3-800-545-45 (1) 1995 by Sony CorporationDCR-VX1000EBedienungsanleitungLesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Geräts bitte genaudurch, und
10Verwenden Sie ausschließlich MiniDV-Kassettenmit dem Logo *.Überprüfen Sie, ob der Camcorder an eineStromquelle angeschlossen ist.(1) Drücken Sie E
100Camcorder1324568791 Fernbedienungssensor (S. 107)2 Taste CP CHECK (S. 70)3 Tasten EDITSEARCH (S. 18)4 Löseknopf RELEASE (S. 9)5 Schalter POWER (S.
101Informazioni aggiuntiveWeitere Informationen!ª Zubehörschuh@º Display (S. 109)@¡ Schalter EJECT (S. 10)@™ Zoom-Taste (S. 14)@£ Taste REC LEVEL (Sch
102#£#¢#∞#§#¶#•#ª@¶@•@ª#º#¡#™Identificazione delle partiLage und Funktion der Teileund Bedienelemente@¶ Maniglia di trasporto@• Microfono@ª Spia di re
103Informazioni aggiuntiveWeitere Informationen$º$¡$™$£$¢$∞$§$¶$•$ª%º%¡%™$º Kameraaufnahmeanzeige$¡ Taste PHOTO (S. 37)$™ Steuerbuchse l LANCl steht f
104231Anbringen des SchulterriemensBringen Sie den mitgelieferten Schulterriemen andem Haken für den Schulterriemen an (!¡ und#¡ auf Seite 100 und 102
105Informazioni aggiuntiveWeitere Informationen7 Wählschalter VTR4/ID/HOLD (S. 106)Wählen Sie VTR4 oder ID, die gleicheEinstellung, die für die Option
106Hinweis zur ID derFernbedienungEine Fehlbedienung durch andereFernbedienungen können Sie verhindern, indemSie den Wählschalter VTR4/ID/HOLD auf IDs
107Informazioni aggiuntiveWeitere InformationenReichweite der FernbedienungRichten Sie die Fernbedienung auf denFernbedienungssensor.Die Reichweite de
108Anzeigen im SucherIdentificazione delle partiLage und Funktion der Teileund BedienelementeNel mirino12345768WNDTSTBY16BIT1000ONPHOTOC MEMORYF2.816:
109Informazioni aggiuntiveWeitere InformationenAnzeigen im Display1435672Nel display{§ve†ˇ∑ıtAS88.88dB88.888 18.88MEMORYAMPMmin8 9 !º !¡ !™1 Zeitcode
11Erste SchritteOperazioni preliminariPer espellere la cassettaSpostare EJECT. Quando lo scomparto dellacassetta è aperto, estrarre la cassetta.Non è
110Wenn eine Anzeige im Sucher oder eineWarnanzeige am Camcorder blinkt, sehen Siebitte in der folgenden Liste nach:: Wenn BEEP auf ON gesetzt ist, er
111Informazioni aggiuntiveWeitere InformationenAudiomodus (S. 29, S. 81)Beim DV-Format gibt es zwei Modi:• 12-Bit-Modus: Es werden zweiStereotonspuren
112Kassettenspeicher (S. 71)Auf einer DV-Kassette mit Kassettenspeicherkönnen folgende Daten aufgezeichnet werden:– Indexdaten wie Datum oder Uhrzeit
113Informazioni aggiuntiveWeitere InformationenTV-Adapter (S. 20)Konvertiert Video- und Audiosignale insFernsehformat, so daß ein Videoband über einFe
115Informazioni aggiuntiveWeitere InformationenN, O, P, QNahaufnahmen ... 49ND-Filter ... 60Netzteilr .
Sony Corporation Printed in JapanA, BAccessori in dotazione... 6Adattatore a 21 pin ... 20Adattatore CA ...
12CAMERAPLAYERPOWEROFFLOCKSTANDBYPHOTO STANDBYSTBYRECLOCKSTANDBYPHOTO STANDBY4321Überprüfen Sie, ob der Camcorder an eineStromquelle angeschlossen und
13GrundfunktionenOperazioni di basePer terminare la registrazione [b]Premere START/STOP per interrompere laregistrazione. Portare l’interruttore POWER
14Wenn das Umgebungslicht zu hell istVerwenden Sie das mitgelieferte große Okular.Dehnen Sie den Rand ein wenig, damit Sie dasOkular am Camcorder anbr
15GrundfunktionenOperazioni di baseZoom-GeschwindigkeitFür einen schnellen Zoom drücken Sie die Zoom-Taste fest, für einen langsameren Zoom nur leicht
16In caso di riprese senza treppiede, si otterranno imigliori risultati tenendo la videocamera secondoi seguenti suggerimenti:Tips für bessereAufnahme
17GrundfunktionenOperazioni di baseHinweis zum Sucher• Heben Sie den Camcorder nicht am Sucher an [c].• Der Sucher darf nie direkt auf die Sonne geric
18Controllodell’immagineregistrataÜberprüfen derAufnahmeMit der Editsearch-Funktion können Sie bereitswährend des Aufnehmens Ihre Aufnahme kurzüberprü
19GrundfunktionenOperazioni di baseCollegamenti per lariproduzioneAnschließen desGeräts für dieWiedergabeSie können den Camcorder wie einenVideorecord
2ItalianoBenvenuti nel videodigitaleComplimenti per l’acquisto di questavideocamera Sony Digital Handycam. Con lavideocamera Handycam, potete immorta
20Wenn ein Videorecorder an dasFernsehgerät angeschlossen istVerbinden Sie den Camcorder über dasmitgelieferte Verbindungskabel mit der BuchseLINE IN
21GrundfunktionenOperazioni di baseSie können das Wiedergabebild im Sucheranzeigen lassen, oder Sie können es amBildschirm Ihres Fernsehgeräts wiederg
22Per individuare una scena (ricerca dell’immagine)Tenere premuto 0 o ) durante la riproduzione.Per riprendere la riproduzione normale, rilasciare ilt
23Operazioni avanzateWeitere FunktionenPossono essere utilizzate le seguenti fonti dialimentazione per la videocamera: blocco batteria(p. 7), rete e l
24NetzstromSo verwenden Sie das mitgelieferte Netzteil:(1) Stecken Sie den Netzstecker des Netzteils ineine Netzsteckdose.(2) Verbinden Sie Camcorder
25Operazioni avanzateWeitere FunktionenHinweise zur Anzeige POWER• Die Anzeige POWER leuchtet noch eine Weile,nachdem das Gerät nach Gebrauch vomNetzs
26Die verschiedenen Möglichkeiten undFunktionen des Camcorders können Sie anhandder Moduseinstellungen im Menüsystem ganznach Ihren Wünschen einrichte
27Operazioni avanzateWeitere FunktionenEinstellen der Werte dereinzelnen OptionenMit RETURN können Sie zum Hauptmenü(Optionsmenü) zurückschalten.Optio
2816:9 WIDE <OFF/ON>• Selezionare generalmente OFF.• Selezionare ON per registrare un’immagine informato 16:9 da riprodurre su un grandeschermo
29Operazioni avanzateWeitere Funktionen• Wählen Sie RESET, wenn Sie die gewähltenEinstellungen im Menü CUSTOM wieder aufdie werkseitigen Werte zurücks
3VorbereitungenHinweise und Sicherheitsmaßnahmen 5Überprüfen des mitgelieferten Zubehörs 6Erste SchritteLaden und Einlegen des Akku 7Einlegen einer Ka
30ill045STBY RECSTBY RECLOCKSTANDBYPHOTO STANDBYSTART/STOPFADEROVERLAP1Mit dem Ein- und Ausblenden und Überlagernvon Szenen können Sie Ihren Aufnahmen
31Operazioni avanzateWeitere FunktionenÜberlagern(1) Öffnen Sie mit dem Schieber OPEN denAkkufachdeckel.(2) Stellen Sie DIGITAL MODE hinten amAkkufach
32Hinweis zum Ein- und Ausblenden undÜberlagern von Szenen• Das Ein- und Ausblenden und Überlagern vonSzenen ist bei Zeitrafferaufnahmen,Einzelszenena
33Operazioni avanzateWeitere FunktionenÜberspielen von Passagenin einem bereitsbespielten BandbereichSie können eine bestimmte Passage eines bereitsbe
34So verschieben Sie den EndpunktDrücken Sie ZERO SET MEMORY, so daß„ZERO SET MEMORY“ ausgeblendet wird.Gehen Sie wie in Schritt 2 bis 4 erläutert vor
35Operazioni avanzateWeitere FunktionenSie können im 16:9-Breitbildmodus aufnehmenund diese Aufnahmen mit einemBreitbildfernsehgerät wiedergeben.Aufne
36So schalten Sie den BreitbildmodusausSetzen Sie den Modus 16:9 WIDE imMenüsystem auf OFF.So können Sie ein im 16:9-Breitbildmodus aufgezeichnetesBan
37Operazioni avanzateWeitere FunktionenSie können eine etwa sieben Sekunden langeStandbildaufnahme machen, zum Beispiel voneinem Foto. Diese Funktion
38FotoaufnahmenRegistrazione con fermoimmagineAusdrucken über einen Videodrucker• Die mitgelieferte Fernbedienung können Sie auchbenutzen, um mit dem
39Operazioni avanzateWeitere FunktionenZeitrafferaufnahmenMit diesem Camcorder können SieZeitrafferaufnahmen anfertigen. Bei dieserFunktion schaltet d
4Weitere InformationenAufnehmen mit dem Camcorder im Ausland 77Austauschen der Lithiumbatterie imCamcorder 78Neueinstellen von Datum und Uhrzeit 80Vid
40So beenden Sie eineZeitrafferaufnahme, bevor das Bandzu Ende istDrücken Sie START/STOP.So beenden Sie dieZeitrafferaufnahmefunktion• Stellen Sie den
41Operazioni avanzateWeitere FunktionenMit Hilfe der Einzelszenenaufnahmen könnenSie einen Trickfilmeffekt erzielen. Dazu machenSie eine Einzelszenena
42So beenden Sie dieEinzelszenenaufnahmefunktion• Setzen Sie den Modus FRAME REC imMenüsystem auf OFF.• Stellen Sie STANDBY auf LOCK.• Stellen Sie den
43Operazioni avanzateWeitere FunktionenWenn Sie den Modus SELFTIMER imMenüsystem auf ON (2SEC oder 10SEC) setzen,können Sie Aufnahmen mit dem Selbstau
44Die Selbstauslöseraufnahmefunktion wirdausgeschaltet, wenn• eine Selbstauslöseraufnahme beendet ist.• der Schalter POWER auf OFF oder PLAYERgesetzt
45Operazioni avanzateWeitere FunktionenE’ possibile selezionare tre tipi di modi diregolazione per l’esposizione, la velocità diotturazione, il bilanc
46Der automatische ModusStellen Sie den Wählschalter HOLD/AUTOLOCK auf AUTO LOCK. Im automatischenModus stellt der Camcorder Belichtung,Verschlußzeit*
47Operazioni avanzateWeitere FunktionenDie automatische Fokussierung funktioniert ambesten bei guten Lichtverhältnissen undnormalen Kontrastbedingunge
48124FOUCUSAUTOMANUALINFINITYPUSH AUTO3Wenn oder angezeigt werdenWenn im Sucher erscheint, drehen Sie denFokussierring im Uhrzeigersinn. Wenn er
49Operazioni avanzateWeitere FunktionenFokuseinstellung auf unendlichStellen Sie den Fokus auf unendlich ein, wennder Camcorder den Fokus auf ein nahe
5Il contenuto della registrazione non potràessere risarcito se la mancata registrazione oriproduzione è dovuta ad un guasto dellavideocamera, della ca
50Die PROGRAM AE-FunktionWählen Sie zunächst einen der drei PROGRAMAE-Modi aus, und gehen Sie dann wie in deneinzelnen Schritten erläutert vor.(1) Ste
51Operazioni avanzateWeitere FunktionenPriorität für die Blende AEA,ASie können anhand der ausgewählten Belichtung(Blende) die gewünschte Schärfentief
52Geringer(Verringerungdes F-Wertes))KleinereBlendeTelebereich(T)Größer(Erhöhung desF-Wertes)GrößereBlendeWeitwinkel(W)SchärfentiefeBelichtung(Blende)
53Operazioni avanzateWeitere FunktionenSo wählen Sie die optimaleVerschlußzeitBeispiel•Golf- oder Tennisspiel beigutem Wetter - Soll der Ballauch im S
54Der Dämmerungsmodus ÅIm Dämmerungsmodus können Sie Gegenständewie nächtliche Stadtlandschaften, Neonlichteroder Feuerwerk aufnehmen und dabeiFarbaus
55Operazioni avanzateWeitere FunktionenSo können Sie den PROGRAMAE-Modus und die manuellenEinstellungen sperrenStellen Sie den Wählschalter HOLD/AUTOL
56Einstellen derBelichtungIn folgenden Fällen sollten Sie die Belichtungmanuell einstellen.Regolazionedell’esposizioneRegolare l’esposizione manualmen
57Operazioni avanzateWeitere FunktionenSo können Sie die manuellenEinstellungen sperrenNehmen Sie zunächst die Einstellungen vor, undstellen Sie dann
58Einstellen derVerschlußzeit(1) Stellen Sie, während der Camcorder in denBereitschaftsmodus geschaltet ist, denWählschalter HOLD/AUTO LOCK in diemitt
59Operazioni avanzateWeitere FunktionenSo heben Sie die Einstellung wiederaufDrücken Sie nach Schritt 2 die Taste SHUTTERSPEED noch einmal. Die Anzeig
698543216701 Drahtlose Fernbedienung (1) (S. 104)2 Akku NP-720/F730 (1) (S. 7)3 Netzteil AC-V625 und VerbindungskabelDK-715 (1) (S. 7)4 A/V-Verbindung
60Der ND-FilterDer ND-Filter reduziert die Lichtmenge auf einZehntel und ermöglicht damit Aufnahmen mitoptimaler Bildschärfe auch bei sehr hellemUmgeb
61Operazioni avanzateWeitere FunktionenSie können den Camcorder so einstellen, daß imSucher dort, wo das Motiv einen bestimmtenHelligkeitspegel übersc
62Einstellen desWeißwertsMit der Weißwerteinstellung soll erreichtwerden, daß ein weißes Motiv auf demVideoband tatsächlich weiß aussieht und auchdie
63Operazioni avanzateWeitere FunktionenSo stellen Sie den Weißwertein(1) Stellen Sie, während der Camcorder in denBereitschaftsmodus geschaltet ist, d
64Sperren derWeißwerteinstellung(Weißwertsofortwahl)Wenn Sie die Weißwertsofortwahl aktivieren,wird die Weißwerteinstellung gesperrt, das heißt,sie bl
65Operazioni avanzateWeitere FunktionenHinweise zum Weißwert• Wenn Sie bei Studio- oder Videolicht aufnehmen,schalten Sie in den Modus e (Innenaufnahm
66Sie können für Ihre Aufnahmen den Schallpegel(die Aufnahmelautstärke) einstellen. Dazuschließen Sie die Kopfhörer an, so daß Sie denSchallpegel beim
67Operazioni avanzateWeitere FunktionenSo sperren Sie die EinstellungStellen Sie den Wählschalter HOLD/AUTO LOCKauf HOLD.So schalten Sie zurück zur au
68Ausschalten derSteady Shot-FunktionAttivazione dellafunzione Steady ShotBeim Aufnehmen ist die Anzeige Ó im Sucherzu sehen. Sie zeigt an, daß die St
69Operazioni avanzateWeitere FunktionenEXECUTEMENUMENUSie können am Camcorder die gewünschteBildqualität für die Aufnahme voreinstellen.Nehmen Sie daz
7Erste SchritteOperazioni preliminariOperazioni preliminariCarica e installazionedel blocco batteriaErste SchritteLaden und Einlegendes AkkuBevor Sie
70Preimpostazione dellaregolazione della qualitàdell’immagineVoreinstellen derBildqualitätHinweis zum Einstellen der einzelnen OptionenAchten Sie dara
71Operazioni avanzateWeitere FunktionenQuando viene utilizzata una mini cassetta DVcon memoria nella quale poter memorizzare ladata o l’ora, ecc, è po
72Informazioni sulla ricerca nella memoria dellacassettaSi possono ricercare fino a 6 giorni per la ricercadella data e 43 immagini per la ricerca del
73Operazioni avanzateWeitere FunktionenWenn Sie ein bespieltes Band benutzen, daszwischen einzelnen Aufnahmen auch unbespieltePassagen enthältIn diese
74Abrufen vonInformationen zuAufnahmenWährend eine Kassette abgespielt wird, könnenSie im Sucher das Aufnahmedatum und dieAufnahmeuhrzeit sowie die ve
75Operazioni avanzateWeitere FunktionenE’ possibile creare un proprio programma videoeffettuando il montaggio con un qualsiasi altronastro DV, miniDV,
76Starten des Überspielvorgangs(1) Legen Sie eine leere Kassette oder eineKassette, deren Aufnahme Sie duch die neueAufnahme überspielen möchten, in d
77Informazioni aggiuntiveWeitere InformationenIn den verschiedenen Ländern geltenunterschiedliche Standards bei derStromversorgung, und es werdenunter
78In Ihrem Camcorder ist die Lithiumbatteriebereits ab Werk installiert. Wenn die Batterieschwächer wird oder leer ist, blinkt die AnzeigeI im Sucher
79Informazioni aggiuntiveWeitere InformationenSostituzione della batteria allitioNel sostituire la batteria al litio, controllare diavere una fonte di
8Carica e installazione delblocco batteriaDurata della batteriaBetriebsdauerLaden und Einlegen desAkkuNormaleAufnahmen*50AkkuNP-720/F730* Ungefähre Au
80MENUA SHUTTERD ZOOM16:9 WIDEZEBRACOMMANDERBEEPHEADPHONE[MENU]:ENDONMENUBEEPEVF MODEFRAME RECSELFTIMERCUSTOMCLOCK SET[MENU]:ENDINT RECMENU1995 1
81Informazioni aggiuntiveWeitere InformationenCassette utilizzabiliSi possono usare solo mini cassette DV. Cassetteda h 8 mm, H Hi8, j VHS, k S-VHS,
82VideokassettenCassette videoHinweise zur Mini-DV-KassetteDer vergoldete Anschluß an der Mini-DV-KassetteWenn der vergoldete Anschluß an der Mini-DV-
83Informazioni aggiuntiveWeitere InformationenIm folgenden finden Sie einige Hinweise undErläuterungen, wie Sie Ihren Akku optimalnutzen können.Vorber
84Wenn auf der Restladungsanzeige zu sehen ist,daß der Akku leer ist, erscheint die Anzeige iim Sucher und beginnt zu blinken [b].Wenn die Anzeige i i
85Informazioni aggiuntiveWeitere InformationenManutenzione• Estrarre il blocco batteria dalla videocameradopo l’uso e conservarla in un luogo fresco.Q
86Tips zum Umgang mit demAkkuSuggerimenti per il bloccobatteriaSie können den Akku laden, ohne ihnvorher zu entladenSie brauchen den Akku vor dem Lade
87Informazioni aggiuntiveWeitere InformationenInformazioni sullamanutenzione eprecauzioniWartungshinweise undSicherheitsmaßnahmenFeuchtigkeitskondensa
88So bringen Sie das Okular wieder anBringen Sie das Okular wie in Schritt 1beschrieben wieder an, indem Sie es entgegender Pfeilrichtung schieben.Feu
89Informazioni aggiuntiveWeitere InformationenReinigen der VideoköpfeUm bei Aufnahme und Wiedergabe eineoptimale Bildqualität sicherzustellen, sollten
9Erste SchritteOperazioni preliminariInserimento del blocco batteria(1) Spostare OPEN per aprire il coperchio dellabatteria.(2) Inserire il blocco bat
90SicherheitsmaßnahmenCamcorder• Betreiben Sie den Camcorder mit einem Akku(7,2 V) oder einem Netzteil (8,4 V).• Verwenden Sie für die Stromversorgung
91Informazioni aggiuntiveWeitere InformationenNetzteilHinweise zum Laden des Akkus• Benutzen Sie ausschließlich Lithium-Ionen-Akkus.• Laden Sie den Ak
92DeutschStörungbehebungUrsache und/oder Abilfemaßnahmen• Legen Sie den Akku ein (S. 9).• Der Akku ist leer.m Verwenden Sie einen geladenen Akku (S. 7
93Informazioni aggiuntiveWeitere InformationenUrsache und/oder Abhilfemaßnahmen• Stellen Sie DIGITAL MODE auf ZOOM/16:9 WIDE(S. 35).• Stellen Sie DIGI
94Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen• Lösen Sie das Netzkabel, und schließen Sie es nach etwaeiner Minute wieder an (S. 24).• Gehen Sie wie im folgende
95Informazioni aggiuntiveWeitere InformationenIn caso di problemi nell’uso della videocamera, consultare la seguente tabella per individuare ilproblem
96Causa e/o azioni correttive• Impostare DIGITAL MODE su ZOOM/16:9 WIDE. (p. 35)• Impostare DIGITAL MODE su OVERLAP. (p. 31)• Inserire una cassetta. (
97Informazioni aggiuntiveWeitere InformationenSe la spia CHARGE non lampeggia dinuovo:Se lo stato della carica indicato dalla spiaCHARGE rimane tale p
98CamcorderSystemVideoaufnahmesystemZwei rotierende Köpfe,SchrägspurverfahrenAudioaufnahmesystemRotierende Köpfe, PCM-SystemVideosignalPAL-Farbsignal,
99Informazioni aggiuntiveWeitere InformationenItalianoCaratteristiche tecnicheVideocameraSistemaSistema di registrazionevideoDue testine rotanti, sist
Comments to this Manuals