Sony DCR-VX1000E User Manual

Browse online or download User Manual for Camcorders Sony DCR-VX1000E. Sony DCR-VX1000E Bedienungsanleitung

  • Download
  • Add to my manuals
  • Print
  • Page
    / 116
  • Table of contents
  • BOOKMARKS
  • Rated. / 5. Based on customer reviews
Page view 0
3-800-545-45 (1)
1995 by Sony Corporation
DCR-VX1000E
Bedienungsanleitung
Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Geräts bitte genau
durch, und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig
auf.
Istruzioni d’uso
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente questo
manuale e conservarlo per riferimento futuro.
Digital Video
Camera
Recorder
Page view 0
1 2 3 4 5 6 ... 115 116

Summary of Contents

Page 1 - Recorder

3-800-545-45 (1) 1995 by Sony CorporationDCR-VX1000EBedienungsanleitungLesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Geräts bitte genaudurch, und

Page 2 - Willkommen in der

10Verwenden Sie ausschließlich MiniDV-Kassettenmit dem Logo *.Überprüfen Sie, ob der Camcorder an eineStromquelle angeschlossen ist.(1) Drücken Sie E

Page 3 - Inhalt Sommario

100Camcorder1324568791 Fernbedienungssensor (S. 107)2 Taste CP CHECK (S. 70)3 Tasten EDITSEARCH (S. 18)4 Löseknopf RELEASE (S. 9)5 Schalter POWER (S.

Page 4

101Informazioni aggiuntiveWeitere Informationen!ª Zubehörschuh@º Display (S. 109)@¡ Schalter EJECT (S. 10)@™ Zoom-Taste (S. 14)@£ Taste REC LEVEL (Sch

Page 5 - Sicherheitsmaßnahmen

102#£#¢#∞#§#¶#•#ª@¶@•@ª#º#¡#™Identificazione delle partiLage und Funktion der Teileund Bedienelemente@¶ Maniglia di trasporto@• Microfono@ª Spia di re

Page 6 - Controllo degli

103Informazioni aggiuntiveWeitere Informationen$º$¡$™$£$¢$∞$§$¶$•$ª%º%¡%™$º Kameraaufnahmeanzeige$¡ Taste PHOTO (S. 37)$™ Steuerbuchse l LANCl steht f

Page 7 - Laden und Einlegen

104231Anbringen des SchulterriemensBringen Sie den mitgelieferten Schulterriemen andem Haken für den Schulterriemen an (!¡ und#¡ auf Seite 100 und 102

Page 8 - Laden und Einlegen des

105Informazioni aggiuntiveWeitere Informationen7 Wählschalter VTR4/ID/HOLD (S. 106)Wählen Sie VTR4 oder ID, die gleicheEinstellung, die für die Option

Page 9 - Einlegen des Akku

106Hinweis zur ID derFernbedienungEine Fehlbedienung durch andereFernbedienungen können Sie verhindern, indemSie den Wählschalter VTR4/ID/HOLD auf IDs

Page 10 - Kassette

107Informazioni aggiuntiveWeitere InformationenReichweite der FernbedienungRichten Sie die Fernbedienung auf denFernbedienungssensor.Die Reichweite de

Page 11 - Operazioni preliminari

108Anzeigen im SucherIdentificazione delle partiLage und Funktion der Teileund BedienelementeNel mirino12345768WNDTSTBY16BIT1000ONPHOTOC MEMORYF2.816:

Page 12 - Registrazione con la

109Informazioni aggiuntiveWeitere InformationenAnzeigen im Display1435672Nel display{§ve†ˇ∑ıtAS88.88dB88.888 18.88MEMORYAMPMmin8 9 !º !¡ !™1 Zeitcode

Page 13 - Regolazione delle diottrie

11Erste SchritteOperazioni preliminariPer espellere la cassettaSpostare EJECT. Quando lo scomparto dellacassetta è aperto, estrarre la cassetta.Non è

Page 14 - Registrazione Camera

110Wenn eine Anzeige im Sucher oder eineWarnanzeige am Camcorder blinkt, sehen Siebitte in der folgenden Liste nach:: Wenn BEEP auf ON gesetzt ist, er

Page 15 - Operazioni di base

111Informazioni aggiuntiveWeitere InformationenAudiomodus (S. 29, S. 81)Beim DV-Format gibt es zwei Modi:• 12-Bit-Modus: Es werden zweiStereotonspuren

Page 16 - Suggerimenti per

112Kassettenspeicher (S. 71)Auf einer DV-Kassette mit Kassettenspeicherkönnen folgende Daten aufgezeichnet werden:– Indexdaten wie Datum oder Uhrzeit

Page 17

113Informazioni aggiuntiveWeitere InformationenTV-Adapter (S. 20)Konvertiert Video- und Audiosignale insFernsehformat, so daß ein Videoband über einFe

Page 19 - Wiedergabe

115Informazioni aggiuntiveWeitere InformationenN, O, P, QNahaufnahmen ... 49ND-Filter ... 60Netzteilr .

Page 20 - Anschließen des Geräts für

Sony Corporation Printed in JapanA, BAccessori in dotazione... 6Adattatore a 21 pin ... 20Adattatore CA ...

Page 21 - Vari modi di riproduzione

12CAMERAPLAYERPOWEROFFLOCKSTANDBYPHOTO STANDBYSTBYRECLOCKSTANDBYPHOTO STANDBY4321Überprüfen Sie, ob der Camcorder an eineStromquelle angeschlossen und

Page 22 - Riproduzione di un nastro

13GrundfunktionenOperazioni di basePer terminare la registrazione [b]Premere START/STOP per interrompere laregistrazione. Portare l’interruttore POWER

Page 23 - Stromquellen

14Wenn das Umgebungslicht zu hell istVerwenden Sie das mitgelieferte große Okular.Dehnen Sie den Rand ein wenig, damit Sie dasOkular am Camcorder anbr

Page 24 - Alternative Stromquellen

15GrundfunktionenOperazioni di baseZoom-GeschwindigkeitFür einen schnellen Zoom drücken Sie die Zoom-Taste fest, für einen langsameren Zoom nur leicht

Page 25 - Uso della batteria della

16In caso di riprese senza treppiede, si otterranno imigliori risultati tenendo la videocamera secondoi seguenti suggerimenti:Tips für bessereAufnahme

Page 26

17GrundfunktionenOperazioni di baseHinweis zum Sucher• Heben Sie den Camcorder nicht am Sucher an [c].• Der Sucher darf nie direkt auf die Sonne geric

Page 27 - Impostazione del modo per

18Controllodell’immagineregistrataÜberprüfen derAufnahmeMit der Editsearch-Funktion können Sie bereitswährend des Aufnehmens Ihre Aufnahme kurzüberprü

Page 28 - Ändern der Einstellungen

19GrundfunktionenOperazioni di baseCollegamenti per lariproduzioneAnschließen desGeräts für dieWiedergabeSie können den Camcorder wie einenVideorecord

Page 29 - Voci solo del modo PLAYER

2ItalianoBenvenuti nel videodigitaleComplimenti per l’acquisto di questavideocamera Sony Digital Handycam. Con lavideocamera Handycam, potete immorta

Page 30 - Uso delle funzioni di

20Wenn ein Videorecorder an dasFernsehgerät angeschlossen istVerbinden Sie den Camcorder über dasmitgelieferte Verbindungskabel mit der BuchseLINE IN

Page 31 - Weitere Funktionen

21GrundfunktionenOperazioni di baseSie können das Wiedergabebild im Sucheranzeigen lassen, oder Sie können es amBildschirm Ihres Fernsehgeräts wiederg

Page 32 - Dissolvenza e

22Per individuare una scena (ricerca dell’immagine)Tenere premuto 0 o ) durante la riproduzione.Per riprendere la riproduzione normale, rilasciare ilt

Page 33

23Operazioni avanzateWeitere FunktionenPossono essere utilizzate le seguenti fonti dialimentazione per la videocamera: blocco batteria(p. 7), rete e l

Page 34 - Per cambiare il punto finale

24NetzstromSo verwenden Sie das mitgelieferte Netzteil:(1) Stecken Sie den Netzstecker des Netzteils ineine Netzsteckdose.(2) Verbinden Sie Camcorder

Page 35 - Registrazione in

25Operazioni avanzateWeitere FunktionenHinweise zur Anzeige POWER• Die Anzeige POWER leuchtet noch eine Weile,nachdem das Gerät nach Gebrauch vomNetzs

Page 36 - Registrazione in modo 16:9

26Die verschiedenen Möglichkeiten undFunktionen des Camcorders können Sie anhandder Moduseinstellungen im Menüsystem ganznach Ihren Wünschen einrichte

Page 37 - Fotoaufnahmen

27Operazioni avanzateWeitere FunktionenEinstellen der Werte dereinzelnen OptionenMit RETURN können Sie zum Hauptmenü(Optionsmenü) zurückschalten.Optio

Page 38 - Registrazione con fermo

2816:9 WIDE <OFF/ON>• Selezionare generalmente OFF.• Selezionare ON per registrare un’immagine informato 16:9 da riprodurre su un grandeschermo

Page 39 - Registrazione a scatti

29Operazioni avanzateWeitere Funktionen• Wählen Sie RESET, wenn Sie die gewähltenEinstellungen im Menü CUSTOM wieder aufdie werkseitigen Werte zurücks

Page 40

3VorbereitungenHinweise und Sicherheitsmaßnahmen 5Überprüfen des mitgelieferten Zubehörs 6Erste SchritteLaden und Einlegen des Akku 7Einlegen einer Ka

Page 41 - Einzelszenenaufnahmen

30ill045STBY RECSTBY RECLOCKSTANDBYPHOTO STANDBYSTART/STOPFADEROVERLAP1Mit dem Ein- und Ausblenden und Überlagernvon Szenen können Sie Ihren Aufnahmen

Page 42 - Registrazione di fotogrammi

31Operazioni avanzateWeitere FunktionenÜberlagern(1) Öffnen Sie mit dem Schieber OPEN denAkkufachdeckel.(2) Stellen Sie DIGITAL MODE hinten amAkkufach

Page 43 - Selbstauslöseraufnahmen

32Hinweis zum Ein- und Ausblenden undÜberlagern von Szenen• Das Ein- und Ausblenden und Überlagern vonSzenen ist bei Zeitrafferaufnahmen,Einzelszenena

Page 44

33Operazioni avanzateWeitere FunktionenÜberspielen von Passagenin einem bereitsbespielten BandbereichSie können eine bestimmte Passage eines bereitsbe

Page 45

34So verschieben Sie den EndpunktDrücken Sie ZERO SET MEMORY, so daß„ZERO SET MEMORY“ ausgeblendet wird.Gehen Sie wie in Schritt 2 bis 4 erläutert vor

Page 46 - Modo PROGRAM AE

35Operazioni avanzateWeitere FunktionenSie können im 16:9-Breitbildmodus aufnehmenund diese Aufnahmen mit einemBreitbildfernsehgerät wiedergeben.Aufne

Page 47 - Messa a fuoco

36So schalten Sie den BreitbildmodusausSetzen Sie den Modus 16:9 WIDE imMenüsystem auf OFF.So können Sie ein im 16:9-Breitbildmodus aufgezeichnetesBan

Page 48 - So stellen Sie wieder den

37Operazioni avanzateWeitere FunktionenSie können eine etwa sieben Sekunden langeStandbildaufnahme machen, zum Beispiel voneinem Foto. Diese Funktion

Page 49

38FotoaufnahmenRegistrazione con fermoimmagineAusdrucken über einen Videodrucker• Die mitgelieferte Fernbedienung können Sie auchbenutzen, um mit dem

Page 50 - PROGRAM AE

39Operazioni avanzateWeitere FunktionenZeitrafferaufnahmenMit diesem Camcorder können SieZeitrafferaufnahmen anfertigen. Bei dieserFunktion schaltet d

Page 51 - Modus zurück

4Weitere InformationenAufnehmen mit dem Camcorder im Ausland 77Austauschen der Lithiumbatterie imCamcorder 78Neueinstellen von Datum und Uhrzeit 80Vid

Page 52

40So beenden Sie eineZeitrafferaufnahme, bevor das Bandzu Ende istDrücken Sie START/STOP.So beenden Sie dieZeitrafferaufnahmefunktion• Stellen Sie den

Page 53

41Operazioni avanzateWeitere FunktionenMit Hilfe der Einzelszenenaufnahmen könnenSie einen Trickfilmeffekt erzielen. Dazu machenSie eine Einzelszenena

Page 54 - Die PROGRAM AE-Funktion

42So beenden Sie dieEinzelszenenaufnahmefunktion• Setzen Sie den Modus FRAME REC imMenüsystem auf OFF.• Stellen Sie STANDBY auf LOCK.• Stellen Sie den

Page 55 - AE e le impostazioni manuali

43Operazioni avanzateWeitere FunktionenWenn Sie den Modus SELFTIMER imMenüsystem auf ON (2SEC oder 10SEC) setzen,können Sie Aufnahmen mit dem Selbstau

Page 56 - Regolazione

44Die Selbstauslöseraufnahmefunktion wirdausgeschaltet, wenn• eine Selbstauslöseraufnahme beendet ist.• der Schalter POWER auf OFF oder PLAYERgesetzt

Page 57

45Operazioni avanzateWeitere FunktionenE’ possibile selezionare tre tipi di modi diregolazione per l’esposizione, la velocità diotturazione, il bilanc

Page 58 - Regolazione della

46Der automatische ModusStellen Sie den Wählschalter HOLD/AUTOLOCK auf AUTO LOCK. Im automatischenModus stellt der Camcorder Belichtung,Verschlußzeit*

Page 59 - Per annullare l’impostazione

47Operazioni avanzateWeitere FunktionenDie automatische Fokussierung funktioniert ambesten bei guten Lichtverhältnissen undnormalen Kontrastbedingunge

Page 60 - Uso del filtro ND

48124FOUCUSAUTOMANUALINFINITYPUSH AUTO3Wenn oder angezeigt werdenWenn im Sucher erscheint, drehen Sie denFokussierring im Uhrzeigersinn. Wenn er

Page 61 - Uso con il disegno

49Operazioni avanzateWeitere FunktionenFokuseinstellung auf unendlichStellen Sie den Fokus auf unendlich ein, wennder Camcorder den Fokus auf ein nahe

Page 62 - Weißwerts

5Il contenuto della registrazione non potràessere risarcito se la mancata registrazione oriproduzione è dovuta ad un guasto dellavideocamera, della ca

Page 63 - Impostazione del

50Die PROGRAM AE-FunktionWählen Sie zunächst einen der drei PROGRAMAE-Modi aus, und gehen Sie dann wie in deneinzelnen Schritten erläutert vor.(1) Ste

Page 64 - Regolazione del

51Operazioni avanzateWeitere FunktionenPriorität für die Blende AEA,ASie können anhand der ausgewählten Belichtung(Blende) die gewünschte Schärfentief

Page 65

52Geringer(Verringerungdes F-Wertes))KleinereBlendeTelebereich(T)Größer(Erhöhung desF-Wertes)GrößereBlendeWeitwinkel(W)SchärfentiefeBelichtung(Blende)

Page 66 - Aufnahme

53Operazioni avanzateWeitere FunktionenSo wählen Sie die optimaleVerschlußzeitBeispiel•Golf- oder Tennisspiel beigutem Wetter - Soll der Ballauch im S

Page 67

54Der Dämmerungsmodus ÅIm Dämmerungsmodus können Sie Gegenständewie nächtliche Stadtlandschaften, Neonlichteroder Feuerwerk aufnehmen und dabeiFarbaus

Page 68 - Attivazione della

55Operazioni avanzateWeitere FunktionenSo können Sie den PROGRAMAE-Modus und die manuellenEinstellungen sperrenStellen Sie den Wählschalter HOLD/AUTOL

Page 69 - Bildqualität

56Einstellen derBelichtungIn folgenden Fällen sollten Sie die Belichtungmanuell einstellen.Regolazionedell’esposizioneRegolare l’esposizione manualmen

Page 70 - Preimpostazione della

57Operazioni avanzateWeitere FunktionenSo können Sie die manuellenEinstellungen sperrenNehmen Sie zunächst die Einstellungen vor, undstellen Sie dann

Page 71 - Ricerca dell’immagine

58Einstellen derVerschlußzeit(1) Stellen Sie, während der Camcorder in denBereitschaftsmodus geschaltet ist, denWählschalter HOLD/AUTO LOCK in diemitt

Page 72

59Operazioni avanzateWeitere FunktionenSo heben Sie die Einstellung wiederaufDrücken Sie nach Schritt 2 die Taste SHUTTERSPEED noch einmal. Die Anzeig

Page 73

698543216701 Drahtlose Fernbedienung (1) (S. 104)2 Akku NP-720/F730 (1) (S. 7)3 Netzteil AC-V625 und VerbindungskabelDK-715 (1) (S. 7)4 A/V-Verbindung

Page 74 - DATA CODE

60Der ND-FilterDer ND-Filter reduziert die Lichtmenge auf einZehntel und ermöglicht damit Aufnahmen mitoptimaler Bildschärfe auch bei sehr hellemUmgeb

Page 75 - Montaggio su un

61Operazioni avanzateWeitere FunktionenSie können den Camcorder so einstellen, daß imSucher dort, wo das Motiv einen bestimmtenHelligkeitspegel übersc

Page 76 - Überspielen auf eine andere

62Einstellen desWeißwertsMit der Weißwerteinstellung soll erreichtwerden, daß ein weißes Motiv auf demVideoband tatsächlich weiß aussieht und auchdie

Page 77 - Uso della videocamera

63Operazioni avanzateWeitere FunktionenSo stellen Sie den Weißwertein(1) Stellen Sie, während der Camcorder in denBereitschaftsmodus geschaltet ist, d

Page 78 - Note sulla batteria al litio

64Sperren derWeißwerteinstellung(Weißwertsofortwahl)Wenn Sie die Weißwertsofortwahl aktivieren,wird die Weißwerteinstellung gesperrt, das heißt,sie bl

Page 79 - Lithiumbatterie

65Operazioni avanzateWeitere FunktionenHinweise zum Weißwert• Wenn Sie bei Studio- oder Videolicht aufnehmen,schalten Sie in den Modus e (Innenaufnahm

Page 80 - Datum und Uhrzeit

66Sie können für Ihre Aufnahmen den Schallpegel(die Aufnahmelautstärke) einstellen. Dazuschließen Sie die Kopfhörer an, so daß Sie denSchallpegel beim

Page 81 - Videokassetten

67Operazioni avanzateWeitere FunktionenSo sperren Sie die EinstellungStellen Sie den Wählschalter HOLD/AUTO LOCKauf HOLD.So schalten Sie zurück zur au

Page 82

68Ausschalten derSteady Shot-FunktionAttivazione dellafunzione Steady ShotBeim Aufnehmen ist die Anzeige Ó im Sucherzu sehen. Sie zeigt an, daß die St

Page 83 - Suggerimenti per il

69Operazioni avanzateWeitere FunktionenEXECUTEMENUMENUSie können am Camcorder die gewünschteBildqualität für die Aufnahme voreinstellen.Nehmen Sie daz

Page 84

7Erste SchritteOperazioni preliminariOperazioni preliminariCarica e installazionedel blocco batteriaErste SchritteLaden und Einlegendes AkkuBevor Sie

Page 85 - Hinweise zum Laden

70Preimpostazione dellaregolazione della qualitàdell’immagineVoreinstellen derBildqualitätHinweis zum Einstellen der einzelnen OptionenAchten Sie dara

Page 86 - Suggerimenti per il blocco

71Operazioni avanzateWeitere FunktionenQuando viene utilizzata una mini cassetta DVcon memoria nella quale poter memorizzare ladata o l’ora, ecc, è po

Page 87 - Wartungshinweise und

72Informazioni sulla ricerca nella memoria dellacassettaSi possono ricercare fino a 6 giorni per la ricercadella data e 43 immagini per la ricerca del

Page 88

73Operazioni avanzateWeitere FunktionenWenn Sie ein bespieltes Band benutzen, daszwischen einzelnen Aufnahmen auch unbespieltePassagen enthältIn diese

Page 89 - Pulizia della testina video

74Abrufen vonInformationen zuAufnahmenWährend eine Kassette abgespielt wird, könnenSie im Sucher das Aufnahmedatum und dieAufnahmeuhrzeit sowie die ve

Page 90

75Operazioni avanzateWeitere FunktionenE’ possibile creare un proprio programma videoeffettuando il montaggio con un qualsiasi altronastro DV, miniDV,

Page 91 - Adattatore CA

76Starten des Überspielvorgangs(1) Legen Sie eine leere Kassette oder eineKassette, deren Aufnahme Sie duch die neueAufnahme überspielen möchten, in d

Page 92 - Störungbehebung

77Informazioni aggiuntiveWeitere InformationenIn den verschiedenen Ländern geltenunterschiedliche Standards bei derStromversorgung, und es werdenunter

Page 93 - Sonstiges

78In Ihrem Camcorder ist die Lithiumbatteriebereits ab Werk installiert. Wenn die Batterieschwächer wird oder leer ist, blinkt die AnzeigeI im Sucher

Page 94

79Informazioni aggiuntiveWeitere InformationenSostituzione della batteria allitioNel sostituire la batteria al litio, controllare diavere una fonte di

Page 95 - Videocamera

8Carica e installazione delblocco batteriaDurata della batteriaBetriebsdauerLaden und Einlegen desAkkuNormaleAufnahmen*50AkkuNP-720/F730* Ungefähre Au

Page 96 - Immagine/Suono

80MENUA SHUTTERD ZOOM16:9 WIDEZEBRACOMMANDERBEEPHEADPHONE[MENU]:ENDONMENUBEEPEVF MODEFRAME RECSELFTIMERCUSTOMCLOCK SET[MENU]:ENDINT RECMENU1995 1

Page 97

81Informazioni aggiuntiveWeitere InformationenCassette utilizzabiliSi possono usare solo mini cassette DV. Cassetteda h 8 mm, H Hi8, j VHS, k S-VHS,

Page 98 - Technische Daten

82VideokassettenCassette videoHinweise zur Mini-DV-KassetteDer vergoldete Anschluß an der Mini-DV-KassetteWenn der vergoldete Anschluß an der Mini-DV-

Page 99 - Caratteristiche tecniche

83Informazioni aggiuntiveWeitere InformationenIm folgenden finden Sie einige Hinweise undErläuterungen, wie Sie Ihren Akku optimalnutzen können.Vorber

Page 100 - Identificazione delle

84Wenn auf der Restladungsanzeige zu sehen ist,daß der Akku leer ist, erscheint die Anzeige iim Sucher und beginnt zu blinken [b].Wenn die Anzeige i i

Page 101 - Informazioni aggiuntive

85Informazioni aggiuntiveWeitere InformationenManutenzione• Estrarre il blocco batteria dalla videocameradopo l’uso e conservarla in un luogo fresco.Q

Page 102 - Lage und Funktion der Teile

86Tips zum Umgang mit demAkkuSuggerimenti per il bloccobatteriaSie können den Akku laden, ohne ihnvorher zu entladenSie brauchen den Akku vor dem Lade

Page 103

87Informazioni aggiuntiveWeitere InformationenInformazioni sullamanutenzione eprecauzioniWartungshinweise undSicherheitsmaßnahmenFeuchtigkeitskondensa

Page 104

88So bringen Sie das Okular wieder anBringen Sie das Okular wie in Schritt 1beschrieben wieder an, indem Sie es entgegender Pfeilrichtung schieben.Feu

Page 105 - Uso del telecomando

89Informazioni aggiuntiveWeitere InformationenReinigen der VideoköpfeUm bei Aufnahme und Wiedergabe eineoptimale Bildqualität sicherzustellen, sollten

Page 106

9Erste SchritteOperazioni preliminariInserimento del blocco batteria(1) Spostare OPEN per aprire il coperchio dellabatteria.(2) Inserire il blocco bat

Page 107 - Portata del telecomando

90SicherheitsmaßnahmenCamcorder• Betreiben Sie den Camcorder mit einem Akku(7,2 V) oder einem Netzteil (8,4 V).• Verwenden Sie für die Stromversorgung

Page 108

91Informazioni aggiuntiveWeitere InformationenNetzteilHinweise zum Laden des Akkus• Benutzen Sie ausschließlich Lithium-Ionen-Akkus.• Laden Sie den Ak

Page 109 - Nel display

92DeutschStörungbehebungUrsache und/oder Abilfemaßnahmen• Legen Sie den Akku ein (S. 9).• Der Akku ist leer.m Verwenden Sie einen geladenen Akku (S. 7

Page 110 - 4.7 1995

93Informazioni aggiuntiveWeitere InformationenUrsache und/oder Abhilfemaßnahmen• Stellen Sie DIGITAL MODE auf ZOOM/16:9 WIDE(S. 35).• Stellen Sie DIGI

Page 111 - Glossario

94Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen• Lösen Sie das Netzkabel, und schließen Sie es nach etwaeiner Minute wieder an (S. 24).• Gehen Sie wie im folgende

Page 112 - GlossarioGlossary

95Informazioni aggiuntiveWeitere InformationenIn caso di problemi nell’uso della videocamera, consultare la seguente tabella per individuare ilproblem

Page 113

96Causa e/o azioni correttive• Impostare DIGITAL MODE su ZOOM/16:9 WIDE. (p. 35)• Impostare DIGITAL MODE su OVERLAP. (p. 31)• Inserire una cassetta. (

Page 114

97Informazioni aggiuntiveWeitere InformationenSe la spia CHARGE non lampeggia dinuovo:Se lo stato della carica indicato dalla spiaCHARGE rimane tale p

Page 115

98CamcorderSystemVideoaufnahmesystemZwei rotierende Köpfe,SchrägspurverfahrenAudioaufnahmesystemRotierende Köpfe, PCM-SystemVideosignalPAL-Farbsignal,

Page 116 - Printed in Japan

99Informazioni aggiuntiveWeitere InformationenItalianoCaratteristiche tecnicheVideocameraSistemaSistema di registrazionevideoDue testine rotanti, sist

Comments to this Manuals

No comments