Sony DCR-TRV420E User Manual

Browse online or download User Manual for Digital Photo Frame Sony DCR-TRV420E. Sony DCR-TRV420E Benutzerhandbuch

  • Download
  • Add to my manuals
  • Print
  • Page
    / 180
  • Table of contents
  • BOOKMARKS
  • Rated. / 5. Based on customer reviews
Page view 0
3-059-562-42 (1)
Digital
Video Camera
Recorder
Bedienungsanleitung
Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Geräts bitte genau durch,
und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf.
Mode d’emploi
Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire
attentivement le mode d’emploi et de le conserver pour toute
référence future.
DCR-TRV420E/TRV520E/TRV620E
DCR-TRV620E
©2000 Sony Corporation
Page view 0
1 2 3 4 5 6 ... 179 180

Summary of Contents

Page 1 - Recorder

3-059-562-42 (1)DigitalVideo CameraRecorder BedienungsanleitungLesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Geräts bitte genau durch,und bewahren

Page 2 - Bienvenue!

10— Vor dem Betrieb —Zu dieser AnleitungDie Anleitung behandelt die in der Tabelle untenangegebenen drei Modelle. Ermitteln Sie dieModellnummer Ihres

Page 3 - Inhaltsverzeichnis

100Sie können Standbilder im mitgelieferten MemoryStick speichern, aus dem Memory Stick auslesenund löschen. Mit dem seriellen Memory Stick-Schnittste

Page 4 - Table des matières

101Memory Stick Opérations liées au “Memory Stick”Verwendung des Memory Stick– Einführung•Achten Sie darauf, dass der Memory Stick nichtnass wird.•An

Page 5 - Vérification des

102Einsetzen des Memory Stick(1) Öffnen Sie den Deckel des Cassettenfachs.(2) Setzen Sie den Memory Stick mit der v-Markezum Memory Stick-Fach weisend

Page 6 - (Seite 18)

103Memory Stick Opérations liées au “Memory Stick”Wahl der BildqualitätsstufeDie Qualität des aufgenommenen Bildes kann imMenü eingestellt werden. Wer

Page 7 - (Seite 33)

104Die BildqualitätsstufenStufe BedeutungFINE Ein Bild hoher Qualität wirdgespeichert; die Bilddatenwerden auf etwa 1/6komprimiert.STANDARD Ein Bild n

Page 8 - Guide de démarrage rapide

105Memory Stick Opérations liées au “Memory Stick”32PHOTOPHOTO21 / 40 FINEFINE1VTROFFMEMORYCAMERA(CHARGE)Bei Speichern von Standbildern können Si

Page 9 - (p. 33)

106Aufnehmen von Standbildern mitdem Memory Stick– Memory Photo-FunktionHinweise•Wenn Sie bewegende Motive im FRAME-Modus aufnehmen, ist das Bild mög

Page 10 - Utilisation de ce manuel

107Memory Stick Opérations liées au “Memory Stick”Aufnehmen von Standbildern mitdem Memory Stick– Memory Photo-Funktion(1) Stellen Sie den POWER-Scha

Page 11 - [a] [b] [c]

108Aufnehmen von Standbildernmit dem Memory Stick– Memory Photo-FunktionDie wählbaren ModiModus Aufnahmeart (Anzeige aufdem Schirm)OFF Der Camcorder

Page 12 - Etape 1 Préparation

109Memory Stick Opérations liées au “Memory Stick”Aufnehmen von Standbildern mitdem Memory Stick– Memory Photo-FunktionMemory Photo-Aufnahme mitdem S

Page 13 - Vor dem Betrieb Préparatifs

11Vor dem Betrieb Préparatifs[a] [b] [c]Zu dieser AnleitungHinweis zum TV-FarbsystemDas TV-System unterscheidet sich von Land zuLand. Wenn Sie die Auf

Page 14

110Einfügen eines Standbildes ausdem Memory Stick in einbewegtes Bild – MEMORY MIXEin im Memory Stick gespeichertes Standbildkönnen Sie in ein bewegte

Page 15

111Memory Stick Opérations liées au “Memory Stick”Einfügen eines Standbildes ausdem Memory Stick in einbewegtes Bild – MEMORY MIXVor dem BetriebLegen

Page 16

11212456M. CHROMM. LUMIM. LUMIM. LUMIIII••••I••••••VTROFFMEMORYCAMERA(CHARGE)100–0021100–00213100–0021100–0021MEMORY MIXStandbild/Image fixeEinfügen e

Page 17

113Memory Stick Opérations liées au “Memory Stick”Einfügen eines Standbildes ausdem Memory Stick in einbewegtes Bild – MEMORY MIXWährend der AufnahmeD

Page 18

114Kopieren eines Einzelbildesvon der Cassette in denMemory StickEin Bild einer Digital8-Bandaufzeichnung ( )können Sie als Standbild in den Memory St

Page 19 - Etape 2 Mise en place

115Memory Stick Opérations liées au “Memory Stick”Während die Zugriffslampe leuchtet oderblinktAchten Sie darauf, dass der Camcorder keinenStößen ausg

Page 20 - Etape 2 Mise en place d’une

116Kopieren eines Einzelbildes vonder Cassette in den Memory StickEnregistrement d’une imaged’une cassette sous formed’image fixeAufnehmen eines von e

Page 21 - Prise de vues

117Memory Stick Opérations liées au “Memory Stick”Kopieren der Standbildervon der Cassette in denMemory Stick – Photo SaveDer Camcorder kann automati

Page 22

118Zum Stoppen des KopiervorgangsDrücken Sie MENU.Wenn der Memory Stick voll istMEMORY FULL erscheint auf dem LCD-Schirm,und der Kopiervorgang wird be

Page 23 - Réglage de l’écran LCD

119Memory Stick Opérations liées au “Memory Stick”Anzeigen vonStandbildern– Memory Photo PlaySie können wahlweise ein einzelnes Standbilddes Memory St

Page 24

12Anbringen des AkkusFür Außenaufnahmen bringen Sie den Akku amCamcorder an.Schieben Sie den Akku ganz nach unten, bis ermit einem Klicken einrastet.Z

Page 25

120Anzeigen von Standbildern– Memory Photo PlaySo können Sie die gespeicherten Standbilderauf einem Fernsehschirm anzeigen•Schließen Sie zunächst den

Page 26 - 12:05:56

121Memory Stick Opérations liées au “Memory Stick”Gleichzeitiges Anzeigen von6 gespeicherten Standbildern(Indexbild)6 Bilder können gleichzeitig angez

Page 27

122HinweisIm Indexbildschirm wird über jedem Bild eineNummer angezeigt. Diese gibt dieSpeicherreihenfolge im Memory Stick an. Eshandelt sich nicht um

Page 28 - OFF ON SUPER

123Memory Stick Opérations liées au “Memory Stick”Copie sur une cassetted’images enregistréessur un “Memory Stick”– DCR-TRV620E seulementVous pouvez c

Page 29

124Pendant la copieLes touches suivantes ne peuvent pas êtreutilisées:MEMORY PLAY, MEMORY INDEX, MEMORYDELETE, MEMORY MIX, MEMORY+ etMEMORY –.Remarque

Page 30

125Memory Stick Opérations liées au “Memory Stick”Im Memory Stick gespeicherte Bilder könnenvergrößert werden.Vor dem BetriebLegen Sie den Memory Stic

Page 31 - Contrôle de la prise de vues

126Die Standbilder können automatischnacheinander angezeigt werden. Diese Funktionerleichtert die Bildsuche und ermöglichtkomfortable Bildpräsentation

Page 32

127Memory Stick Opérations liées au “Memory Stick”Zum Beenden der Slide Show-WiedergabeDrücken Sie MENU.Zum vorübergehenden Anhalten derSlide Show-Wie

Page 33 - Lecture d’une cassette

128Schutz eines Standbildesvor versehentlichemLöschen – PROTECTWichtige Standbilder können Sie vorversehentlichem Löschen schützen.VorbereitungSetzen

Page 34

129Memory Stick Opérations liées au “Memory Stick”So können Sie den Löschschutzrückgängig machenWählen Sie im Schritt 6 die Option OFF, unddrücken Sie

Page 35

13Vor dem Betrieb PréparatifsSchritt 1 StromversorgungLaden des AkkusLaden Sie den Akku auf, bevor Sie denCamcorder verwenden.Der Camcorder ist nur zu

Page 36 - Divers modes de lecture

130Bilder im Memory Stick können wie folgt gelöschtwerden.VorbereitungSetzen Sie den Memory Stick in den Camcorderein.Löschen bestimmter Bilder(1) Ste

Page 37

131Memory Stick Opérations liées au “Memory Stick”Löschen aller BilderAlle Bilder des Memory Stick, die nicht mit einerLöschschutzmarke versehen sind,

Page 38 - Visionnage de

132Wenn Sie die Bilder doch nichtlöschen wollenWählen Sie im Schritt 5 die Option RETURN,und drücken Sie auf das SEL/PUSH EXEC-Rad.Während DELETING an

Page 39 - Lecture – Opérations de base

133Memory Stick Opérations liées au “Memory Stick”Setzen einerDruckmarke– PRINT MARKWenn Sie ein Standbild später ausdruckenwollen, können Sie es mit

Page 40 - Link-Funktion

134So können Sie die DruckmarkelöschenWählen Sie im Schritt 6 die Option OFF, unddrücken Sie auf das SEL/PUSH EXEC-Rad.Wenn der Löschschutzschalter de

Page 41 - Aufnehmen eines Standbildes

135Zusatzinformation Informations complémentaires— Zusatzinformation —Aufnahme und Wiedergabeim Digital8-Format ( )Wozu dient das Digital8-Format ( )?

Page 42

136Das Copyright-SignalWiedergabeEin mit diesem Camcorder wiedergegebenesVideoband, das ein Copyright-Signal enthält,kann nicht auf einen anderen Camc

Page 43

137Zusatzinformation Informations complémentairesA propos de i.LINKLa prise DV de ce camescope est une prised’entrée/sortie DV, conforme à la norme i.

Page 44 - VIDEO S VIDEO

138Vitesse de transfert i.LINKLa vitesse de transfert de l’interface i.LINK varieselon l’appareil raccordé. Trois vitessesmaximales ont été fixées:S10

Page 45 - Grand écran

139Zusatzinformation Informations complémentairesAchten Sie beim Auswechseln derLithiumbatterie darauf, dass der Akku oder eineandere Stromquelle am C

Page 46 - Utilisation de

14Nach dem LadenTrennen Sie den Netzadapter von der DC IN-Buchse des Camcorders ab.Hinweise•Achten Sie darauf, dass keineMetallgegenstände mit den Kon

Page 47 - Utilisation du fondu

140So wird die Lithiumbatterieausgewechselt(1)Klappen Sie den LCD-Schirm heraus, undöffnen Sie den Deckel desLithiumbatteriefachs.(2)Drücken Sie die L

Page 48 - Utilisation de transitions en

141Zusatzinformation Informations complémentairesAufnahmebetriebSymptom Ursache und/oder Abhilfe• Der POWER-Schalter steht auf OFF (CHARGE), VTR (DCR-

Page 49 - [a] [b] [c] [d] [e] [f]

142Symptom Ursache und/oder Abhilfe• Slow Shutter, Low Lux oder Super NightShot ist aktiviert. Eshandelt sich nicht um eine Störung des Camcorders.• E

Page 50 - NEG. ART

143Zusatzinformation Informations complémentairesAufnahme- und WiedergabebetriebSymptom Ursache und/oder Abhilfe• Es ist kein Akku angebracht, oder de

Page 51

144Betrieb des Memory StickSymptom Ursache und/oder Abhilfe• Der POWER-Schalter steht auf CAMERA oder OFF(CHARGE).c Auf MEMORY stellen (Seite 103).• E

Page 52 - – Effets numériques

145Zusatzinformation Informations complémentairesSonstigesSymptom Ursache und/oder Abhilfe• Der Menüparameter COMMANDER ist auf OFF gesetzt.c Den Para

Page 53

146Fünfstelliger Fehlercode Ursache und/oder Abhilfe• Es wird kein „InfoLITHIUM“-Akku verwendet.c Einen „InfoLITHIUM“-Akku verwenden (Seite 17).• Feuc

Page 54

147Zusatzinformation Informations complémentairesC:21:00100–0021DeutschWarnanzeigen und WarnmeldungenIm Folgenden ist die Bedeutung der auf dem LCD-Sc

Page 55 - Funktion

148Warnmeldungen•CLOCK SET Das Datum und die Uhrzeit neu einstellen (Seite 98).•FOR “InfoLITHIUM” Einen „InfoLITHIUM“-Akku verwenden (Seite 17).BATTER

Page 56 - Réglage manuel de

149Zusatzinformation Informations complémentairesMode d’enregistrementSymptôme Causes et/ou solutions• Le commutateur POWER est réglé sur OFF (CHARGE)

Page 57 - Mise au point

15Vor dem Betrieb PréparatifsAufnahmezeit/Temps d’enregistrementSchritt 1 StromversorgungUngefähre Zeiten in Minuten bei Verwendungeines voll geladene

Page 58

150Symptôme Causes et/ou solutions• L’obturation lente, le mode Faible éclairement ou SuperNightShot est validé. Il ne s’agit pas d’une anomalie.• Si

Page 59 - Incrustation d’un titre

151Zusatzinformation Informations complémentairesModes d’enregistrement et de lectureSymptôme Causes et/ou solutions• La batterie rechargeable n’est p

Page 60

152Utilisation du “Memory Stick”Symptôme Causes et/ou solutions• Le commutateur POWER est réglé sur CAMERA ou OFF(CHARGE).c Réglez-le sur MEMORY. (p.

Page 61 - Création de titres

153Zusatzinformation Informations complémentairesAutresSymptôme Causes et/ou solutions• COMMANDER est réglée sur OFF dans les réglages de menus.c Régl

Page 62

154Affichage à cinq caractères Causes et/ou solutions• Vous utilisez une batterie rechargeable qui n’est pas de type“InfoLITHIUM”.c Utilisez une batte

Page 63 - Insertion d’une scène

155Zusatzinformation Informations complémentairesC:21:00100–0021Indicateurs et messages d’avertissementSi des indicateurs et messages apparaissent su

Page 64 - Funktion bei der Wiedergabe

156Messages d’avertissement•CLOCK SET Réglez la date et l’heure. (p. 98)•FOR “InfoLITHIUM” Utilisez une batterie “InfoLITHIUM”. (p. 17)BATTERY ONLY•8

Page 65

157Zusatzinformation Informations complémentairesNetzspannung und FarbsystemMit dem mitgelieferten Netzadapter kann derCamcorder in jedem beliebigen L

Page 66

158Wartungs- undSicherheitshinweiseFeuchtigkeitsansammlungWenn der Camcorder direkt von einem kalten aneinen warmen Ort gebracht wird, kannFeuchtigkei

Page 67 - Agrandissement d’images

159Zusatzinformation Informations complémentairesWartungReinigung des LCD-SchirmsWenn der LCD-Schirm durch Fingerabdrückeoder Staub verschmutzt ist, r

Page 68

16Wiedergabezeiten/Temps de lectureAkkutyp/mit geöffnetem mit geschlossenemBatterieLCD-Schirm/ LCD-Schirm/rechargeableTemps de lecture Temps de lectur

Page 69 - Recherche d’un

160Wartungs- undSicherheitshinweiseSicherheitshinweiseCamcorderbetrieb•Betreiben Sie den Camcorder nur mit 7,2 V(Akku) oder 8,4 V (Netzadapter).•Verwe

Page 70 - Recherche d’un enregistrement

161Zusatzinformation Informations complémentairesWartungs- undSicherheitshinweiseWenn der Camcorder mit einem PCverbunden ist•Verwenden Sie eine neue

Page 71 - Recherche d’une photo

162Akku•Verwenden Sie nur den mitgeliefertenNetzadapter oder ein Videogerät mitLadefunktion.•Achten Sie darauf, dass die Akkukontakte nichtmit Metallg

Page 72

163Zusatzinformation Informations complémentairesDeutschTechnische DatenAudio-/Videoeigang und-AusgangAV-MINIJACK, 1 Vss, 75 Ohm,unsymmetrisch, Synchr

Page 73 - Copie d’une cassette

164FrançaisSpécificationsEntrée/Sortie audio/vidéoMinijack AV, 1 Vc-c, 75 ohms,asymétrique, sync négative327 mV, (à une impédance de sortiede plus de

Page 74

165Übersicht Référence rapide— Übersicht —Bezeichnung derBedienungselemente und Teile1 LCD BRIGHT-Tasten (Seite 23)2 OPEN-Taste (Seite 21)3 VOLUME-Tas

Page 75 - Überspielbetrieb Montage

1669 Bandlauftasten (Seite 33, 36)x STOP (Stopp)m REW (Rückspulen)N PLAY (Wiedergabe)M FF (Vorspulen)X PAUSE (Pause)z REC (Aufnahme) (nur DCR-TRV620E)

Page 76 - Überspielen eines Bandes

167Übersicht Référence rapideBezeichnung derBedienungselemente und Teilewd Okularwf MEMORY PLAY-Taste (Seite 119)wg MEMORY – Taste (Seite 111, 119)wh

Page 77

168Bezeichnung derBedienungselemente und Teileek Intelligenter Zubehörschuhel DATA CODE-Taste (Seite 34)r; DISPLAY-Taste (Seite 34)ra Lithiumbatterief

Page 78

169Übersicht Référence rapideBezeichnung derBedienungselemente und Teilets EJECT-Schalter (Seite 19)td Zugriffslampe (Seite 102)tf Fach für Memory Sti

Page 79

17Vor dem Betrieb PréparatifsHinweis zur Restzeitanzeige während derAufnahmeAbhängig von der Aufnahmesituation stimmt dieAnzeige möglicherweise nicht

Page 80 - Fernsehprogrammen

1701 PHOTO-Taste (Seite 41, 105)2 DISPLAY-Taste (Seite 34)3 SEARCH MODE-Taste (Seite 69, 71)4 ./>-Tasten (Seite 68, 71)5 Bandlauftasten (Seite 36)6

Page 81

171Übersicht Référence rapideBezeichnung derBedienungselemente und TeileVorbereiten der FernbedienungLegen Sie zwei Mignonzellen (R6, Größe AA) mitric

Page 82

172FunktionsanzeigenLCD-Schirm und Sucher/Ecran LCD et ViseurEcran LCD/AfficheurBezeichnung derBedienungselemente und TeileIndicateurs de fonctionneme

Page 83

173Übersicht Référence rapideBezeichnung derBedienungselemente und Teile Nomenclatureqf STBY/REC-Anzeige (Seite 21)/Videofunktionsanzeige (Seite 36)qg

Page 84 - ZERO SET

174DeutschFunktionsübersichtFunktionen mit Einfluss auf die Belichtung (im Aufnahme-Modus)•In dunkler Umgebung•Bei unzureichender Beleuchtung•Dunkle S

Page 85 - Menüeinstellungen

175Übersicht Référence rapideFrançaisAperçu rapide des fonctionsFonctions utilisées pour le réglage de l’exposition (dans le moded’enregistrement)•Dan

Page 86 - Changement des réglages de

176DeutschStichwortverzeichnisA, BAFM HiFi SOUND ... 136Akku ... 12Akkurestzeitanzeige...

Page 87

177Übersicht Référence rapideFrançaisIndexA, BAdaptateur secteur ... 13Affichage d’autodiagnostic ... 154AUDIO MIX ...

Page 90

18NetzbetriebBei längerem Betrieb empfehlen wir, denCamcorder mit dem Netzadapter am Stromnetzzu betreiben.(1)Öffnen Sie die Abdeckung der DC IN-Buchs

Page 91

Sony Corporation Printed in Japan

Page 92

19Vor dem Betrieb PréparatifsWir empfehlen die Verwendung von Cassettender Formate Hi8/Digital8 ( / ).(1)Bringen Sie eine Stromquelle an (Seite 12).(2

Page 93

2Herzlichen Glückwunsch zum Kauf diesesdigitalen Handycam-Camcorders von Sony! Mitder digitalen Handycam können Sie dieschönsten Augenblicke im Leben

Page 94

20Schritt 2 Einlegen der CassetteHinweise•Drücken Sie das Cassettenfach nicht nachunten, da es sonst zu Störungen kommen kann.•Der Camcorder nimmt nac

Page 95

21Grundlegender Aufnahmebetrieb Enregistrement – Opérations de base5341240minREC0:00:01SPVTROFFMEMORYCAMERA(CHARGE)VTROFFMEMORYCAMERA(CHARGE)— Grundle

Page 96

22Hinweise• Ziehen Sie den Griffriemen fest.• Achten Sie während der Aufnahme darauf, daseingebaute Mikrofon nicht zu berühren.Hinweis zum Aufnahmemod

Page 97

23Grundlegender Aufnahmebetrieb Enregistrement – Opérations de baseAufnahmeEinstellen und Ausrichten desLCD-SchirmsMit den beiden LCD BRIGHT-Tasten kö

Page 98

24AufnahmeNach der Aufnahme(1) Stellen Sie den POWER-Schalter auf OFF(CHARGE).(2) Schließen Sie den LCD-Schirm.(3) Nehmen Sie die Cassette heraus.Verw

Page 99 - Neueinstellen von Datum und

25Grundlegender Aufnahmebetrieb Enregistrement – Opérations de baseAufnahmeHinweise zum Digitalzoom• Ab 25× erfolgt das Zoomen digital.• Je weiter Sie

Page 100 - Stick” – Introduction

26SP0:00:01 4 7 200040minREC12:05:56 Funktionsanzeigen währendder AufnahmeDie Funktionsanzeigen werden nicht mit aufBand aufgezeichnet.Timecod

Page 101 - Verwendung des Memory Stick

27Grundlegender Aufnahmebetrieb Enregistrement – Opérations de baseAufnahmeGegenlichtaufnahmen– BACK LIGHTWenn sich das Motiv vor einer Lichtquelle od

Page 102

28AufnahmeAufnehmen bei Dunkelheit– NightShot/Super NightShotMit der NightShot-Funktion erhalten Sie auch beiDunkelheit befriedigende Bilder. Die Funk

Page 103

29Grundlegender Aufnahmebetrieb Enregistrement – Opérations de baseAufnahmeHinweise• Verwenden Sie den NightShot-Modus nicht inheller Umgebung (z.B. n

Page 104

3DeutschInhaltsverzeichnis•Windows ist ein eingetragenes Warenzeichen oderWarenzeichen der Microsoft Corporation, das in denUSA und in anderen Länder

Page 105 - 21 / 40

30Aufnehmen mit demSelbstauslöserMit dem Selbstauslöser können Sie sich bequemselbst aufnehmen.Der Selbstauslöser löst die Aufnahme nach 10Sekunden au

Page 106

31Grundlegender Aufnahmebetrieb Enregistrement – Opérations de baseÜberprüfen der Aufnahme– END SEARCH/EDITSEARCH/AufnahmerückschauMit den folgenden F

Page 107

32AufnahmerückschauMit dieser Funktion können Sie den Bandteil, andem Sie zuletzt gestoppt haben, überprüfen.Drücken Sie im Standby-Modus kurz auf die

Page 108 - Die wählbaren Modi

33Grundlegender WiedergabebetriebLecture – Opérations de base— Grundlegender Wiedergabebetrieb —WiedergabeDas Wiedergabebild kann auf dem LCD-Schirman

Page 109

34Bildwiedergabe auf dem LCD-SchirmSie können den LCD-Schirm umdrehen und nachaußen weisend wieder in den Camcorderzurückklappen.Zum Abbilden derFunkt

Page 110

35Grundlegender WiedergabebetriebLecture – Opérations de baseWiedergabeVerwendung der Data Code-FunktionDer Camcorder zeichnet automatisch das Datum,d

Page 111

36Die verschiedenenWiedergabemodiStellen Sie den POWER-Schalter auf VTR(DCR-TRV620E) oder PLAYER (DCR-TRV420E/TRV520E), bevor Sie die folgendenFunktio

Page 112 - MEMORY MIX

37Grundlegender WiedergabebetriebLecture – Opérations de baseWiedergabeWiedergabe mit doppelterGeschwindigkeitDrücken Sie während der Wiedergabe die T

Page 113

38Wiedergabe aufeinem Fernseher: Signalfluss/Sens du signalWenn Ihr Fernseher bereits aneinen Videorecorderangeschlossen istSchließen Sie den Camcorde

Page 114

39Grundlegender WiedergabebetriebLecture – Opérations de baseWiedergabe auf einem FernseherWenn Ihr Fernseher/Videorecorder eine 21-Pol-EUROCONNECTOR-

Page 115 - Enregistrement d’une image

4FrançaisTable des matières•Windows® est une marque déposée ou de fabrique deMicrosoft Corporation, enregistrée aux Etats-Unis oudans d’autres pays.•M

Page 116 - S VIDEO LANC

40Vor dem BetriebBringen Sie eine Stromquelle (beispielsweise denNetzadapter) am Camcorder an, und legen Siedie Cassette ein.(1) Nachdem Sie den AV-In

Page 117

41Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb Opérations d’enregistrement avancéesDer Camcorder ermöglicht die Aufnahme einesStandbildes (Fotos). So können Sie

Page 118 - Copie d’images fixes d’une

42Hinweise• Während der Tape Photo-Aufnahme kann derModus und die Einstellung nicht geändertwerden.• In folgenden Fällen arbeitet die PHOTO-Tastenicht

Page 119

43Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb Opérations d’enregistrement avancées2PHOTOAufnehmen eines Standbildesauf Band – Tape Photo-FunktionTape Photo-Aufn

Page 120 - 100-0021

44LINE INVIDEO S VIDEOAusdrucken des StandbildesWenn Sie das mit dem Camcorderaufgenommene Standbild mit einemVideodrucker (nicht mitgeliefert) ausdru

Page 121 - PLAY INDEX DELETE

45Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb Opérations d’enregistrement avancéesAufnehmen imBreitbildformat(Wide)Sie können mit dem Camcorder ein 16:9-Breitbi

Page 122 - Port série

46Der Fader ermöglicht ein professionelles Ein-und Ausblenden des Bildes.Verwendung derFader-FunktionMONOTONEBeim Einblenden wird aus einemSchwarzweiß

Page 123 - – Nur DCR-TRV620E

47Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb Opérations d’enregistrement avancéesVerwendung der Fader-Funktion(1) Zum Einblenden [a]Drücken Sie im Standby-Modu

Page 124 - Stick auf Cassette

48Hinweise• Die Overlap-, Wipe- und Dot-Funktion arbeitetnur mit Bändern, die im Digital8-Format ( )bespielt wurden.• Bei aktivierter Fader-Funktion k

Page 125

49Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb Opérations d’enregistrement avancéesVerwendung derSpezialeffekte– Picture EffectSie können Ihre Aufnahmen mit digi

Page 126 - 100–0021

5Vor dem Betrieb PréparatifsÜberprüfen desmitgeliefertenZubehörsVergewissern Sie sich nach dem Auspacken, dassdie folgenden Zubehörteile vorhanden sin

Page 127 - Lecture d’images en diaporama

50(1) Drücken Sie im CAMERA-Modus die TastePICTURE EFFECT.Die Picture Effect-Anzeige erscheint.(2) Wählen Sie mit dem SEL/PUSH EXEC-Radden gewünschten

Page 128

51Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb Opérations d’enregistrement avancéesVerwendung derSpezialeffekte– Digital EffectMit den verschiedenen Digital Effe

Page 129 - Prévention d’un effacement

52(1) Drücken Sie im CAMERA-Modus die TasteDIGITAL EFFECT. Die Digital Effect-Anzeigeerscheint.(2) Wählen Sie am SEL/PUSH EXEC-Rad dengewünschten Effe

Page 130 - Suppression d’images

53Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb Opérations d’enregistrement avancéesZum Abschalten der Digital Effect-FunktionDrücken Sie DIGITAL EFFECT.Hinweise•

Page 131

54Verwendung derPROGRAM AE-FunktionIm PROGRAM AE-Betrieb (AE = Auto Exposure)stehen Ihnen verschiedene Modi, die aufbestimmte Aufnahmesituationen zuge

Page 132

55Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb Opérations d’enregistrement avancées(1) Drücken Sie im CAMERA-Modus oderMEMORY-Modus die Taste PROGRAM AE.Der mome

Page 133

56Die Belichtung kann manuell korrigiert werden.Dies ist in den folgenden Fällen vorteilhaft:– Motiv im Gegenlicht.– Helles Motiv vor dunklem Hintergr

Page 134 - Inscription d’une marque

57Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb Opérations d’enregistrement avancéesIn folgenden Fällen ist ein manuelles Fokussierenvorteilhaft:• In Aufnahmesitu

Page 135 - Système Digital8

58Manuelles Fokussieren Mise au point manuelleZum bequemen, exakten FokussierenStellen Sie das Zoom beim Fokussieren auf „T“(Tele), nehmen Sie dann je

Page 136

59Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb Opérations d’enregistrement avancéesTiteleinblendungZwischen acht fest einprogrammierten und zweivon Ihnen erstell

Page 137 - Das i.LINK-System

6So können Sie den Camcorder sofort betreibenDeutschSo können Sie den Camcorder sofort betreibenIn diesem Kapitel werden die grundlegenden Funktionen

Page 138

60TiteleinblendungZum Einblenden des Titels währendder AufnahmeDrücken Sie während der Aufnahme die TasteTITLE, und führen Sie dann die Schritte 2 bis

Page 139 - (+) (--)

61Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb Opérations d’enregistrement avancéesErstellen eigener TitelSie können zwei eigene Titel aus jeweils bis zu 20Zeich

Page 140

62Zum Ändern eines TitelsWählen Sie im Schritt 3 mit dem SEL/PUSHEXEC-Rad die Option CUSTOM1 oderCUSTOM2 (je nachdem, welcher Titel geändertwerden sol

Page 141 - Störungsüberprüfungen

63Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb Opérations d’enregistrement avancéesEinfügen einer SzeneDurch Festlegung des Start- und Endpunkteskönnen Sie eine

Page 142 - Wiedergabebetrieb

64Auch bei der Wiedergabe können Sie IhrenVideofilm noch mit den Effekten NEG.ART,SEPIA, B&W und SOLARIZE aufbereiten.Drücken Sie während der Wied

Page 143

65Fortgeschrittener WiedergabebetriebOpérations de lecture avancéesAuch bei der Wiedergabe können Sie IhrenVideofilm noch mit den Effekten STILL, FLAS

Page 144 - Betrieb des Memory Stick

66Mit dieser Funktion können Sie bei derWiedergabe bewegte Bilder und Standbildervergrößern.Außerdem besteht auch die Möglichkeit, ein imMemory Stick

Page 145 - Sonstiges

67Fortgeschrittener WiedergabebetriebOpérations de lecture avancéesVerwendung der Wiedergabe-Zoomfunktion – PB ZOOMAgrandissement d’imagesenregistrées

Page 146 - Selbsttestfunktion

68Schnelles Aufsuchen einerBandstelle mit Hilfe derZero Set Memory-FunktionMit Hilfe der Zero Set Memory-Funktion könnenSie die Bandstelle, an der Sie

Page 147 - Warnanzeigen

69Fortgeschrittener WiedergabebetriebOpérations de lecture avancéesDer Camcorder kann automatisch die Bandstelleaufsuchen, an der sich das Aufnahmedat

Page 148 - Warnmeldungen

7So können Sie den Camcorder sofort betreibenAufnahme (Seite 21)Bildwiedergabe auf dem LCD-Schirm (Seite 33)HinweisFassen Sie beim Tragen desCamcorder

Page 149 - Guide de dépannage

70Datums-Suchbetrieb– Date SearchHinweise• Die Date Search-Funktion arbeitet nur, wenndas Band eine Digital8-Aufzeichnung ( )enthält.• Wenn die Aufnah

Page 150 - Mode de lecture

71Fortgeschrittener WiedergabebetriebOpérations de lecture avancéesDie auf dem Band aufgezeichneten Standbilderkönnen manuell aufgesucht werden (Phot

Page 151

72Foto-Suchbetrieb – Photo Search/Photo ScanAnspielen der Standbilder(1) Stellen Sie den POWER-Schalter auf VTR(DCR-TRV620E) oder PLAYER (DCR-TRV420E/

Page 152 - Utilisation du “Memory Stick”

73Überspielbetrieb MontageMit einem A/V-KabelSchließen Sie den Camcorder über dasmitgelieferte A/V-Kabel an den Videorecorderan.(1)Legen Sie die Casse

Page 153

74Wenn die Funktionsanzeigen in denFernsehschirm eingeblendet sindSchalten Sie die Funktionsanzeigen durchDrücken von SEARCH MODE (an derFernbedienung

Page 154 - Affichage d’autodiagnostic

75Überspielbetrieb MontageÜberspielen mit einem i.LINK-Kabel(DV-Kabel)Schließen Sie das i.LINK-Kabel (DV-Anschlusskabel, nicht mitgeliefert) an die

Page 155 - Français

76Wenn das Band keine Digital8-Aufzeichnung( ) enthältIn diesem Fall kann es zuHelligkeitsschwankungen kommen. Es handeltsich dabei nicht um einen Def

Page 156 - Messages d’avertissement

77Überspielbetrieb Montage– DCR-TRV620E seulementVous pouvez saisir des images et du son d’unappareil vidéo analogique si vous reliez aucamescope un o

Page 157

78Nach der Übertragung von Bild undTonStoppen Sie den Übertragungsvorgang am PCund die Wiedergabe am analogen Videogerät.Hinweise• Sie müssen ein Prog

Page 158 - Entretien et

79Überspielbetrieb Montage– DCR-TRV620 seulementUtilisation du cordon de liaisonaudio/vidéoVous pouvez enregistrer une cassette à partird'un magn

Page 159 - Entretien et précautions

8Guide de démarrage rapideFrançaisGuide de démarrage rapideCe chapitre vous présente les fonctions de base du camescope.Reportez-vous aux pages entre

Page 160 - Précautions

80Remarques• Pour obtenir des transitions douces entre lesscènes, il est conseillé de ne pas enregistrerdans le système Hi8/8 et Digital8 sur lamême

Page 161

81Überspielbetrieb Montage– DCR-TRV620E seulementUtilisation d’un câble i.LINK(Câble be liaison DV)Raccordez simplement le câble i.LINK (câble deliai

Page 162

82Vous ne pouvez raccorder qu’un seulmagnétoscope avec le câble i.LINK (câble deliaison DV).Pendant la copie numériqueLa couleur de l’image à l'é

Page 163 - Technische Daten

83Überspielbetrieb Montage[a][b][c]Insertion d’une scènedepuis un magnétoscope– Montage à insertion– DCR-TRV620E seulementVous pouvez insérer une scèn

Page 164 - Spécifications

8440:00:00ZERO SETMEMORYZERO SETMEMORY5REC(1) Réglez le commutateur POWER sur VTR.(2) Sur le magnétoscope, localisez le point justeavant le début de l

Page 165 - Nomenclature

85Individuelles Voreinstellen des Camcorders Personnalisation du camescope— Individuelles Voreinstellen des Camcorders —MenüeinstellungenVerschiedene

Page 166

86MenüeinstellungenIkone/ParameterAUTO SHTRD ZOOM16:9WIDESTEADYSHOTN.S. LIGHTEinstellungenz ONOFFz OFF50×100×*z OFFONz ONOFFz ONOFFFunktionWenn die He

Page 167

87Individuelles Voreinstellen des Camcorders Personnalisation du camescopeMenüeinstellungenIkone/ParameterHiFi SOUNDTBC*TBC bedeutet „Time Base Correc

Page 168

88MenüeinstellungenIkone/ParameterLCD B. L.LCD COLOURVF B.L. CONTINUOUSQUALITYFLD./FRAMEPRINT MARKPROTECTSLIDE SHOWDELETE ALLFORMATPHOTO SAVE*Einstell

Page 169

89Individuelles Voreinstellen des Camcorders Personnalisation du camescopeMenüeinstellungenIkone/ParameterREC MODEAUDIO MODEq REMAINDATA CODEEinstellu

Page 170 - Télécommande

9Enregistrement d’une image (p. 21)Contrôle de l’image de lecture sur l’écran LCD (p. 33)RemarqueNe prenez pas le camescope par leviseur, le panneau L

Page 171

90MenüeinstellungenIkone/ParameterCLOCK SETLTR SIZEDEMO MODEEinstellung———z NORMAL2×z ONOFFFunktionZum Einstellen des Datums und der Uhrzeit(Seite 98)

Page 172 - Ecran LCD/Afficheur

91Individuelles Voreinstellen des Camcorders Personnalisation du camescopeMenüeinstellungenIkone/ParameterWORLD TIMEBEEPCOMMANDERDISPLAYREC LAMPINDICA

Page 173

92Icône/ParamètreAUTO SHTRD ZOOM16:9WIDESTEADYSHOTN.S. LIGHTModez ONOFFz OFF50×100×*z OFFONz ONOFFz ONOFFSignificationActivation automatique de l’obtu

Page 174 - Funktionsübersicht

93Individuelles Voreinstellen des Camcorders Personnalisation du camescopeChangement des réglages de menusIcône/ParamètreHiFi SOUNDTBC*TBC signifie “C

Page 175 - Aperçu rapide des fonctions

94Icône/ParamètreLCD B. L.LCD COLOURVF B.L. CONTINUOUSQUALITYFLD./FRAMEPRINT MARKPROTECTSLIDE SHOWDELETE ALLFORMATPHOTO SAVECommutateurPOWERVTR/PLAYER

Page 176 - Stichwortverzeichnis

95Individuelles Voreinstellen des Camcorders Personnalisation du camescopeChangement des réglages des menusIcône/ParamètreREC MODEAUDIO MODEq REMAINDA

Page 177

96Changement des réglages des menusIcône/ParamètreCLOCK SETLTR SIZEDEMO MODEMode———z NORMAL2×z ONOFFSignificationRéglage de la date ou de l’heure (p.

Page 178

97Individuelles Voreinstellen des Camcorders Personnalisation du camescopeChangement des réglages de menusIcône/ParamètreWORLD TIMEBEEPCOMMANDERDISPLA

Page 179

98Neueinstellen vonDatum und UhrzeitDas Großbritannien-Modell ist werksseitig aufdie Uhrzeit von London und das Modell für dieanderen europäischen Län

Page 180 - Printed in Japan

99Individuelles Voreinstellen des Camcorders Personnalisation du camescopeDie Jahresziffern werden wie folgtweitergeschaltet:Wenn Datum und Uhrzeit ni

Related models: DCR-TRV520E

Comments to this Manuals

No comments