Sony CDX-T70MX User Manual Page 2

  • Download
  • Add to my manuals
  • Print
  • Page
    / 2
  • Table of contents
  • BOOKMARKS
  • Rated. / 5. Based on customer reviews
Page view 1
Precauzioni
Scegliere con cura il luogo di installazione,
seguendo le istruzioni riportate di seguito
ed evitando di installare l’apparecchio in
luoghi:
Soggetti a temperature oltre i 55°C (come
in un’auto parcheggiata al sole).
Esposti alla luce solare diretta.
Vicini a fonti di calore (come impianti di
riscaldamento).
Esposti alla pioggia o all’umidità.
Esposti a polvere o sporco eccessivi.
Soggetti a vibrazioni eccessive.
Il serbatoio del carburante non deve
essere danneggiato dalle viti filettanti.
Non devono essere presenti né cavi né
tubi sotto il luogo scelto per
l’installazione dell’apparecchio.
Le viti e l’apparecchio stesso non devono
interferire con, o danneggiare, la ruota di
scorta, gli attrezzi o altri dispositivi
presenti dentro o sotto il bagagliaio.
Assicurarsi di usare solo il materiale di
montaggio in dotazione per un’installazione
stabile e sicura.
Utilizzare solo le viti in dotazione.
Assicurarsi che non vi sia nulla sull’altro
lato della superficie di montaggio, quindi
effettuare fori di solo 3,5 mm di diametro.
Voorzorgsmaatregelen
Kies de plaats van opstelling met zorg,
zodat het toestel niet:
Onderhevig is aan temperaturen boven
de 55°C (zoals in een auto geparkeerd in
de volle zon).
Steeds blootgesteld wordt aan direkt
zonlicht.
Te dicht bij een warmtebron komt (zoals
een autoverwarming).
Nat kan worden, door regen, vocht of
opspattend water.
In kontakt komt met veel stof of vuil.
Onderhevig is aan sterke trillingen of
schokken.
Let op dat de plaatschroeven de
benzinetank niet beschadigen.
Kontroleer of onder de plaats waar u het
apparaat wilt monteren geen bedrading
of leidingen lopen.
Houd bij het monteren rekening met het
reservewiel, gereedschappen en-
eventueel in de kofferruimte aanwezige
andere apparaten, zodat deze de
compact disc wisselaar niet in de weg
zitten, noch beschadigd kunnen worden
door de montageschroeven van de
laatste.
In het belang van een veilige en stevige
montage dient u uitsluitend het bijgeleverde
montagemateriaal te gebruiken.
Gebruik enkel de meegeleverde schroeven.
Controleer of er niets achter het
bevestigingsvlak zit en maak pas dan gaten
van 3,5 mm diameter.
Sicherheitsmaßnahmen
• Bei der Wahl des Einbauortes ist folgendes
zu beachten:
Das Gerät darf keinen Temperaturen
über 55 °C ausgesetzt sein, wie sie z. B.
in einem in der Sonne geparkten
Fahrzeug auftreten können.
Das Gerät darf keiner direkten
Sonneneinstrahlung ausgesetzt sein.
Das Gerät muß von Wärmequellen (z. B.
der Heizung) ferngehalten werden.
Das Gerät darf weder Regen noch
Feuchtigkeit ausgesetzt sein.
Das Gerät darf keinem übermäßigen
Staub oder anderer Verschmutzung
ausgesetzt sein.
Das Gerät darf keinen übermäßigen
Vibrationen ausgesetzt sein.
Der Tank darf durch die
Schneidschrauben nicht beschädigt
werden.
Unter der Fläche, auf die das Gerät
montiert werden soll, dürfen sich keine
Kabelbäume oder Leitungen befinden.
Ersatzreifen, Werkzeug usw. im oder
unter dem Kofferraum dürfen durch die
Schneidschrauben nicht beschädigt
werden. Achten Sie auch darauf, daß die
Herausnahme des Ersatzreifens,
Werkzeugs usw. nicht durch das Gerät
behindert wird.
• Für sicheren und stabilen Einbau
verwenden Sie ausschließlich die
mitgelieferten Befestigungsteile.
• Verwenden Sie ausschließlich die
mitgelieferten Schrauben.
• Bohren Sie die Löcher mit einem
Durchmesser von 3,5 mm erst, wenn Sie
sich vergewissert haben, daß sich nichts auf
der Rückseite der Montagefläche befindet.
Précautions
Choisissez l’emplacement de montage en
tenant compte des observations suivantes :
L’appareil ne doit pas être exposé à des
températures supérieures à 55°C (comme
dans une voiture garée en plein soleil).
L’appareil ne doit pas être utilisé en
plein soleil.
L’appareil ne doit pas être utilisé près
d’une source de chaleur (comme un
chauffage).
L’appareil ne doit pas être utilisé dans
un endroit exposé à la pluie ou à
l’humidité.
L’appareil ne doit pas être utilisé dans
un endroitpoussiéreux ou sale.
L’appareil ne doit pas être exposé à des
vibrations excessives.
Vérifiez que le réservoir d’essence ne
risque pas d’être endommagé par les vis
taraudeuses.
Il ne doit pas y avoir de faisceau de fils
ou de tuyaux à l’emplacement du
montage.
Vérifiez que l’appareil ou les vis ne
risquent pas d’endommager ou de gêner
la roue de secours, les outils, ou tout
autre objet dans le coffre.
Pour garantir la sécurité de l’installation,
utiliser uniquement le matériel de montage
fourni.
Utilisez uniquement les vis fournies.
Ne percez les trous de 3,5 mm de diamètre
qu’après vous être assuré qu’il n’y avait rien
de l’autre côté de la surface de montage.
Installation Installation InstallazioneInstallerenInstallation
Precautions
Choose the mounting location carefully,
observing the following:
The unit is not subject to temperatures
exceeding 55°C (such as in a car parked
in direct sunlight).
The unit is not subject to direct sunlight.
The unit is not near heat sources (such as
heaters).
The unit is not exposed to rain or
moisture.
The unit is not exposed to excessive dust
or dirt.
The unit is not subject to excessive
vibration.
The fuel tank should not be damaged by
the tapping screws.
There should be no wire harnesses or
pipes under the place where you are
going to install the unit.
The spare tire, tools or other equipment
in or under the trunk should not be
interfered with or damaged by the
screws or the unit itself.
Be sure to use only the supplied mounting
hardware for a safe and secure installation.
Use only the supplied screws.
Make holes of ø 3.5 mm only after making
sure there is nothing on the other side of the
mounting surface.
Inserting a disc/Insertion d’un disque/Einlegen von CDs/
Een disc inbrengen/Inserimento di un disco
c
1
6 discs, one in each tray
6 disques, un par plateau
Insgesamt 6 CDs (eine in jedem Fach)
6 discs, één per lade
6 dischi, uno in ciascun comparto
Tab
Languette
Lasche
Lipje
Linguetta
Labeled surface up
Etiquette vers le haut
Mit der beschrifteten Seite nach oben
Etiket naar boven
Con l’etichetta rivolta verso l’alto
Utilisez le magasin à disques fourni ou un magasin à disques
XA-T7. Vous ne pouvez pas utiliser de magasin à disques
XA-T6 avec cet appareil. L’utilisation d’un autre type de
magasin à disques risque de provoquer un dysfonctionnement.
Verwenden Sie das mitgelieferte CD-Magazin oder das CD-
Magazin XA-T7. Das CD-Magazin XA-T6 kann nicht zusammen
mit diesem Gerät eingesetzt werden. Wird ein anderes als das
empfohlene CD-Magazin verwendet, kann es zu
Fehlfunktionen kommen.
Gebruik het meegeleverde disc-magazijn of het disc-magazijn
XA-T7. Het disc-magazijn XA-T6 kan niet met dit toestel
worden gebruikt. Het gebruik van een ander magazijn kan
defecten veroorzaken.
Utilizzare il contenitore dischi in dotazione o il contenitore
dischi XA-T7. Il contenitore dischi XA-T6 non può essere
utilizzato con questo apparecchio. Se si utilizza qualsiasi altro
contenitore, potrebbero sorgere problemi di funzionamento.
With the arrow side facing up
Avec la partie fléchée tournée vers le haut
Mit dem Pfeil nach oben
Met het pijltje naar boven
Con il lato della freccia rivolto verso l’alto
Use the supplied disc magazine or the disc magazine XA-T7.
The disc magazine XA-T6 can not be used with this unit. If you
use any other magazine, it may cause a malfunction.
Note
You cannot play an 8cm CD on this unit.
If you use the single adaptor, it may cause a malfunction.
Remarque
Il est impossible de lire un CD de 8 cm sur cet appareil.
Si vous utilisez l’adaptateur unique, il peut provoquer un
dysfonctionnement.
Hinweis
Mit diesem Gerät können Sie keine Single-CDs (8-cm-CDs)
wiedergeben lassen.
Wenn Sie einen Single-CD-Adapter verwenden, kann es zu
Fehlfunktionen
kommen.
Opmerking
U kunt geen 8 cm CD afspelen met dit toestel.
Door gebruik te maken van een single adapter kan het
toestel defect raken.
Nota
Con il presente apparecchio, non è possibile riprodurre CD
da 8cm.
Se viene utilizzato l’adattatore singolo, è possibile che si
verifichino problemi di funzionamento.
c
2
Slide open
Coulissez pour ouvrir
Öffnen
Openschuiven
Aprire facendo scorrere lo sportello
Push the label printed “PUSH” to unlock the door.
Appuyez sur l’étiquette portant l’inscription “PUSH”
pour déverrouiller la porte.
Drücken Sie auf die mit „PUSH“ gekennzeichnete
Stelle, um den Deckel zu entriegeln.
Druk op het label met de vermelding “PUSH” om de
klep te ontgrendelen.
Per sbloccare il coperchio, premere in corrispondenza
della dicitura “Push”.
Note
To prevent injury, do not insert your hand in the CD changer.
Remarque
Pour éviter toute blessure, ne pas introduire la main dans le changeur
de CD.
Hinweis
Um Verletzungen zu vermeiden, greifen Sie mit der Hand nicht in den
CD-Wechsler.
Opmerking
Steek uw hand niet in de CD-wisselaar om verwondingen te
voorkomen.
Nota
Per evitare danni alla persona, non inserire le mani nel cambia CD.
3
To remove
Retrait
Herausnehmen des CD-Magazins
Verwijderen
Per estrarre
If the disc magazine does not lock properly
Take out the magazine, and after pressing the Z (EJECT) button, reinsert it.
Si vous ne pouvez pas fermer le chargeur de disques
Sortez le chargeur et, après avoir appuyé sur la touche Z (EJECT), réinsérez-le.
Wenn sich das CD-Magazin nicht richtig verriegeln läßt
Nehmen Sie das Magazin heraus, drücken Sie die Z (EJECT)-Taste, und setzen Sie das Magazin dann wieder ein.
Als het disc-magazijn niet soepel op zijn plaats vastklikt
Verwijder het disc-magazijn, druk op de Z (EJECT) toets en breng vervolgens het disc-magazijn opnieuw in.
Se il contenitore dischi non si blocca in posizione correttamente
Estrarlo e, dopo aver premuto il tasto Z (EJECT), reinserirlo.
Disc magazine
Chargeur de disques
CD-Magazin
Disc-magazijn
Contenitore dischi
Push Z (EJECT) button down
Appuyez sur la touche Z (EJECT)
Drücken Sie die Taste Z (EJECT) nach unten
Druk de Z (EJECT) knop in
Premere il tasto Z (EJECT)
4
Use the unit with the door closed completely
Otherwise, foreign matter may enter the unit and contaminate the
lenses inside the changer.
Note
When a disc magazine is inserted into the CD changer or the reset button of
the connected car audio is pressed, the unit will automatically be activated
and read the information on the CDs. When the information on all the CDs
in the disc magazine has been read, the unit will automatically stop
operation. The unit firstly reads all of the disc information in the disc
magazine. Depending on the recording method, it may take some time to
stop the operation even if you set the ignition key to OFF during disc
reading. This is not a malfunction.
Opmerkingen betreffende
het disc-magazijn
• Laat het magazijn niet achter op plaatsen waar
dit blootgesteld wordt aan vocht of aan hoge
temperaturen, zoals op het dashboard van een
auto of op de hoedenplank, waar het magazijn
in de volle zon staat.
• Steek niet meer dan één enkele disc in een
uitsparing, anders kunnen zowel de CD-
wisselaar als de compact discs beschadigd
worden.
• Laat het apparaat niet vallen en stel het niet
bloot aan hevige trillingen of schokken.
Remarques sur le
chargeur de disques
• Ne pas laisser le chargeur de disques dans un
endroit très chaud ou très humide comme sur
le tableau de bord ou sur la plage arrière d’une
voiture où il serait en plein soleil.
• Ne pas insérer plus d’un disque à la fois sur le
plateau, sinon le changeur et les disques
risquent d’être endommagés.
• Ne pas laisser tomber le chargeur de disques ni
le cogner.
Hinweise zum CD-Magazin
• Halten Sie das Magazin von hohen
Temperaturen und Feuchtigkeit fern. Lassen
Sie es nicht auf dem Armaturenbrett, auf der
Heckablage usw. liegen, wo es direktem
Sonnenlicht ausgesetzt ist.
• Versuchen Sie nicht, mehr als eine CD in ein
Fach einzulegen. Andernfalls können der
Wechsler und die CDs beschädigt werden.
• Lassen Sie das Magazin nicht fallen, und
schützen Sie es vor Stößen.
Note sul contenitore
dischi
• Non lasciare il contenitore dischi in luoghi con
temperature elevate o molto umidi, come sul
cruscotto o sul ripiano posteriore di un’auto
dove il contenitore potrebbe essere esposto alla
luce solare diretta.
• Non inserire più di un disco alla volta in
ciascun comparto, diversamente il cambia CD e
i dischi saranno danneggiati.
• Non lasciar cadere il contenitore dischi e non
sottoporlo a urti violenti.
Lorsque le plateau sort
En principe, les plateaux ne sortent pas du
chargeur. Toutefois, s’ils sortent du
chargeur, il est facile de les réinsérer.
Avec la portion découpée du plateau
vous faisant face, insérer le coin droit du
plateau dans la fente, puis enfoncer le
coin gauche jusqu’au déclic.
Remarque
Ne pas insérer le plateau à l’envers ou dans
le mauvais sens.
Als de houder uitsteekt
Normaal gezien steken de houders niet uit
het magazijn. Als ze er toch zouden zijn
uitgetrokken, kan u ze er makkelijk weer
insteken.
Met de uitsparing in de houder naar u
toe gericht, brengt u de rechterhoek van
de houder in de gleuf en drukt dan de
linkerhoek erin tot u een klik hoort.
Opmerking
De houder niet omgekeerd of in de
verkeerde richting inbrengen.
Utilisez cet appareil avec la fenêtre complètement fermée
Sinon, des corps étrangers pourraient pénétrer dans l’appareil et
encrasser les lentilles dans le lecteur.
Remarque
Quand un chargeur de disques est inséré dans le changeur de CD ou
que la touche de réinitialisation de l’autoradio raccordé est
enfoncée, l’appareil se met automatiquement en marche et lit les
informations contenues sur les CD. Lorsque les informations de tous
les CD placés dans le chargeur de disque ont été lues, l’appareil
s’arrête automatiquement. L’appareil lit d’abord toutes les
informations relatives aux disques contenus dans le chargeur de
disque. Selon la méthode d’enregistrement utilisée, l’arrêt de la
lecture peut prendre quelques instants, même si vous placez le
contact sur OFF pendant la lecture du disque. Ceci n’a rien
d’anormal.
Verwenden Sie das Gerät nur mit vollständig geschlossener
Klappe
Halten Sie die Klappe des Geräts stets geschlossen, damit keine
Fremdkörper eindringen und die Linsen im Wechsler nicht
verschmutzen können.
Hinweis
Wenn ein CD-Magazin in den CD-Wechsler eingelegt oder die
Rücksetztaste an der angeschlossenen Autoanlage gedrückt wird,
wird das Gerät automatisch eingeschaltet, und die Informationen
auf den CDs werden eingelesen. Wenn die Informationen aller CDs
im CD-Magazin eingelesen sind, stoppt das Gerät automatisch. Das
Gerät liest zuerst alle CD-Informationen im CD-Magazin. Je nach
dem Aufnahmeverfahren kann es eine Weile dauern, bis der Betrieb
gestoppt wird, auch wenn Sie während des Lesevorgangs den
Zündschlüssel auf OFF stellen. Dies ist keine Fehlfunktion.
Gebruik het toestel met volledig gesloten klep
Anders zou er stof of vuil in het apparaat terecht kunnen komen,
met als gevolg vervuilde lenzen en storingen in de werking.
Opmerking
Wanneer een disc-magagzijn in de CD-wisselaar wordt gebracht of
de terugsteltoets van de aangesloten autoradio wordt ingedrukt,
schakelt het toestel automatisch aan en wordt de informatie van de
CD’s uitgelezen. Wanneer de informatie van alle CD’s in het disc-
magazijn is uitgelezen, schakelt het toestel automatisch uit. Het
toestel leest eerst alle disc-informatie in het disc-magazijn.
Afhankelijk van de opnamemethode kan het enige tijd duren om de
handeling te stoppen, ook al zet u het contact tijdens het uitlezen
van de disc op OFF. Dat is normaal en duidt niet op storing.
Utilizzare l’apparecchio con lo sportello chiuso
Diversamente oggetti estranei potrebbero penetrare
nell’apparecchio e contaminare le lenti all’interno del cambia CD.
Nota
Se nel cambia CD viene inserito un contenitore di dischi oppure
viene premuto il tasto di ripristino dell’autoradio collegata,
l’apparecchio viene attivato automaticamente e legge le
informazioni contenute nei CD. Quando le informazioni contenute
in tutti i CD del contenitore di dischi sono state lette, l’apparecchio si
arresta automaticamente. Per prima cosa, l’apparecchio legge tutte
le informazioni contenute nei dischi del contenitore. A seconda del
metodo di registrazione, è possibile che sia necessaria una quantità
maggiore di tempo per arrestare il funzionamento anche se la
chiavetta di accensione viene posizionata su OFF durante la lettura
dei dischi. Non si tratta di un problema di funzionamento.
Notes on the disc
magazine
• Do not leave the disc magazine in locations
with high temperatures and high humidity
such as on a car dashboard or in the rear
window where the disc magazine will be
subjected to direct sunlight.
• Do not place more than one disc at a time onto
one tray, otherwise the changer and the discs
may be damaged.
• Do not drop the disc magazine or subject it to a
violent shock.
When the tray comes out
Normally, the trays will not come out of the
magazine. However, if they are pulled out
of the magazine, it is easy to re-insert them.
With the cut-away portion of the tray
facing you, insert the right corner of the
tray in the slot, then push in the left
corner until it clicks.
Note
Do not insert the tray upside down or in the
wrong direction.
Wenn sich ein Fach gelöst hat
Normalerweise können sich die Fächer
nicht vom Magazin lösen. Werden sie
jedoch aus dem Magazin herausgezogen,
lassen sie sich mühelos wieder anbringen.
Hierbei muß die Aussparung des Fachs
auf Sie weisen. Setzen Sie dann die
rechte Ecke des Fachs in den Einschub
ein, und drücken Sie danach die linke
Ecke an, bis das Fach mit einem Klicken
einrastet.
Hinweis
Versuchen Sie nicht, das Fach mit der
falschen Seite nach oben oder verkehrt
herum einzusetzen.
Quando il comparto fuoriesce
Di solito, i comparti non fuoriescono dal
contenitore; se ciò dovesse avvenire, è facile
reinserirli.
Con la parte del comparto tagliata
rivolta in avanti, inserire l’angolo destro
del comparto nell’alloggiamento, quindi
inserire l’angolo sinistro fino a farlo
scattare in posizione.
Nota
Non inserire il vassoio capovolto o nella
direzione errata.
Connections/Connexions/Anschluß/Aansluitingen/Collegamenti
For details, refer to the Installation/Connections manual of each product.
Pour plus de détails, consulter le manuel d’installation/connexions de chaque produit.
Einzelheiten entnehmen Sie der Installations-/Anschlußanleitung des betreffenden Geräts.
Zie voor nadere bijzonderheden de gebruiksaanwijzing voor installatie en aansluitingen van de aan te sluiten apparatuur.
Per i dettagli, fare riferimento al manuale di installazione/collegamenti dell’autoradio.
To the car audio (the master unit) compatible with the Sony Bus or the source selector
Vers le système audio voiture (appareil principal) compatible avec le bus Sony ou le sélecteur de source.
an Autoanlage (Hauptgerät), die mit dem Sony-Bus oder dem Signalquellenwähler kompatibel ist
Op het car audiosysteem (hoofdtoestel) dat compatibel is met Sony Bus of de bronkeuzeschakelaar
All’autoradio (unità principale) compatibile con bus Sony o con il selettore di sorgente.
CDX-T70MX
BUS AUDIO IN BUS CONTROL IN
Note
For connecting two or more changers, the XA-C30 source selector (optional) is necessary.
Remarque
Pour raccorder deux ou plusieurs changeurs, le sélecteur de source XA-C30 (en option) est nécessaire.
Hinweis
Zum Anschließen von zwei oder mehr Wechslern wird der gesondert erhältliche Signalquellenwähler XA-C30 benötigt.
Opmerking
Om twee of meer wisselaars aan te sluiten is de optionele geluidsbronkiezer XA-C30 vereist.
Nota
Per collegare uno o più cambia CD, è necessario il selettore di fonte XA-C30 (opzionale).
Connection diagram/Schéma de connexion/Anschlußdiagramm/Aansluitingsschema/Schema di collegamento
45
Tragen Sie danach die Seriennummer (d.h. SERIAL
NO. ) in dem reservierten Feld ein. Sie finden diese
auf einem Aufkleber, der auf dem Gerätegehäuse
angebracht ist, Es ist sehr wichtig, daß Sie den
ausgefüllten Geräte-Pass abschließend aus der
Bedienungsanleitung entfemen, falls Sie diese im
Fahrzeug aufbewahren möchten. Bitte bewahren Sie
den Geräte-Pass an einem sicheren Ort auf, er kann
im Falle eines Diebstahls zur Identifikation Ihres
Eigentums dienen.
caraudio
Geräte-Pass
Dieser Geräte-Pass dient als Eigentumsnachweis
für Ihr caraudio-Geräte im Falle eines Diebstahls.
Wir empfehlen, den Geräte-Pass nicht im
Fahrzeug aufzubewahren, um Missbranch zu
vermeiden.
Modellbezeichnung
CDX-T70MX
Seriennummer (d.h. SERIAL NO.)
Installation des Gerätes
Horizontaler Einbau
Installatie van het
apparaat
Horizontaal installeren
Installazione
dell’apparecchio
Installazione in orizzontale
Installation de l’appareil
Installation horizontale
VERTICAL
Vertikaal installeren Installazione in verticaleVertikaler EinbauInstallation verticale
Hangend installeren
Als u het apparaat onder de
hoedenplank of iets dergelijks wilt
installeren, let dan op de volgende
punten:
Kies een geschikte plek waar u het apparaat
horizontaal kunt ophangen.
Vergewis u ervan dat het apparaat niet
beschadigd kan worden door bewegende
onderdelen zoals een kofferdeksel, de veren
van de vijfde deur, enz.
Hängender Einbau
Bei hängender Installation unter der
Heckablage usw. im Kofferraum
beachten Sie folgende
Vorsichtsmaßnahmen:
• Wählen Sie den Befestigungsort sorgfältig
so aus, daß das Gerät horizontal montiert
werden kann.
• Achten Sie darauf, daß das Gerät die
Heckklappendämpfer usw. nicht behindert.
Installazione in sospensione
Se l’apparecchio deve essere installato
sotto il ripiano posteriore, nel
bagagliaio, ecc., assicurarsi di prendere
le seguenti precauzioni:
Scegliere con attenzione il luogo di
montaggio in modo che l’apparecchio possa
essere installato orizzontalmente.
Assicurarsi che l’apparecchio non ostacoli il
movimento della molla della barra di
torsione ecc. del coperchio del cofano.
Installation suspendue
Si l’appareil doit être installé sous la
plage arrière dans le coffre par exemple,
observer les précautions suivantes.
Choisissez l’emplacement pour pouvoir
installer l’appareil à l’horizontale.
Vérifiez que l’appareil ne gêne pas les
mouvements du ressort de fermeture du
coffre, entre autres.
Align with the marked position.
Aligner sur le repère.
Auf die richtige Position stellen.
Stel aldus in op het merkteken.
Allineare con il punto segnato.
Align with the marked position.
Aligner sur le repère.
Auf die richtige Position stellen.
Stel aldus in op het merkteken.
Allineare con il punto segnato.
Align with the marked position.
Aligner sur le repère.
Auf die richtige Position stellen.
Stel aldus in op het merkteken.
Allineare con il punto segnato.
2
2
Niet-horizontale plaatsing
Zodra de eenheid geplaatst is, draait u
de ringen op een stand waarbij de pijl
zoveel mogelijk in een vertikale positie
staat.
Opmerking
Zet de linker-en de rechterring op dezelfde
stand.
Installazione in posizione inclinata
Dopo aver installato l’apparecchio,
allineare le manopole ad una delle
tacche in modo che la freccia sia il più
verticale possibile.
Nota
Accertarsi di allineare le manopole di
sinistra e di destra alla stessa tacca.
Installation in geneigter Position
Nach dem Installieren des Geräts
richten Sie die Dial-Ringe an einer der
Markierungen aus, so daß der Pfeil
möglichst senkrecht steht.
Hinweis
Achten Sie darauf, den linken und rechten Dial-
Ring an derselben Markierung auszurichten.
Installation inclinée
Après avoir installé l’appareil, alignez le
disque sur l’un des repères afin que la
flèche soit aussi proche que possible de
la position verticale.
Remarque
Veillez à aligner les disques gauche et
droite sur le même repère.
2
1
2
3
3
1
2
3
3
1
ø 3.5 mm
ø 3,5 mm
2
3
2
1
1
3
ø 3.5 mm
ø 3,5 mm
2
How to install the unit
Horizontal installation
Vertical installation
Suspended installation
When the unit is to be installed under
the rear tray etc. in the trunk
compartment, make sure the following
provisions are made.
Choose the mounting location carefully so
that the unit can be installed horizontally.
Make sure the unit does not hinder the
movement of the torsion bar spring etc. of
the trunk lid.
1
1
Inclined installation
After installing the unit, align the dials
with one of the marks so that the arrows
are as vertical as possible.
Note
Be sure to align the left and right dials with
the same mark.
1
1
2
ø 3.5 mm
ø 3,5 mm
Page view 1
1 2

Comments to this Manuals

No comments