3-059-562-42 (1)DigitalVideo CameraRecorder BedienungsanleitungLesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Geräts bitte genau durch,und bewahren
10— Vor dem Betrieb —Zu dieser AnleitungDie Anleitung behandelt die in der Tabelle untenangegebenen drei Modelle. Ermitteln Sie dieModellnummer Ihres
100Sie können Standbilder im mitgelieferten MemoryStick speichern, aus dem Memory Stick auslesenund löschen. Mit dem seriellen Memory Stick-Schnittste
101Memory Stick Opérations liées au “Memory Stick”Verwendung des Memory Stick– Einführung•Achten Sie darauf, dass der Memory Stick nichtnass wird.•An
102Einsetzen des Memory Stick(1) Öffnen Sie den Deckel des Cassettenfachs.(2) Setzen Sie den Memory Stick mit der v-Markezum Memory Stick-Fach weisend
103Memory Stick Opérations liées au “Memory Stick”Wahl der BildqualitätsstufeDie Qualität des aufgenommenen Bildes kann imMenü eingestellt werden. Wer
104Die BildqualitätsstufenStufe BedeutungFINE Ein Bild hoher Qualität wirdgespeichert; die Bilddatenwerden auf etwa 1/6komprimiert.STANDARD Ein Bild n
105Memory Stick Opérations liées au “Memory Stick”32PHOTOPHOTO21 / 40 FINEFINE1VTROFFMEMORYCAMERA(CHARGE)Bei Speichern von Standbildern können Si
106Aufnehmen von Standbildern mitdem Memory Stick– Memory Photo-FunktionHinweise•Wenn Sie bewegende Motive im FRAME-Modus aufnehmen, ist das Bild mög
107Memory Stick Opérations liées au “Memory Stick”Aufnehmen von Standbildern mitdem Memory Stick– Memory Photo-Funktion(1) Stellen Sie den POWER-Scha
108Aufnehmen von Standbildernmit dem Memory Stick– Memory Photo-FunktionDie wählbaren ModiModus Aufnahmeart (Anzeige aufdem Schirm)OFF Der Camcorder
109Memory Stick Opérations liées au “Memory Stick”Aufnehmen von Standbildern mitdem Memory Stick– Memory Photo-FunktionMemory Photo-Aufnahme mitdem S
11Vor dem Betrieb Préparatifs[a] [b] [c]Zu dieser AnleitungHinweis zum TV-FarbsystemDas TV-System unterscheidet sich von Land zuLand. Wenn Sie die Auf
110Einfügen eines Standbildes ausdem Memory Stick in einbewegtes Bild – MEMORY MIXEin im Memory Stick gespeichertes Standbildkönnen Sie in ein bewegte
111Memory Stick Opérations liées au “Memory Stick”Einfügen eines Standbildes ausdem Memory Stick in einbewegtes Bild – MEMORY MIXVor dem BetriebLegen
11212456M. CHROMM. LUMIM. LUMIM. LUMIIII••••I••••••VTROFFMEMORYCAMERA(CHARGE)100–0021100–00213100–0021100–0021MEMORY MIXStandbild/Image fixeEinfügen e
113Memory Stick Opérations liées au “Memory Stick”Einfügen eines Standbildes ausdem Memory Stick in einbewegtes Bild – MEMORY MIXWährend der AufnahmeD
114Kopieren eines Einzelbildesvon der Cassette in denMemory StickEin Bild einer Digital8-Bandaufzeichnung ( )können Sie als Standbild in den Memory St
115Memory Stick Opérations liées au “Memory Stick”Während die Zugriffslampe leuchtet oderblinktAchten Sie darauf, dass der Camcorder keinenStößen ausg
116Kopieren eines Einzelbildes vonder Cassette in den Memory StickEnregistrement d’une imaged’une cassette sous formed’image fixeAufnehmen eines von e
117Memory Stick Opérations liées au “Memory Stick”Kopieren der Standbildervon der Cassette in denMemory Stick – Photo SaveDer Camcorder kann automati
118Zum Stoppen des KopiervorgangsDrücken Sie MENU.Wenn der Memory Stick voll istMEMORY FULL erscheint auf dem LCD-Schirm,und der Kopiervorgang wird be
119Memory Stick Opérations liées au “Memory Stick”Anzeigen vonStandbildern– Memory Photo PlaySie können wahlweise ein einzelnes Standbilddes Memory St
12Anbringen des AkkusFür Außenaufnahmen bringen Sie den Akku amCamcorder an.Schieben Sie den Akku ganz nach unten, bis ermit einem Klicken einrastet.Z
120Anzeigen von Standbildern– Memory Photo PlaySo können Sie die gespeicherten Standbilderauf einem Fernsehschirm anzeigen•Schließen Sie zunächst den
121Memory Stick Opérations liées au “Memory Stick”Gleichzeitiges Anzeigen von6 gespeicherten Standbildern(Indexbild)6 Bilder können gleichzeitig angez
122HinweisIm Indexbildschirm wird über jedem Bild eineNummer angezeigt. Diese gibt dieSpeicherreihenfolge im Memory Stick an. Eshandelt sich nicht um
123Memory Stick Opérations liées au “Memory Stick”Copie sur une cassetted’images enregistréessur un “Memory Stick”– DCR-TRV620E seulementVous pouvez c
124Pendant la copieLes touches suivantes ne peuvent pas êtreutilisées:MEMORY PLAY, MEMORY INDEX, MEMORYDELETE, MEMORY MIX, MEMORY+ etMEMORY –.Remarque
125Memory Stick Opérations liées au “Memory Stick”Im Memory Stick gespeicherte Bilder könnenvergrößert werden.Vor dem BetriebLegen Sie den Memory Stic
126Die Standbilder können automatischnacheinander angezeigt werden. Diese Funktionerleichtert die Bildsuche und ermöglichtkomfortable Bildpräsentation
127Memory Stick Opérations liées au “Memory Stick”Zum Beenden der Slide Show-WiedergabeDrücken Sie MENU.Zum vorübergehenden Anhalten derSlide Show-Wie
128Schutz eines Standbildesvor versehentlichemLöschen – PROTECTWichtige Standbilder können Sie vorversehentlichem Löschen schützen.VorbereitungSetzen
129Memory Stick Opérations liées au “Memory Stick”So können Sie den Löschschutzrückgängig machenWählen Sie im Schritt 6 die Option OFF, unddrücken Sie
13Vor dem Betrieb PréparatifsSchritt 1 StromversorgungLaden des AkkusLaden Sie den Akku auf, bevor Sie denCamcorder verwenden.Der Camcorder ist nur zu
130Bilder im Memory Stick können wie folgt gelöschtwerden.VorbereitungSetzen Sie den Memory Stick in den Camcorderein.Löschen bestimmter Bilder(1) Ste
131Memory Stick Opérations liées au “Memory Stick”Löschen aller BilderAlle Bilder des Memory Stick, die nicht mit einerLöschschutzmarke versehen sind,
132Wenn Sie die Bilder doch nichtlöschen wollenWählen Sie im Schritt 5 die Option RETURN,und drücken Sie auf das SEL/PUSH EXEC-Rad.Während DELETING an
133Memory Stick Opérations liées au “Memory Stick”Setzen einerDruckmarke– PRINT MARKWenn Sie ein Standbild später ausdruckenwollen, können Sie es mit
134So können Sie die DruckmarkelöschenWählen Sie im Schritt 6 die Option OFF, unddrücken Sie auf das SEL/PUSH EXEC-Rad.Wenn der Löschschutzschalter de
135Zusatzinformation Informations complémentaires— Zusatzinformation —Aufnahme und Wiedergabeim Digital8-Format ( )Wozu dient das Digital8-Format ( )?
136Das Copyright-SignalWiedergabeEin mit diesem Camcorder wiedergegebenesVideoband, das ein Copyright-Signal enthält,kann nicht auf einen anderen Camc
137Zusatzinformation Informations complémentairesA propos de i.LINKLa prise DV de ce camescope est une prised’entrée/sortie DV, conforme à la norme i.
138Vitesse de transfert i.LINKLa vitesse de transfert de l’interface i.LINK varieselon l’appareil raccordé. Trois vitessesmaximales ont été fixées:S10
139Zusatzinformation Informations complémentairesAchten Sie beim Auswechseln derLithiumbatterie darauf, dass der Akku oder eineandere Stromquelle am C
14Nach dem LadenTrennen Sie den Netzadapter von der DC IN-Buchse des Camcorders ab.Hinweise•Achten Sie darauf, dass keineMetallgegenstände mit den Kon
140So wird die Lithiumbatterieausgewechselt(1)Klappen Sie den LCD-Schirm heraus, undöffnen Sie den Deckel desLithiumbatteriefachs.(2)Drücken Sie die L
141Zusatzinformation Informations complémentairesAufnahmebetriebSymptom Ursache und/oder Abhilfe• Der POWER-Schalter steht auf OFF (CHARGE), VTR (DCR-
142Symptom Ursache und/oder Abhilfe• Slow Shutter, Low Lux oder Super NightShot ist aktiviert. Eshandelt sich nicht um eine Störung des Camcorders.• E
143Zusatzinformation Informations complémentairesAufnahme- und WiedergabebetriebSymptom Ursache und/oder Abhilfe• Es ist kein Akku angebracht, oder de
144Betrieb des Memory StickSymptom Ursache und/oder Abhilfe• Der POWER-Schalter steht auf CAMERA oder OFF(CHARGE).c Auf MEMORY stellen (Seite 103).• E
145Zusatzinformation Informations complémentairesSonstigesSymptom Ursache und/oder Abhilfe• Der Menüparameter COMMANDER ist auf OFF gesetzt.c Den Para
146Fünfstelliger Fehlercode Ursache und/oder Abhilfe• Es wird kein „InfoLITHIUM“-Akku verwendet.c Einen „InfoLITHIUM“-Akku verwenden (Seite 17).• Feuc
147Zusatzinformation Informations complémentairesC:21:00100–0021DeutschWarnanzeigen und WarnmeldungenIm Folgenden ist die Bedeutung der auf dem LCD-Sc
148Warnmeldungen•CLOCK SET Das Datum und die Uhrzeit neu einstellen (Seite 98).•FOR “InfoLITHIUM” Einen „InfoLITHIUM“-Akku verwenden (Seite 17).BATTER
149Zusatzinformation Informations complémentairesMode d’enregistrementSymptôme Causes et/ou solutions• Le commutateur POWER est réglé sur OFF (CHARGE)
15Vor dem Betrieb PréparatifsAufnahmezeit/Temps d’enregistrementSchritt 1 StromversorgungUngefähre Zeiten in Minuten bei Verwendungeines voll geladene
150Symptôme Causes et/ou solutions• L’obturation lente, le mode Faible éclairement ou SuperNightShot est validé. Il ne s’agit pas d’une anomalie.• Si
151Zusatzinformation Informations complémentairesModes d’enregistrement et de lectureSymptôme Causes et/ou solutions• La batterie rechargeable n’est p
152Utilisation du “Memory Stick”Symptôme Causes et/ou solutions• Le commutateur POWER est réglé sur CAMERA ou OFF(CHARGE).c Réglez-le sur MEMORY. (p.
153Zusatzinformation Informations complémentairesAutresSymptôme Causes et/ou solutions• COMMANDER est réglée sur OFF dans les réglages de menus.c Régl
154Affichage à cinq caractères Causes et/ou solutions• Vous utilisez une batterie rechargeable qui n’est pas de type“InfoLITHIUM”.c Utilisez une batte
155Zusatzinformation Informations complémentairesC:21:00100–0021Indicateurs et messages d’avertissementSi des indicateurs et messages apparaissent su
156Messages d’avertissement•CLOCK SET Réglez la date et l’heure. (p. 98)•FOR “InfoLITHIUM” Utilisez une batterie “InfoLITHIUM”. (p. 17)BATTERY ONLY•8
157Zusatzinformation Informations complémentairesNetzspannung und FarbsystemMit dem mitgelieferten Netzadapter kann derCamcorder in jedem beliebigen L
158Wartungs- undSicherheitshinweiseFeuchtigkeitsansammlungWenn der Camcorder direkt von einem kalten aneinen warmen Ort gebracht wird, kannFeuchtigkei
159Zusatzinformation Informations complémentairesWartungReinigung des LCD-SchirmsWenn der LCD-Schirm durch Fingerabdrückeoder Staub verschmutzt ist, r
16Wiedergabezeiten/Temps de lectureAkkutyp/mit geöffnetem mit geschlossenemBatterieLCD-Schirm/ LCD-Schirm/rechargeableTemps de lecture Temps de lectur
160Wartungs- undSicherheitshinweiseSicherheitshinweiseCamcorderbetrieb•Betreiben Sie den Camcorder nur mit 7,2 V(Akku) oder 8,4 V (Netzadapter).•Verwe
161Zusatzinformation Informations complémentairesWartungs- undSicherheitshinweiseWenn der Camcorder mit einem PCverbunden ist•Verwenden Sie eine neue
162Akku•Verwenden Sie nur den mitgeliefertenNetzadapter oder ein Videogerät mitLadefunktion.•Achten Sie darauf, dass die Akkukontakte nichtmit Metallg
163Zusatzinformation Informations complémentairesDeutschTechnische DatenAudio-/Videoeigang und-AusgangAV-MINIJACK, 1 Vss, 75 Ohm,unsymmetrisch, Synchr
164FrançaisSpécificationsEntrée/Sortie audio/vidéoMinijack AV, 1 Vc-c, 75 ohms,asymétrique, sync négative327 mV, (à une impédance de sortiede plus de
165Übersicht Référence rapide— Übersicht —Bezeichnung derBedienungselemente und Teile1 LCD BRIGHT-Tasten (Seite 23)2 OPEN-Taste (Seite 21)3 VOLUME-Tas
1669 Bandlauftasten (Seite 33, 36)x STOP (Stopp)m REW (Rückspulen)N PLAY (Wiedergabe)M FF (Vorspulen)X PAUSE (Pause)z REC (Aufnahme) (nur DCR-TRV620E)
167Übersicht Référence rapideBezeichnung derBedienungselemente und Teilewd Okularwf MEMORY PLAY-Taste (Seite 119)wg MEMORY – Taste (Seite 111, 119)wh
168Bezeichnung derBedienungselemente und Teileek Intelligenter Zubehörschuhel DATA CODE-Taste (Seite 34)r; DISPLAY-Taste (Seite 34)ra Lithiumbatterief
169Übersicht Référence rapideBezeichnung derBedienungselemente und Teilets EJECT-Schalter (Seite 19)td Zugriffslampe (Seite 102)tf Fach für Memory Sti
17Vor dem Betrieb PréparatifsHinweis zur Restzeitanzeige während derAufnahmeAbhängig von der Aufnahmesituation stimmt dieAnzeige möglicherweise nicht
1701 PHOTO-Taste (Seite 41, 105)2 DISPLAY-Taste (Seite 34)3 SEARCH MODE-Taste (Seite 69, 71)4 ./>-Tasten (Seite 68, 71)5 Bandlauftasten (Seite 36)6
171Übersicht Référence rapideBezeichnung derBedienungselemente und TeileVorbereiten der FernbedienungLegen Sie zwei Mignonzellen (R6, Größe AA) mitric
172FunktionsanzeigenLCD-Schirm und Sucher/Ecran LCD et ViseurEcran LCD/AfficheurBezeichnung derBedienungselemente und TeileIndicateurs de fonctionneme
173Übersicht Référence rapideBezeichnung derBedienungselemente und Teile Nomenclatureqf STBY/REC-Anzeige (Seite 21)/Videofunktionsanzeige (Seite 36)qg
174DeutschFunktionsübersichtFunktionen mit Einfluss auf die Belichtung (im Aufnahme-Modus)•In dunkler Umgebung•Bei unzureichender Beleuchtung•Dunkle S
175Übersicht Référence rapideFrançaisAperçu rapide des fonctionsFonctions utilisées pour le réglage de l’exposition (dans le moded’enregistrement)•Dan
176DeutschStichwortverzeichnisA, BAFM HiFi SOUND ... 136Akku ... 12Akkurestzeitanzeige...
177Übersicht Référence rapideFrançaisIndexA, BAdaptateur secteur ... 13Affichage d’autodiagnostic ... 154AUDIO MIX ...
18NetzbetriebBei längerem Betrieb empfehlen wir, denCamcorder mit dem Netzadapter am Stromnetzzu betreiben.(1)Öffnen Sie die Abdeckung der DC IN-Buchs
Sony Corporation Printed in Japan
19Vor dem Betrieb PréparatifsWir empfehlen die Verwendung von Cassettender Formate Hi8/Digital8 ( / ).(1)Bringen Sie eine Stromquelle an (Seite 12).(2
2Herzlichen Glückwunsch zum Kauf diesesdigitalen Handycam-Camcorders von Sony! Mitder digitalen Handycam können Sie dieschönsten Augenblicke im Leben
20Schritt 2 Einlegen der CassetteHinweise•Drücken Sie das Cassettenfach nicht nachunten, da es sonst zu Störungen kommen kann.•Der Camcorder nimmt nac
21Grundlegender Aufnahmebetrieb Enregistrement – Opérations de base5341240minREC0:00:01SPVTROFFMEMORYCAMERA(CHARGE)VTROFFMEMORYCAMERA(CHARGE)— Grundle
22Hinweise• Ziehen Sie den Griffriemen fest.• Achten Sie während der Aufnahme darauf, daseingebaute Mikrofon nicht zu berühren.Hinweis zum Aufnahmemod
23Grundlegender Aufnahmebetrieb Enregistrement – Opérations de baseAufnahmeEinstellen und Ausrichten desLCD-SchirmsMit den beiden LCD BRIGHT-Tasten kö
24AufnahmeNach der Aufnahme(1) Stellen Sie den POWER-Schalter auf OFF(CHARGE).(2) Schließen Sie den LCD-Schirm.(3) Nehmen Sie die Cassette heraus.Verw
25Grundlegender Aufnahmebetrieb Enregistrement – Opérations de baseAufnahmeHinweise zum Digitalzoom• Ab 25× erfolgt das Zoomen digital.• Je weiter Sie
26SP0:00:01 4 7 200040minREC12:05:56 Funktionsanzeigen währendder AufnahmeDie Funktionsanzeigen werden nicht mit aufBand aufgezeichnet.Timecod
27Grundlegender Aufnahmebetrieb Enregistrement – Opérations de baseAufnahmeGegenlichtaufnahmen– BACK LIGHTWenn sich das Motiv vor einer Lichtquelle od
28AufnahmeAufnehmen bei Dunkelheit– NightShot/Super NightShotMit der NightShot-Funktion erhalten Sie auch beiDunkelheit befriedigende Bilder. Die Funk
29Grundlegender Aufnahmebetrieb Enregistrement – Opérations de baseAufnahmeHinweise• Verwenden Sie den NightShot-Modus nicht inheller Umgebung (z.B. n
3DeutschInhaltsverzeichnis•Windows ist ein eingetragenes Warenzeichen oderWarenzeichen der Microsoft Corporation, das in denUSA und in anderen Länder
30Aufnehmen mit demSelbstauslöserMit dem Selbstauslöser können Sie sich bequemselbst aufnehmen.Der Selbstauslöser löst die Aufnahme nach 10Sekunden au
31Grundlegender Aufnahmebetrieb Enregistrement – Opérations de baseÜberprüfen der Aufnahme– END SEARCH/EDITSEARCH/AufnahmerückschauMit den folgenden F
32AufnahmerückschauMit dieser Funktion können Sie den Bandteil, andem Sie zuletzt gestoppt haben, überprüfen.Drücken Sie im Standby-Modus kurz auf die
33Grundlegender WiedergabebetriebLecture – Opérations de base— Grundlegender Wiedergabebetrieb —WiedergabeDas Wiedergabebild kann auf dem LCD-Schirman
34Bildwiedergabe auf dem LCD-SchirmSie können den LCD-Schirm umdrehen und nachaußen weisend wieder in den Camcorderzurückklappen.Zum Abbilden derFunkt
35Grundlegender WiedergabebetriebLecture – Opérations de baseWiedergabeVerwendung der Data Code-FunktionDer Camcorder zeichnet automatisch das Datum,d
36Die verschiedenenWiedergabemodiStellen Sie den POWER-Schalter auf VTR(DCR-TRV620E) oder PLAYER (DCR-TRV420E/TRV520E), bevor Sie die folgendenFunktio
37Grundlegender WiedergabebetriebLecture – Opérations de baseWiedergabeWiedergabe mit doppelterGeschwindigkeitDrücken Sie während der Wiedergabe die T
38Wiedergabe aufeinem Fernseher: Signalfluss/Sens du signalWenn Ihr Fernseher bereits aneinen Videorecorderangeschlossen istSchließen Sie den Camcorde
39Grundlegender WiedergabebetriebLecture – Opérations de baseWiedergabe auf einem FernseherWenn Ihr Fernseher/Videorecorder eine 21-Pol-EUROCONNECTOR-
4FrançaisTable des matières•Windows® est une marque déposée ou de fabrique deMicrosoft Corporation, enregistrée aux Etats-Unis oudans d’autres pays.•M
40Vor dem BetriebBringen Sie eine Stromquelle (beispielsweise denNetzadapter) am Camcorder an, und legen Siedie Cassette ein.(1) Nachdem Sie den AV-In
41Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb Opérations d’enregistrement avancéesDer Camcorder ermöglicht die Aufnahme einesStandbildes (Fotos). So können Sie
42Hinweise• Während der Tape Photo-Aufnahme kann derModus und die Einstellung nicht geändertwerden.• In folgenden Fällen arbeitet die PHOTO-Tastenicht
43Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb Opérations d’enregistrement avancées2PHOTOAufnehmen eines Standbildesauf Band – Tape Photo-FunktionTape Photo-Aufn
44LINE INVIDEO S VIDEOAusdrucken des StandbildesWenn Sie das mit dem Camcorderaufgenommene Standbild mit einemVideodrucker (nicht mitgeliefert) ausdru
45Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb Opérations d’enregistrement avancéesAufnehmen imBreitbildformat(Wide)Sie können mit dem Camcorder ein 16:9-Breitbi
46Der Fader ermöglicht ein professionelles Ein-und Ausblenden des Bildes.Verwendung derFader-FunktionMONOTONEBeim Einblenden wird aus einemSchwarzweiß
47Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb Opérations d’enregistrement avancéesVerwendung der Fader-Funktion(1) Zum Einblenden [a]Drücken Sie im Standby-Modu
48Hinweise• Die Overlap-, Wipe- und Dot-Funktion arbeitetnur mit Bändern, die im Digital8-Format ( )bespielt wurden.• Bei aktivierter Fader-Funktion k
49Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb Opérations d’enregistrement avancéesVerwendung derSpezialeffekte– Picture EffectSie können Ihre Aufnahmen mit digi
5Vor dem Betrieb PréparatifsÜberprüfen desmitgeliefertenZubehörsVergewissern Sie sich nach dem Auspacken, dassdie folgenden Zubehörteile vorhanden sin
50(1) Drücken Sie im CAMERA-Modus die TastePICTURE EFFECT.Die Picture Effect-Anzeige erscheint.(2) Wählen Sie mit dem SEL/PUSH EXEC-Radden gewünschten
51Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb Opérations d’enregistrement avancéesVerwendung derSpezialeffekte– Digital EffectMit den verschiedenen Digital Effe
52(1) Drücken Sie im CAMERA-Modus die TasteDIGITAL EFFECT. Die Digital Effect-Anzeigeerscheint.(2) Wählen Sie am SEL/PUSH EXEC-Rad dengewünschten Effe
53Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb Opérations d’enregistrement avancéesZum Abschalten der Digital Effect-FunktionDrücken Sie DIGITAL EFFECT.Hinweise•
54Verwendung derPROGRAM AE-FunktionIm PROGRAM AE-Betrieb (AE = Auto Exposure)stehen Ihnen verschiedene Modi, die aufbestimmte Aufnahmesituationen zuge
55Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb Opérations d’enregistrement avancées(1) Drücken Sie im CAMERA-Modus oderMEMORY-Modus die Taste PROGRAM AE.Der mome
56Die Belichtung kann manuell korrigiert werden.Dies ist in den folgenden Fällen vorteilhaft:– Motiv im Gegenlicht.– Helles Motiv vor dunklem Hintergr
57Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb Opérations d’enregistrement avancéesIn folgenden Fällen ist ein manuelles Fokussierenvorteilhaft:• In Aufnahmesitu
58Manuelles Fokussieren Mise au point manuelleZum bequemen, exakten FokussierenStellen Sie das Zoom beim Fokussieren auf „T“(Tele), nehmen Sie dann je
59Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb Opérations d’enregistrement avancéesTiteleinblendungZwischen acht fest einprogrammierten und zweivon Ihnen erstell
6So können Sie den Camcorder sofort betreibenDeutschSo können Sie den Camcorder sofort betreibenIn diesem Kapitel werden die grundlegenden Funktionen
60TiteleinblendungZum Einblenden des Titels währendder AufnahmeDrücken Sie während der Aufnahme die TasteTITLE, und führen Sie dann die Schritte 2 bis
61Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb Opérations d’enregistrement avancéesErstellen eigener TitelSie können zwei eigene Titel aus jeweils bis zu 20Zeich
62Zum Ändern eines TitelsWählen Sie im Schritt 3 mit dem SEL/PUSHEXEC-Rad die Option CUSTOM1 oderCUSTOM2 (je nachdem, welcher Titel geändertwerden sol
63Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb Opérations d’enregistrement avancéesEinfügen einer SzeneDurch Festlegung des Start- und Endpunkteskönnen Sie eine
64Auch bei der Wiedergabe können Sie IhrenVideofilm noch mit den Effekten NEG.ART,SEPIA, B&W und SOLARIZE aufbereiten.Drücken Sie während der Wied
65Fortgeschrittener WiedergabebetriebOpérations de lecture avancéesAuch bei der Wiedergabe können Sie IhrenVideofilm noch mit den Effekten STILL, FLAS
66Mit dieser Funktion können Sie bei derWiedergabe bewegte Bilder und Standbildervergrößern.Außerdem besteht auch die Möglichkeit, ein imMemory Stick
67Fortgeschrittener WiedergabebetriebOpérations de lecture avancéesVerwendung der Wiedergabe-Zoomfunktion – PB ZOOMAgrandissement d’imagesenregistrées
68Schnelles Aufsuchen einerBandstelle mit Hilfe derZero Set Memory-FunktionMit Hilfe der Zero Set Memory-Funktion könnenSie die Bandstelle, an der Sie
69Fortgeschrittener WiedergabebetriebOpérations de lecture avancéesDer Camcorder kann automatisch die Bandstelleaufsuchen, an der sich das Aufnahmedat
7So können Sie den Camcorder sofort betreibenAufnahme (Seite 21)Bildwiedergabe auf dem LCD-Schirm (Seite 33)HinweisFassen Sie beim Tragen desCamcorder
70Datums-Suchbetrieb– Date SearchHinweise• Die Date Search-Funktion arbeitet nur, wenndas Band eine Digital8-Aufzeichnung ( )enthält.• Wenn die Aufnah
71Fortgeschrittener WiedergabebetriebOpérations de lecture avancéesDie auf dem Band aufgezeichneten Standbilderkönnen manuell aufgesucht werden (Phot
72Foto-Suchbetrieb – Photo Search/Photo ScanAnspielen der Standbilder(1) Stellen Sie den POWER-Schalter auf VTR(DCR-TRV620E) oder PLAYER (DCR-TRV420E/
73Überspielbetrieb MontageMit einem A/V-KabelSchließen Sie den Camcorder über dasmitgelieferte A/V-Kabel an den Videorecorderan.(1)Legen Sie die Casse
74Wenn die Funktionsanzeigen in denFernsehschirm eingeblendet sindSchalten Sie die Funktionsanzeigen durchDrücken von SEARCH MODE (an derFernbedienung
75Überspielbetrieb MontageÜberspielen mit einem i.LINK-Kabel(DV-Kabel)Schließen Sie das i.LINK-Kabel (DV-Anschlusskabel, nicht mitgeliefert) an die
76Wenn das Band keine Digital8-Aufzeichnung( ) enthältIn diesem Fall kann es zuHelligkeitsschwankungen kommen. Es handeltsich dabei nicht um einen Def
77Überspielbetrieb Montage– DCR-TRV620E seulementVous pouvez saisir des images et du son d’unappareil vidéo analogique si vous reliez aucamescope un o
78Nach der Übertragung von Bild undTonStoppen Sie den Übertragungsvorgang am PCund die Wiedergabe am analogen Videogerät.Hinweise• Sie müssen ein Prog
79Überspielbetrieb Montage– DCR-TRV620 seulementUtilisation du cordon de liaisonaudio/vidéoVous pouvez enregistrer une cassette à partird'un magn
8Guide de démarrage rapideFrançaisGuide de démarrage rapideCe chapitre vous présente les fonctions de base du camescope.Reportez-vous aux pages entre
80Remarques• Pour obtenir des transitions douces entre lesscènes, il est conseillé de ne pas enregistrerdans le système Hi8/8 et Digital8 sur lamême
81Überspielbetrieb Montage– DCR-TRV620E seulementUtilisation d’un câble i.LINK(Câble be liaison DV)Raccordez simplement le câble i.LINK (câble deliai
82Vous ne pouvez raccorder qu’un seulmagnétoscope avec le câble i.LINK (câble deliaison DV).Pendant la copie numériqueLa couleur de l’image à l'é
83Überspielbetrieb Montage[a][b][c]Insertion d’une scènedepuis un magnétoscope– Montage à insertion– DCR-TRV620E seulementVous pouvez insérer une scèn
8440:00:00ZERO SETMEMORYZERO SETMEMORY5REC(1) Réglez le commutateur POWER sur VTR.(2) Sur le magnétoscope, localisez le point justeavant le début de l
85Individuelles Voreinstellen des Camcorders Personnalisation du camescope— Individuelles Voreinstellen des Camcorders —MenüeinstellungenVerschiedene
86MenüeinstellungenIkone/ParameterAUTO SHTRD ZOOM16:9WIDESTEADYSHOTN.S. LIGHTEinstellungenz ONOFFz OFF50×100×*z OFFONz ONOFFz ONOFFFunktionWenn die He
87Individuelles Voreinstellen des Camcorders Personnalisation du camescopeMenüeinstellungenIkone/ParameterHiFi SOUNDTBC*TBC bedeutet „Time Base Correc
88MenüeinstellungenIkone/ParameterLCD B. L.LCD COLOURVF B.L. CONTINUOUSQUALITYFLD./FRAMEPRINT MARKPROTECTSLIDE SHOWDELETE ALLFORMATPHOTO SAVE*Einstell
89Individuelles Voreinstellen des Camcorders Personnalisation du camescopeMenüeinstellungenIkone/ParameterREC MODEAUDIO MODEq REMAINDATA CODEEinstellu
9Enregistrement d’une image (p. 21)Contrôle de l’image de lecture sur l’écran LCD (p. 33)RemarqueNe prenez pas le camescope par leviseur, le panneau L
90MenüeinstellungenIkone/ParameterCLOCK SETLTR SIZEDEMO MODEEinstellung———z NORMAL2×z ONOFFFunktionZum Einstellen des Datums und der Uhrzeit(Seite 98)
91Individuelles Voreinstellen des Camcorders Personnalisation du camescopeMenüeinstellungenIkone/ParameterWORLD TIMEBEEPCOMMANDERDISPLAYREC LAMPINDICA
92Icône/ParamètreAUTO SHTRD ZOOM16:9WIDESTEADYSHOTN.S. LIGHTModez ONOFFz OFF50×100×*z OFFONz ONOFFz ONOFFSignificationActivation automatique de l’obtu
93Individuelles Voreinstellen des Camcorders Personnalisation du camescopeChangement des réglages de menusIcône/ParamètreHiFi SOUNDTBC*TBC signifie “C
94Icône/ParamètreLCD B. L.LCD COLOURVF B.L. CONTINUOUSQUALITYFLD./FRAMEPRINT MARKPROTECTSLIDE SHOWDELETE ALLFORMATPHOTO SAVECommutateurPOWERVTR/PLAYER
95Individuelles Voreinstellen des Camcorders Personnalisation du camescopeChangement des réglages des menusIcône/ParamètreREC MODEAUDIO MODEq REMAINDA
96Changement des réglages des menusIcône/ParamètreCLOCK SETLTR SIZEDEMO MODEMode———z NORMAL2×z ONOFFSignificationRéglage de la date ou de l’heure (p.
97Individuelles Voreinstellen des Camcorders Personnalisation du camescopeChangement des réglages de menusIcône/ParamètreWORLD TIMEBEEPCOMMANDERDISPLA
98Neueinstellen vonDatum und UhrzeitDas Großbritannien-Modell ist werksseitig aufdie Uhrzeit von London und das Modell für dieanderen europäischen Län
99Individuelles Voreinstellen des Camcorders Personnalisation du camescopeDie Jahresziffern werden wie folgtweitergeschaltet:Wenn Datum und Uhrzeit ni
Comments to this Manuals