrer des images sur un“Memory Stick” avec le retardateur. Vouspouvez utiliser la télé

Page 59 - Utilisation d’effets

151Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickAufnehmen von Standbildern aufden Memory Stick– Memory Photo-AufnahmeHinweisIn folgenden Fälle

Page 60

1521234CAPTUREREWPLAYFFPOWERVCRCAMERAMEMORYOFF(CHG)PHOTOPHOTO– DCR-TRV17E seulementLe caméscope peut lire les images animéesenregistrées sur une casse

Page 61 - – Effets numériques

153Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickWährend die Zugriffslampe leuchtet oder blinktHalten Sie den Camcorder ruhig, setzen Sie ihnke

Page 62

154DVDV OUT est inscrit sur le côté./Die Markierung befindet sich auf dieser Seite. DVIN/OUT: Sens du signal/Signalfluss (en option)/(Sonderzube

Page 63 - Utilisation de la

155Opérations liées au “Memory Stick” Memory Stick– DCR-TRV17E seulementVous pouvez enregistrer des images animéesavec du son sur un “Memory Sti

Page 64 - Utilisation de la fonction

156Aufnehmen von Filmen auf denMemory Stick– MPEG-FilmaufnahmeHinweisDer Ton wird monaural aufgenommen.Wenn der POWER-Schalter auf MEMORY stehtDie fol

Page 65

157Opérations liées au “Memory Stick” Memory Stick– DCR-TRV17E seulementLe caméscope peut lire les images animéesenregistrées sur une cassette e

Page 66 - Réglage manuel de

158Übertragen einer Filmszene vomBand in den Memory StickZum Stoppen der AufnahmeDrücken Sie START/STOP.Hinweise•Ein 48-kHz-Tonsignal wird bei derÜber

Page 67 - Mise au point

159Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickEnregistrement d’imagesanimées depuis un autreappareilAvant de commencerRéglez DISPLAY sur LCD

Page 68 - Enregistrement

16VorsichtsmaßnahmenObjektiv und LCD-Schirm/Sucher(Folgendes gilt nur für Modelle mitLCD-Schirm/Sucher)•Der LCD-Schirm und der Sucher sind mitmodernst

Page 69 - Enregistrement échelonné

160Si votre téléviseur ou magnétoscope estpourvu d’une prise S-vidéoRaccordez le caméscope au téléviseur ou aumagnétoscope avec un câble S-vidéo (en o

Page 70

161Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickEinfügen eines Standbildesaus dem Memory Stick ineinen Film – MEMORY MIX– nur DCR-TRV17EEin im

Page 71

162124561M. CHROMM. LUMIM. LUMIM. LUMIIII------100-0021100-0021III------100-00213MEMORYMIXVCRCAMERAMEMORYOFF(CHG)POWERImage fixe/StandbildEinfügen ein

Page 72 - – Enregistrement discontinu

163Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickEinfügen eines Standbildes ausdem Memory Stick in einen Film– MEMORY MIXEinstellbare Parameter

Page 73 - Pour annuler l’effet d’image

164Einfügen eines Standbildes ausdem Memory Stick in einen Film– MEMORY MIXIn dem beim Camcorder mitgeliefertenMemory Stick sind insgesamt 20 Bilderge

Page 74 - IIIIIIII

165Opérations liées au “Memory Stick” Memory Stick23541PHOTOMEMORY SETSTILL SETMOVIE SETPR I NT MARKPROTECTPHOTO SAVE RETURN [MENU] : ENDME

Page 75 - Lecture d’une cassette avec

166Kopieren der Standbilder von derCassette in den Memory Stick– Photo SaveZum Abbrechen oder Beenden desKopiervorgangsDrücken Sie MENU.Wenn der Memo

Page 76 - Zum Abschalten der PB ZOOM

167Opérations liées au “Memory Stick” Memory Stick– DCR-TRV17E seulementVous pouvez revoir toutes les photosenregistrées sur un “Memory Stick” e

Page 77

168Hinweise zu Dateinamen•Das Verzeichnis wird nur angezeigt, wennseine Struktur dem DCF98-Standard entspricht.•Wenn die Datei nicht dem DCF98-Standar

Page 78 - Pour arrêter la recherche

169Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickAffichage simultané de siximages (écran d’index)Vous pouvez afficher six images à la fois. Cet

Page 79

17Préparatifs Vor dem BetriebMise en place de la batterieUtilisez la batterie pour les prises de vues enextérieur.(1)Relevez le viseur.(2)Faites

Page 80 - – Recherche de date

170Anzeigen von Standbildern– Memory Photo-WiedergabeHinweisIm Indexbildschirm wird über jedem Bild eineNummer angezeigt. Diese gibt dieSpeicherreihen

Page 81

171Opérations liées au “Memory Stick” Memory Stick– DCR-TRV17E seulementVous pouvez revoir les images animéesenregistrées sur un “Memory Stick”.

Page 82

172Zur Wiedergabe auf einem Fernsehschirm•Schließen Sie den Fernseher über dasmitgelieferte A/V-Kabel an den Camcorder an.•Reduzieren Sie vor dem Wied

Page 83

173Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickBildwiedergabe aufeinem Computer– nur DCR-TRV17EDie Daten im Memory Stick können auf einemComp

Page 84 - Pour arrêter le balayage

174Bildwiedergabe auf einemComputerHinweise•Ein Betrieb ist weder unter Windows noch aufeinem Macintosh gewährleistet, wenn zweioder mehr USB-Geräte g

Page 85 - Copie d’une cassette

175Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickBildwiedergabe auf einemComputerInstallieren des USB-TreibersDie beim Camcorder mitgelieferte

Page 86

176Bildwiedergabe auf einemComputerHinweisDer USB-Treiber kann nur installiert werden,wenn ein Memory Stick in den Camcordereingesetzt ist.Setzen Sie

Page 87

177Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickVisionnage des imagesUtilisateurs de Windows 98(1)Allumez l’ordinateur et attendez queWindows

Page 88

178Bildwiedergabe auf einemComputerAbtrennen des USB-Kabels/Auswerfen des Memory StickZum Abtrennen des USB-Kabels oder Auswerfendes Memory Stick verf

Page 89 - Videorecorders

179Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickBildwiedergabe auf einemComputerOrdner und BilddateienDer Camcorder legt die Bilddateien je na

Page 90 - (1) Réglage du code IR SETUP

18Recharge de la batterieChargez la batterie avant d’utiliser le caméscope.Ce caméscope ne fonctionne qu’avec une batteriede type ‘‘InfoLITHIUM’’(modè

Page 91

180– DCR-TRV17E seulementVous pouvez copier sur une cassette des imagesfixes ou des titres enregistrés sur un “MemoryStick”.Avant de commencer•Insérez

Page 92

181Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickPendant la copieVous ne pouvez pas utiliser les touchessuivantes :–MEMORY PLAY–MEMORY INDEX–ME

Page 93

182– DCR-TRV17E seulementVous pouvez agrandir les images fixesenregistrées sur un “Memory Stick”. Une partieprécise de l’image peut être sélectionnée

Page 94

183Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickVergrößern von Standbildern imMemory Stick – Memory PB ZOOMHinweisBilder, die mit der PB ZOOM-

Page 95

184253411LOCKVCRCAMERAMEMORYOFF(CHG)POWERMEMORY SETSTILL SETMOVIE SETPR I NT MARKPROTECTSL I DE SHOWDELETE ALLFORMAT RETURN [MENU] : ENDMEMORY

Page 96

185Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickKontinuierliche Wiedergabe vonBildern – SLIDE SHOWZum Stoppen der Slide Show-FunktionDrücken S

Page 97

1863,7456MEMORY SETSTILL SETMOVIE SETPR I NT MARKPROTECTSL I DE SHOWDELETE ALLFORMAT RETURN [MENU] : ENDMEMORY SETSTILL SETMOVIE SET PR I NT

Page 98

187Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickSchutz vor versehentlichemLöschen – PROTECTZum Abschalten des LöschschutzesWählen Sie im Schri

Page 99 - Suppression du programme créé

188– DCR-TRV17E seulementVous pouvez choisir de supprimer toutes lesimages enregistrées sur un “Memory Stick” oubien certaines images seulement.Suppre

Page 100

189Opérations liées au “Memory Stick” Memory Stick23465MEMORY SETSTILL SETMOVIE SETPR I NT MARKPROTECTSL I DE SHOWDELETE ALLFORMAT RETURN

Page 101 - Montage Editierbetrieb

19Préparatifs Vor dem BetriebAprès la charge de la batterieDébranchez l’adaptateur secteur de la prise DCIN du caméscope.RemarqueLes parties mét

Page 102

190Löschen von BildernZum Stornieren des LöschensWählen Sie im Schritt 5 die Option RETURN,und drücken Sie auf das SEL/PUSH EXEC-Rad.Während DELETING

Page 103 - Über ein A/V-Kabel

191Opérations liées au “Memory Stick” Memory Stick3,7456MEMORY SETSTILL SETMOVIE SETPR I NT MARKPROTECTSL I DE SHOWDELETE ALLFORMAT RETURN

Page 104 - Enregistrement de cassettes

192Setzen einer Druckmarke– PRINT MARKWenn die Druckmarke nicht gesetztwerden sollWählen Sie im Schritt 6 die Option OFF, unddrücken Sie auf das SEL/P

Page 105

193Opérations liées au “Memory Stick” Memory Stick– DCR-TRV17E seulementVous pouvez utiliser l’imprimante proposée enoption pour imprimer vos im

Page 106

194La date et/ou l’heure d’enregistrement peuventêtre imprimées sur l’image. Sélectionnez le modedans les réglages de menu.Images enregistrées en mode

Page 107 - ZERO SET

195Guide de dépannage Störungssuche— Guide de dépannage —FrançaisTypes de problèmes et leurs solutionsSi un problème quelconque se présente lors

Page 108 - Nachvertonung

196Mode de lectureSymptômes Causes et/ou solutions• Le commutateur POWER n’est pas réglé sur VCR.c Réglez-le sur VCR. (p. 41)• La bande est terminée.c

Page 109 - LINE OUT

197Guide de dépannage StörungssucheTypes de problèmes et leurs solutionsModes d’enregistrement et de lectureSymptômes Causes et/ou solutions• La

Page 110 - Balanceeinstellung

198Types de problèmes et leurs solutionsUtilisation du “Memory Stick”– DCR-TRV17E seulementSymptômes Causes et/ou solutions• Le commutateur POWER n’es

Page 111

199Guide de dépannage StörungssucheTypes de problèmes et leurs solutionsDiversSymptômes Causes et/ou solutions• La cassette utilisée n’est pas u

Page 112 - VACATION

2FrançaisBienvenue!Nous vous félicitons pour l’achat de cecamescope Digital Handycam de Sony. Avecvotre Digital Handycam, vous pouvez saisir lesmoment

Page 113

20Temps d’enregistrement /AufnahmezeitDCR-TRV15EEnregistrement Enregistrementavec le viseur/ avec l’écran LCD/Batterie/Aufnahme Aufnahme mitAkkutypmit

Page 114 - Incrustation d’un titre

200Types de problèmes et leurs solutionsSymptômes Cause et/ou solutions• De l’humidité s’est condensée.c Enlevez la cassette et laissez le caméscope a

Page 115 - Löschen eines Titels

201Guide de dépannage StörungssucheFrançaisAffichage d’autodiagnosticAffichage à cinq caractères Causes et/ou solutions• Vous utilisez une batte

Page 116 - –––––––––––––––––––

202C:21:00100–0001FrançaisIndicateurs et messages d’avertissement100-0001 Indicateur d’avertissementconcernant le fichierClignotement lent :•Le fichie

Page 117 - Zum Ändern eines Titels

203Guide de dépannage StörungssucheIndicateurs et messages d’avertissementMessages d’avertissement•CLOCK SET Réglez la date et l’heure (p. 24).•

Page 118

204— Störungssuche —DeutschStörungen und AbhilfemaßnahmenBei Problemen mit dem Camcorder gehen Sie die folgende Störungsliste durch. Wenn Sie dasProbl

Page 119 - Zum Ändern des eingegebenen

205Guide de dépannage StörungssucheStörungen und AbhilfemaßnahmenWiedergabebetriebSymptom Ursache und/oder Abhilfe• Der POWER-Schalter steht nic

Page 120 - Changement des

206Störungen und AbhilfemaßnahmenAufnahme- und WiedergabebetriebSymptom Ursache und/oder Abhilfe• Es ist kein Akku eingesetzt bzw. der Akku ist fast o

Page 121 - Changement des réglages de

207Guide de dépannage StörungssucheStörungen und AbhilfemaßnahmenMemory Stick– nur DCR-TRV17ESymptom Ursache und/oder Abhilfe• Der POWER-Schalte

Page 122

208Störungen und AbhilfemaßnahmenSonstigesSymptom Ursache und/oder Abhilfe• Es wird eine Cassette ohne Speicherchip verwendet.c Eine Cassette mit Spei

Page 123

209Guide de dépannage StörungssucheStörungen und AbhilfemaßnahmenSymptom Ursache und/oder Abhilfe• Feuchtigkeit hat sich angesammelt.c Die Casse

Page 124 - * DCR-TRV17E seulement

21Préparatifs Vor dem BetriebTemps de lecture/WiedergabezeitDCR-TRV15ETemps de lecture Temps de lectureBatterie/ avec l’écran LCD ouvert/ avec l

Page 125

210DeutschSelbsttestfunktionFünfstelliger Fehlercode Ursache und/oder Abhilfe• Es wird kein „InfoLITHIUM”-Akku verwendet.c Einen „InfoLITHIUM”-Akku ve

Page 126

211Guide de dépannage StörungssucheDeutschWarnanzeigen und Meldungen100-0001 Datei-WarnanzeigeLangsames Blinken:•Die Datei ist beschädigt.•Die D

Page 127

212Warnanzeigen und MeldungenWarnmeldungen•CLOCK SET Datum und Uhrzeit müssen eingestellt werden(Seite 24).•FOR „InfoLITHIUM” Einen „InfoLITHIUM”-Akku

Page 128

213Informations complémentaires Zusatzinformationen— Zusatzinformationen —Verwendbare CassettenFolgende Cassettentypenkönnen verwendet werdenIn

Page 129

214Verwendbare CassettenDas Copyright-SignalBei der WiedergabeEin Band, auf dem die Aufzeichnung durch einCopyright-Signal geschützt ist, kann nicht m

Page 130

215Informations complémentaires Zusatzinformationen[a][b]Ne pas collerl’étiquette ici./An dieser Kante darfkein Aufkleberangebracht werden.Hinwe

Page 131

216Der „InfoLITHIUM”-AkkuWas ist ein „InfoLITHIUM”-Akku?Hierbei handelt es sich um einenLithiumionenakku, der mit dem Camcorder unddem Netzadapter Bet

Page 132

217Informations complémentaires ZusatzinformationenDer „InfoLITHIUM”-AkkuDie Akkurestzeitanzeige•Wenn der Camcorder den Betrieb einstellt,obwohl

Page 133

218Das i.LINK-SystemDer DV-Eingang/Ausgang dieses Gerätsentspricht dem i.LINK-Standard. DieserStandard und seine Besonderheiten werden imFolgenden beh

Page 134

219Informations complémentaires ZusatzinformationenDas i.LINK-SystemA propos de la norme i.LINKVitesse de transfert i.LINKLa vitesse de transfer

Page 135

22Wenn sich der Camcorder ausschaltet, obwohldie Akkuladung laut Akkurestzeitanzeigenoch ausreichtLaden Sie den Akku erneut voll auf.Anschließend stim

Page 136

220Verwendung desCamcorders imAuslandNetzspannung und FarbsystemMit dem mitgelieferten Netzadapter kann derCamcorder in jedem beliebigen Land mit eine

Page 137 - Stick” – Introduction

221Informations complémentaires ZusatzinformationenWartungs- undSicherheitshinweiseFeuchtigkeitsansammlungWenn der Camcorder direkt von einem ka

Page 138 - – Introduction

222EntretienNettoyage des têtes vidéoPour être sûr d’obtenir une image nette, nettoyezles têtes vidéo.Les têtes vidéo sont sales lorsque :•des motifs

Page 139

223Informations complémentaires ZusatzinformationenWartungs- undSicherheitshinweiseLaden des Puffer-Akkus•Schließen Sie den Camcorder über denmi

Page 140

224Wartungs- undSicherheitshinweisePflege des Camcorders•Wenn der Camcorder längere Zeit nichtverwendet wird, trennen Sie die Stromquelle abund nehmen

Page 141 - Die Bildqualitätsstufen

225Informations complémentaires ZusatzinformationenWartungs- undSicherheitshinweisePflege und Aufbewahrung desObjektivs•Reinigen Sie in folgende

Page 142

226Wartungs- undSicherheitshinweiseWenn Batterien ausgelaufen sind•Wischen Sie den Batteriebehälter sorgfältigsauber, bevor Sie die Batterien auswechs

Page 143

227Informations complémentaires ZusatzinformationenFrançaisSpécificationsCaméscopeSystèmeSystème d’enregistrementvidéo2 têtes rotatives, balayag

Page 144

228SpécificationsAdaptateur secteurAlimentationSecteur 100 – 240 V, 50/60 HzConsommation23 WTension de sortieDC OUT : 8,4 V, 1,5 A en modede fonctionn

Page 145

229Informations complémentaires ZusatzinformationenDeutschTechnische DatenCamcorderteilSystemVideoaufnahmesystem2 rotierende Köpfe,Schrägspurauf

Page 146 - – DCR-TRV17E seulement

23Préparatifs Vor dem BetriebRaccordement à une prisesecteurSi vous devez utiliser le caméscope pendantlongtemps, il est préférable de raccorder

Page 147

230Technische DatenNetzadapterStromversorgung100 – 240 V Wechselspannung,50/60 HzLeistungsaufnahme23 WAusgangsspannung/-stromDC OUT: 8,4 V, 1,5 A bei

Page 148

231Référence rapide Übersicht16789q;2345— Übersicht —Bezeichnung der TeileCamcorder1 Fernbedienungssensor2 Fokussierring (Seite 67)3 Objektiv4 M

Page 149 - Die wählbaren Modi

232qfqgqhqjqsqaqdBezeichnung der Teileqa > MEMORY EJECT-Taste (Seite 139)(nur DCR-TRV17E)qs Motorzoomknopf (Seite 33)qd POWER-Schalter (Seite 18)qf

Page 150 - So wird der Selbstauslöser

233Référence rapide ÜbersichtAnbringen des SchulterriemensBringen Sie den beim Camcorder mitgeliefertenSchulterriemen an den Haken des Camcorder

Page 151

234whwle;eaeswjwkBezeichnung der Teilewh START/STOP-Taste (Seite 28)wj SEL/PUSH EXEC-Rad (Seite 120)wk DC IN-Buchse (Seite 23)wl DV IN/OUT-Buchse (Se

Page 152

235Référence rapide Übersichtejekelr;efedegehPAUSEREC STOPPLAYREW FFBezeichnung der Teileed Lautsprecheref VOLUME-Tasten (Seite 41)eg OPEN-Taste

Page 153 - Anschluss über A/V-Kabel

236Bezeichnung der Teilera DISPLAY-Taste (Seite 42)rs RESET-Taste (Seite 209)rd FADER-Taste (Seite 57)rf AUDIO DUB-Taste (Seite 110)rg MEMORY-Steuerta

Page 154 - Enregistrement d’images d’une

237Référence rapide ÜbersichtFixation de la sangleSerrez bien la sangle sur la main.Das GriffbandDas Griffband wie gezeigt festziehen.Bezeichnun

Page 155 - Zum Stoppen der Aufnahme

23816789q;2345Bezeichnung der TeileFernbedienungTasten der Fernbedienung mit der gleichenMarkierung wie am Camcorder besitzen auch diegleiche Funktion

Page 156

239Référence rapide ÜbersichtPréparation de la télécommandeInsérez 2 piles R6 (format AA) en faisantcorrespondre les indications + et – des pile

Page 157

24Stellen Sie vor der ersten Inbetriebnahme desCamcorders Datum und Uhrzeit ein. Sind Datumund Uhrzeit noch nicht eingestellt, erscheintjedesmal „CLOC

Page 158

240120mi n STBY 0:12:34nim21+–ST I LL16:9WIDENEG. ARTOTUABWA05F1.7 16B I T100-0001A/VtDVZERO SETMEMORYENDSEARCH123456789q;qaqsqfqdqgqhqkqjqlw;wfwswdwg

Page 159

241Référence rapide ÜbersichtBezeichnung der Teileqf STBY/REC-Anzeige (Seite 28)/Videomodus(Seite 44)/Bildgröße (nur DCR-TRV17E)(Seite 142)/Bild

Page 160

242FrançaisIndexA, BAdaptateur secteur ...18Affichage d’autodiagnostic...201AUDIO MIX .

Page 161

243Référence rapide ÜbersichtDeutschStichwortverzeichnisA, BA/V-Kabel ...46, 52, 85, 153, 159Akku ...

Page 162 - Standbild

Sony Corporation Printed in Japan

Page 163

25Préparatifs Vor dem BetriebL’année change de la façon suivante :Si vous ne réglez pas la date et l’heure“– –:– –:– –” sera enregistré sur la b

Page 164

26(1)Installez la source d’alimentation.(2)Faites glisser OPEN/ EJECT dans le sensde la flèche et ouvrez le couvercle. Lelogement de la cassette s’él

Page 165

27Préparatifs Vor dem BetriebRemarqueN’appuyez pas trop fort sur le logement de lacassette pour le fermer, sinon le mécanismerisque de ne plus f

Page 166 - Copie d’images fixes d’une

28Der Camcorder stellt das Bild automatisch scharf.(1)Drücken Sie die beiden seitlichen Laschenund nehmen Sie die Objektivschutzkappe ab.Befestigen Si

Page 167

29Enregistrement – Opérations de base Aufnahmebetrieb – GrundlagenAufnehmenHinweise•Ziehen Sie den Griffriemen fest.•Berühren Sie während der Au

Page 168 - - DIRECTORY ERROR”. Bilder

3Enregistrement et lecture d’images animées et fixes•Enregistrement d’une image (p. 28)•Enregistrement d’images fixes sur une cassette (p. 49)•Lectur

Page 169 - So können Sie auf normale

30Données d’enregistrementLes données d’enregistrement (date/heure oudifférents réglages) n’apparaissent pendantl’enregistrement bien qu’elles soient

Page 170 - “Memory Stick”

31Enregistrement – Opérations de base Aufnahmebetrieb – GrundlagenRéglage de la luminosité del’écran LCDAjustez la luminosité de l’écran LCD ave

Page 171

32Réglage dioptriqueLorsque vous laissez le panneau LCD fermé,vous pouvez enregistrer avec le viseur. Dans cecas, ajustez le viseur à votre vue de sor

Page 172

33Enregistrement – Opérations de base Aufnahmebetrieb – GrundlagenUtilisation du zoomDéplacez lentement le levier de zoom pour unzooming lent et

Page 173 - Visionnage d’images

34Indicateurs apparaissant enmode d’enregistrementCes indicateurs ne s’enregistrent pas sur labande.Indicateur d’autonomie de la batterieLe temps d’en

Page 174 - Visionnage d’images sur un

35Enregistrement – Opérations de base Aufnahmebetrieb – GrundlagenPrise de vue de sujets à contre-jour – BACK LIGHTUtilisez la fonction de compe

Page 175 - Windows 2000, Windows Me

36AufnehmenVerwendung der Super NightShot-FunktionIm Super NightShot-Modus wird das Motivmehr als 16-mal heller aufgezeichnet als imnormalen NightShot

Page 176

37Enregistrement – Opérations de base Aufnahmebetrieb – GrundlagenEnregistrement avec leretardateurLorsque vous utilisez le retardateur,l’enregi

Page 177 - Unter Windows 98

38AufnehmenHinweisIn folgenden Fällen wird dieSelbstauslöserfunktion automatischausgeschaltet:–Die vom Selbstauslöser gestartete Aufnahmewurde beendet

Page 178

39Enregistrement – Opérations de base Aufnahmebetrieb – GrundlagenVous pouvez utiliser les fonctions suivantes pourrechercher une image ou une s

Page 179 - (Le lecteur reconnaissant le

4Aufnahme und Wiedergabe von Filmen und Standbildern•Aufnehmen eines Films (Seite 28)•Aufnehmen eines Standbildes auf Band (Seite 49)•Wiedergeben eine

Page 180

40Überprüfen der Aufnahme– END SEARCH/EDITSEARCH/AufnahmerückschauAufnahmerückschauMit dieser Funktion können Sie die letzteAufnahmeszene überprüfen.D

Page 181 - Memory Stick auf Cassette

41Lecture – Opérations de base Wiedergabebetrieb – GrundlagenDas Aufzeichnung kann auf dem LCD-Schirmoder – bei geschlossenem LCD-Schirm – auf d

Page 182 - ZOOM-Funktion

42Contrôle de l’image à l’écran LCDVous pouvez retourner le panneau LCD et lerabattre contre le caméscope avec l’écran LCDtourné vers vous pour revoir

Page 183 - Stick” – PB ZOOM mémoire

43Lecture – Opérations de base Wiedergabebetrieb – Grundlagen[a]SteadyShot Aus[b]Belichtungsmodus[c] Weißabgleich[d]Verstärkung[e]Verschlusszeit

Page 184

44WiedergabeDie verschiedenenWiedergabemodiStellen Sie den POWER-Schalter auf VCR, bevorSie die folgenden Funktionstasten drücken.Anzeigen eines Stand

Page 185 - – SLIDE SHOW

45Lecture – Opérations de base Wiedergabebetrieb – GrundlagenWiedergabeWiedergabe mit doppelterGeschwindigkeitDrücken Sie während der Wiedergabe

Page 186 - 10 / 1210 / 12

46Raccordez votre caméscope à un téléviseur avecle cordon de liaison audio/vidéo fourni avec lecaméscope pour regarder vos enregistrements àl’écran d’

Page 187 - Prévention d’un effacement

47Lecture – Opérations de base Wiedergabebetrieb – GrundlagenSi votre téléviseur ou magnétoscope a uneprise S-vidéoReliez cette prise à celle du

Page 188 - Löschverfahren

48Pour annuler la fonction Super LaserLinkAppuyez une nouvelle fois sur SUPER LASERLINK. Le témoin sur la touche SUPER LASERLINK s’éteint.Si vous étei

Page 189 - Suppression d’images

49Opérations d’enregistrement avancées Aufnahmefunktionen für FortgeschritteneVous pouvez enregistrer des images fixes commedes photographies. C

Page 190

5Préparatifs Vor dem Betrieb812475 63q;9Das mitgelieferteZubehörVergewissern Sie sich, dass die folgendenZubehörteile im Lieferumfang Ihres Camc

Page 191 - Setzen einer Druckmarke

50Aufnehmen eines Standbildesauf Band – Tape Photo-AufnahmeBei einem sich schnell bewegenden MotivWenn Sie ein sich schnell bewegendes Motiv mitTape P

Page 192

51Opérations d’enregistrement avancées Aufnahmefunktionen für FortgeschritteneEnregistrement avec leretardateurVous pouvez enregistrer des photo

Page 193 - (en option)

52Impression d’une photoVous pouvez imprimer une photo sur uneimprimante vidéo (en option). Pour ce faire,raccordez l’imprimante vidéo à l’aide du cor

Page 194 - (Option)

53Opérations d’enregistrement avancées Aufnahmefunktionen für FortgeschritteneLa balance des blancs peut être régléemanuellement. Le réglage man

Page 195 - Mode d’enregistrement

54Bei Studioaufnahmen mit TV-LeuchtenVerwenden Sie die Einstellung n.Bei Beleuchtung durch LeuchtstoffröhrenVerwenden Sie den automatischen Weißabglei

Page 196 - Mode de lecture

55Opérations d’enregistrement avancées Aufnahmefunktionen für FortgeschritteneVous pouvez enregistrer en format 16:9 pourregarder vos films sur

Page 197

56Vous pouvez faire des entrées ou sorties enfondu pour donner un aspect professionnel à vosfilms.MONOTONEPendant l’entrée en fondu, une image en blan

Page 198 - Utilisation du “Memory Stick”

57Opérations d’enregistrement avancées Aufnahmefunktionen für Fortgeschrittene(1)Pendant l’entrée en fondu [a]En mode d’attente, appuyez sur FAD

Page 199

58HinweisBei aktivierter Fader-Funktion können diefolgenden Funktionen nicht verwendet werden.Umgekehrt kann die Fader-Funktion nichtverwendet werden,

Page 200

59Opérations d’enregistrement avancées Aufnahmefunktionen für FortgeschritteneVous pouvez truquer numériquement les imagesque vous filmez pour o

Page 201 - Affichage d’autodiagnostic

6FrançaisTable des matièresPrincipales caractéristiques... 3Vérification des accessoires fournis ... 5Guide de mis

Page 202 - C:21:00100–0001

60Mit den verschiedenen Digital Effect-Funktionenkönnen Sie Ihre Aufnahmen noch interessantergestalten. Der Ton wird normal aufgezeichnet.STILLEin Sta

Page 203 - Messages d’avertissement

61Opérations d’enregistrement avancées Aufnahmefunktionen für Fortgeschrittene(1)En mode CAMERA, sélectionnez D EFFECTdans des réglages de me

Page 204 - Aufnahmebetrieb

62Pour annuler l’effet numériqueRéglez D EFFECT sur OFF dans les réglages demenu.Remarques•Les fonctions suivantes n’agissent paslorsqu’un effet numér

Page 205 - Wiedergabebetrieb

63Opérations d’enregistrement avancées Aufnahmefunktionen für FortgeschritteneVerwendung derPROGRAM AE-FunktionIm PROGRAM AE-Betrieb (AE = Auto

Page 206

64(1)En mode CAMERA ou MEMORY (DCR-TRV17E seulement), appuyez sur MENUpour afficher les réglages de menu.(2)Tournez la molette SEL/PUSH EXEC poursélec

Page 207 - Memory Stick

65Opérations d’enregistrement avancées Aufnahmefunktionen für FortgeschritteneVerwendung der PROGRAM AE-Funktion•Im MEMORY-Modus (nur DCR-TRV17E

Page 208 - Sonstiges

66Vous pouvez régler vous-même l’exposition. Ilest préférable d’ajuster l’expositionmanuellement dans les cas suivants :–Le sujet est à contre-jour.–L

Page 209

67Opérations d’enregistrement avancées Aufnahmefunktionen für FortgeschritteneDans les situations suivantes vous obtiendrez demeilleurs résultat

Page 210 - Selbsttestfunktion

68Vous pouvez faire un enregistrement échelonnédans le temps en réglant le caméscope pour qu’ilse mette successivement en marche et à l’arrêt.Ceci vou

Page 211

69Opérations d’enregistrement avancées Aufnahmefunktionen für Fortgeschrittene152-41 23 4CAMERA SETSELFTIMER OFFD ZOOM16 : 9W I DESTEADYS

Page 212 - Warnanzeigen und Meldungen

7Table des matièresIncrustation d’une image fixe d’un “MemoryStick” sur une image animée– MEMORY MIX... 161Copie d’ima

Page 213 - Cassettes utilisables

70Intervall-AufnahmeZum Abschalten der Intervall-Aufnahme•Setzen Sie den Menüparameter INT.REC aufOFF.•Stellen Sie den POWER-Schalter auf OFF(CHG), VC

Page 214

71Opérations d’enregistrement avancées Aufnahmefunktionen für Fortgeschrittene16,75FRAME RECCAMERA SETSELFTIMERD ZOOM16 : 9W I DESTEADYSHOTN.

Page 215 - Remarques sur les cassettes

72Trickfilmaufnahme– Cut-AufnahmeZum Abschalten der Cut-Aufnahmefunktion•Setzen Sie den Menüparameter FRAME RECauf OFF.•Stellen Sie den POWER-Schalter

Page 216 - “InfoLITHIUM”

73Opérations de lecture avancées Wiedergabefunktionen für FortgeschritteneLors de la lecture, vous pouvez aussi truquer unescène en utilisant le

Page 217 - Der „InfoLITHIUM”-Akku

74Pendant la lecture, vous pouvez ajouter des effetsnumériques à une scène en utilisant les fonctionsSTILL, FLASH, LUMI. et TRAIL.(1)En mode de lectur

Page 218 - A propos de la norme

75Opérations de lecture avancées Wiedergabefunktionen für FortgeschritteneVerwendung der Digital Effect-Funktion bei der WiedergabeHinweise•Von

Page 219

76Vous pouvez agrandir des images fixes etanimées. L’image agrandie pourra ensuite êtrecopiée sur une cassette ou un “Memory Stick”(DCR-TRV17E seuleme

Page 220

77Opérations de lecture avancées Wiedergabefunktionen für FortgeschritteneLorsque vous utilisez cette fonction, lecaméscope recherche le passage

Page 221 - Entretien et

78Wenn Sie eine Cassette mit Speicherchipverwenden, können Sie eine Bandstelledurch Vorgabe des Titels automatischaufsuchen. Für den folgenden Vorgang

Page 222 - Reinigung des LCD-Schirms

79Opérations de lecture avancées Wiedergabefunktionen für FortgeschritteneWenn eine Cassette ohne Speicherchipverwendet wirdEs ist keine Titelei

Page 223 - Entretien et précautions

8DeutschInhaltsverzeichnisDie wichtigsten Funktionen... 4Das mitgelieferte Zubehör ... 5So können Si

Page 224

80Vous pouvez localiser un passage en désignantune date précise. La lecture commenceraautomatiquement à partir de ce point. Utilisezune cassette à puc

Page 225

81Opérations de lecture avancées Wiedergabefunktionen für FortgeschritteneHinweisWenn die Aufzeichnung an einem Tag kürzer als2 Minuten ist, kan

Page 226

82Vous pouvez facilement retrouver les imagesfixes que vous avez enregistrées sur une cassette(recherche de photos).Vous pouvez aussi revoir toutes le

Page 227 - Spécifications

83Opérations de lecture avancées Wiedergabefunktionen für FortgeschritteneFoto-Suchbetrieb– Photo Search/Photo ScanBedeutung der Anzeige •Der St

Page 228

84Balayage des photos(1)Réglez le commutateur POWER sur VCR.(2)Appuyez plusieurs fois de suite sur SEARCHMODE de la télécommande jusqu’à ce quel’indic

Page 229 - Technische Daten

85Montage EditierbetriebUtilisation du cordon de liaisonaudio/vidéoVous pouvez faire des copies ou des montages enraccordant votre magnétoscope

Page 230 - DCR-TRV17E)

86Überspielen eines BandesCopie d’une cassetteVous pouvez faire des copies sur les types demagnétoscopes suivants : 8 mm, Hi8, VHS, S-VHS, VHSC,

Page 231 - Nomenclature

87Montage EditierbetriebUtilisation d’un câble i.LINK (Câblede liaison DV)Raccordez simplement le câble i.LINK (câble deliaison DV) (en option)

Page 232

88Überspielen eines BandesÜber ein i.LINK-Kabel (DV-Kabel) kann nur eineinziger Videorecorder angeschlossen werden.Einzelheiten zu i.LINK finden Sie a

Page 233

89Montage EditierbetriebVous pouvez copier des scènes précises,sélectionnées au préalable (programmes), sur unecassette sans avoir à effectuer d

Page 234

9Kopieren der Standbilder von der Cassettein den Memory Stick – Photo Save ... 165Anzeigen von Standbildern– Memory Photo-Wiedergabe ... 1

Page 235

90Überspielen der gewünschtenSzenen – Digitalesprogrammgesteuertes SchneidenHinweise•Titel, Funktionsanzeigen und die Daten desCassetten-Speicherchips

Page 236

91Montage Editierbetrieb46-9513MENUPOWERVCRCAMERAMEMORYOFF(CHG)OTHERSED I TSETCONTROLADJ TEST”CUT-IN””CUT-OUT”IR SETUPPAUSEMODEIR TESTIRiLINKRET

Page 237

92* TV/Magnétoscope/Fernseher/VideorecorderRemarque sur le code IR SETUPIl n’est pas possible d’effectuer de montage avecles magnétoscopes n’ayant pas

Page 238 - Télécommande

93Montage Editierbetrieb(2)Réglage du mode d’annulation dela pause d’enregistrement sur lemagnétoscope1 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC poursél

Page 239 - Vorbereiten der Fernbedienung

94(4)Vérification du fonctionnementdu magnétoscope1 Insérez une cassette enregistrable dans lemagnétoscope, puis mettez le magnétoscopeen pause d’enre

Page 240 - Indicateurs de fonctionnement

95Montage EditierbetriebSchritt 2: Einstellen desVideorecorders für Betrieb miti.LINK-Kabel (DV-Kabel)Wenn die Geräte über ein (nicht mitgeliefe

Page 241

96Schritt 3: Einstellen derSynchronisation desVideorecordersDurch das folgende Verfahren können Sie dieSynchronisation zwischen Camcorder undVideoreco

Page 242

97Montage Editierbetrieb3,479OTHERSED I TSETCONTROLADJ TEST”CUT-IN””CUT-OUT”IR SETUPPAUSEMODEIR TESTRETURNEXECUTE[MEREC PAUSEENGAGE OTHERSED I T

Page 243 - Stichwortverzeichnis

986,8,95,74REWPLAYAUDIODUBFFRECSTOPPAUSEOTHERSDATA CODEBEEPCOMMANDERDI SPLAYVIDEO EDIT[MENU] : ENDMARKUNDOERASE ALLSTARTTOTALSCENE1IN0:32:30:140:00:00

Page 244 - Printed in Japan

99Montage EditierbetriebLöschen eines einzelnenProgrammsegmentsLöschen Sie zuerst die OUT- und dann die IN-Marke des letzten Programmsegments.(1

Comments to this Manuals

No comments