Sony TCM-900DV User Manual

Browse online or download User Manual for Mobile headsets Sony TCM-900DV. Sony TCM-900DV Mode d’emploi [da]

  • Download
  • Add to my manuals
  • Print
  • Page
    / 2
  • Table of contents
  • BOOKMARKS
  • Rated. / 5. Based on customer reviews
Page view 0
I
Autonomie des piles
(Approx. en heures) (EIAJ)*
Alcalines Sony
Sony R6P
LR6 (SG) (SR)
Enregistrement 12 3
Lecture 10 2
Lecture DPC** 6.5 1.5
* Valeur mesurée d’après la norme
EIAJ (Electronic Industries
Association of Japan). (Lorsqu’une
cassette Sony HF sur laquelle de la
musique a été enregistrée est
reproduite avec le réglage de
volume 7)
** Lorsque le commutateur DPC est
réglé sur AUTO et la molette
SPEED CONTROL est tournée
complètement vers FAST.
Remarque
L’autonomie des piles peut être
inférieure selon la situation.
Cet enregistreur fonctionne de façon
optimale avec des piles alcalines.
Courant secteur
(
voir Fig.
A-e)
Raccordez l’adaptateur secteur à la
prise DC IN 3V et à une prise
secteur. Utilisez l’adaptateur
secteur AC-E30HG (non fourni).
(Avec le modèle universel Sony
pour le Japon, utilisez l’adaptateur
secteur AC-E30L, non fourni). Ne
pas utiliser d’autres adaptateurs
secteur.
Polarité de la
fiche
Remarque
Les spécifications de l’adaptateur
secteur AC-E30HG sont différentes
pour chaque région. Vérifiez la tension
et la forme de la fiche avant l’achat.
BFonctionnement de
l’enregistreur
Enregistrement
(voir Fig. B-a, b)
Vous pouvez enregistrer directement
avec le microphone intégré.
Dans ce cas, rien ne doit être
raccordé à la prise MIC.
Posez l’enregistreur sur une surface
dure, par exemple un bureau, avec
le porte-cassette dirigé vers le haut
pour que le microphone plat puisse
bien capter le son.
1 Appuyez sur COUNTER
RESET pour remettre le
compteur à zéro.
Remarque
Le nombre dans le compteur
augmente pendant la lecture de la
face avant et diminue pendant la
lecture de la face arrière de la
cassette.
2 Insérez une cassette ordinaire
(TYPE I).
Pour enregistrer sur les deux
faces
Insérez la cassette avec la face
par laquelle l’enregistrement
doit commencer orientée vers le
couvercle du logement.
Pour enregistrer sur une seule
face
Insérez la cassette avec la face
qui doit être enregistrée
orientée vers l’appareil.
B
Français
Español
Cassette-Corder
3-224-726-32(1)
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
TCM-900DV
d
a
Piles neuves
Cuando las pilas estén
nuevas
Piles faibles
Cuando las pilas se debiliten
Remplacer les piles
Reemplace las pilas
e
b
c
Onglet de la face A
Lengüeta para la
cara A
Face A
Cara A
Pour
Arrêter
l’enregis-
trement
Interrompre
l’enregis-
trement
Réécouter le
passage
enregistré
Sortir la
cassette
Appuyez sur
x STOP
X PAUSE
Pour libérer la pause,
appuyez une nouvelle fois
sur X PAUSE.*
Un moment sur REW/
REVIEW pendant
l’enregistrement.
Relâchez la touche à
l’endroit voulu.
x STOP et ouvrir le
logement de cassette à
la main.
DC IN 3V
Adaptateur secteur
Adaptador de alimentación
de CA
* X PAUSE se libère aussi lorsque
vous appuyez sur x STOP
(libération de la pause/arrêt).
Sony Corporation © 2001 Printed in China
(Retourner)
MIC
EAR
REW/REVIEW
X PAUSE REC TIME
VOR
MIC SENS
Indicateur REC
Indicador REC
c
A
a
b
A
b DIR B
Microphone plat
Micrófono plano
SPEED CONTROL
COUNTER RESET
DPC
HOLD
VOL
IC REPEAT
REVIEW
REPEAT
i
SPEAKER
IC REPEAT CUE
X
x STOP
z REC
Para
Parar la
grabación
Hacer una
pausa en la
grabación
Revisar el
parte recién
grabada
Extraer el
casete
Presione
x STOP
X PAUSE
Para desactivar la
grabación en pausa,
vuelva a presionar X
PAUSE.*
Mantenga presionada
REW/REVIEW durante
la grabación. Suelte la
tecla en el punto de
comienzo.
Presione x STOP y abra
la tapa del
compartimiento del
casete con la mano.
* X PAUSE también se soltará
automáticamente cuando presione
x STOP (función de parada-pausa-
desactivación).
(dé la vuelta)
Bienvenue !
Merci pour l’achat de cet
enregistreur de cassette Sony.
Cet enregistreur de cassette est
muni d’un commutateur REC TIME
qui permet de doubler le temps
d’enregistrement sur tous les types
de cassette.
Remarque
Les cassettes enregistrées avec le
commutateur REC TIME en position
DOUBLE ne pourront pas être
reproduites correctement sur un
enregistreur de cassette ne présentant
pas cette fonction.
BInformations
préliminaires
Préparation de la
source d’alimentation
Choisissez une des sources
d’alimentation suivantes.
Piles sèches
(
voir Fig.
A-a)
Assurez-vous que rien n’est
raccordé à la prise DC IN 3V.
1 Ouvrez le couvercle du
logement des piles.
2 Insérez deux piles R6 (AA)
dans la bonne direction et
fermez le couvercle.
Remarques
Ne pas recharger une pile sèche.
Ne pas utiliser une pile neuve avec
une pile usée.
Ne pas utiliser différents types de
piles.
Si vous n’utilisez pas l’appareil
pendant longtemps, enlevez les piles
pour éviter tout dommage dû à une
fuite des piles et à la corrosion qui
s’ensuit.
Les piles sèches ne sont pas
sollicitées lorsqu’une autre source
d’alimentation est raccordée.
Pour retirer les piles (voir
Fig. A-b)
Pour fixer le couvercle s’il se
détache (voir Fig. A-c)
Pour remplacer les piles
(voir Fig. A-d)
L’indicateur de pile dans l’afficheur
montre l’état de charge des piles.
Lorsque les piles sont vides, E
apparaît dans l’afficheur.
Remplacez à ce moment les deux
piles par des neuves.
L’indicateur de piles dans
l’afficheur change comme suit:
Remarques
• Après le remplacement des piles,
l’indicateur de piles n’apparaît que
lorsque vous mettez l’enregistreur
en marche.
E peut apparaître pendant l’avance
rapide (recherche avant) ou le
rembobinage (recherche arrière).
Remplacez les piles seulement si
l’enregistreur ne fonctionne pas
correctement.
• Lorsque E apparaît, l’enregistreur
de cassette fonctionne normalement
encore un moment, mais le haut-
parleur interne peut émettre du
bruit, ce qui empêche d’obtenir un
bon enregistrement.
C’est pourquoi il est nécessaire de
changer les piles dès que E apparaît.
• Lorsque la bande se met à défiler ou
s’arrête, E peut apparaître
momentanément. S’il s’éteint
immédiatement, il est inutile de
remplacer les piles.
3 Choisissez les faces à enregistrer.
Pour enregistrer sur les deux
faces
Réglez b DIR B sur FWD.
L’enregistrement commence
par la face dirigée vers la
fenêtre du porte-cassette (face
avant) et s’inverse
automatiquement à la fin de la
face avant (Inversion
automatique).
Pour enregistrer sur une seule
face
Réglez b DIR B sur REV.
L’enregistrement commence
par la face dirigée vers
l’enregistreur (face arrière).
4 Réglez REC TIME sur le mode
souhaité.
NORMAL (4,8 cm/s) pour un
son optimal. Ce réglage est
conseillé pour les
enregistrements ordinaires.
DOUBLE (2,4 cm/s) pour
doubler le temps
d’enregistrement (par exemple,
120 minutes pour les deux faces
d’une cassette de 60 minutes).
Ce réglage est conseillé pour
l’enregistrement de
conférences, pour la dictée, etc.
Il est déconseillé pour
l’enregistrement de musique.
5 Réglez MIC SENS pour
sélectionner la sensibilité du
microphone:
H (haut) pour enregistrer des
réunions ou dans un lieu où le
bruit est lointain ou faible.
L (bas) pour la dictée ou pour
l’enregistrement de sons
bruyants ou pres de lieux
bruyants.
6 Réglez VOR sur:
ON pour que l’enregistrement
commence et s’arrête en même
temps que le son.
OFF pour commencer et arrêter
soi-même l’enregistrement.
Remarque
Lorsque le son qui doit être
enregistré n’est pas suffisamment
fort, réglez le commutateur VOR
sur OFF, sinon l’enregistrement
risque de ne pas se déclencher.
7 Appuyez sur z REC.
Y PLAY s’enclenche et
l’enregistrement commence.
Pendant que la bande défile, le
témoin REC s’allume et clignote
selon la puissance du signal.
A la fin de la face arrière,
l’enregistrement s’arrête et
l’appareil s’éteint automatiquement.
Pour écouter le son
Raccordez le casque fourni à la
prise i de la télécommande.
Raccordez ensuite la touche à la
prise EAR de l’enregistreur de
cassette.
Réglez le volume d’écoute avec
VOL sur la télécommande. Le
niveau d’enregistrement ne change
pas.
Remarques
• N’utilisez pas une cassette Hi-
position (TYPE II) ou métal (TYPE
IV), sinon le son risque d’être
déformé à la lecture, ou bien
l’enregistrement ne pourra pas être
complètement effacé.
• La commande SPEED CONTROL
fonctionne pour la lecture
seulement. Elle ne fonctionne pas
pour l’enregistrement.
Remarques sur les faces
d’enregistrement
• Lorsque vous enregistrez sur les
deux faces, l’enregistrement est
coupé pendant quelques secondes
au moment où la face s’inverse.
• Lorsque vous ouvrez le logement de
cassette, le sens de défilement se
règle sur la face avant de la cassette.
• Le commutateur b DIR B ne peut
pas être utilisé pendant
l’enregistrement.
Remarques sur VOR (Voice
Operating Recording)
• Lorsque vous utilisez le système
VOR dans un lieu brouillant,
l’appareil reste en mode
d’enregistrement. Si le son est trop
faible, l’enregistrement ne se
déclenchera pas. Réglez MIC SENS
sur H (fort) ou L (faible) selon la
situation pour n’enregistrer que le
son.
• Le fonctionnement du système VOR
dépend des conditions ambiantes. Si
vous ne pouvez pas obtenir les
résultats voulus même en ajustant
MIC SENS, réglez VOR sur OFF.
Pour empêcher d’effacer
involontairement un
enregistrement
(voir Fig. B-c)
Brisez les onglets de la cassette.
Pour réenregistrer sur cette cassette,
recouvrez les orifices d’un morceau
de ruban adhésif.
¡Bienvenido!
Muchas gracias por la adquisición
de esta grabadora Sony.
Esta grabadora está equipada con
un selector REC TIME que le
permitirá grabar el doble de la
duración normal de cualquier
casete.
Nota
Las cintas grabadas con el selector
REC TIME en la posición DOUBLE no
podrán reproducirse adecuadamente
en una grabadora que no posea la
función del selector REC TIME.
BPreparativos
Preparación de la
fuente de
alimentación
Elija una de las siguientes fuentes
de alimentación.
Pilas
(
consulte la fig.
A-a)
Cerciórese de que no haya nada
conectado en la toma DC IN 3V.
1 Abra la tapa del
compartimiento de las pilas.
2 Inserte dos pilas de tamaño R6
(AA) con la polaridad correcta
y cierre la tapa.
Notas
No cargue las pilas.
No utilice una pila nueva junto con
otro vieja.
No utilice pilas de tipos diferentes.
Cuando no vaya a utilizar la unidad
durante mucho tiempo, extráigale
las pilas para evitar el daño que
podría causar la fuga de su
electrólito.
Las pilas no se gastarán cuando
conecte otra fuente de alimentación.
Para extraer las pilas
(consulte la fig. A-b)
Para fijar la tapa del
compartimiento de las pilas
en caso de que se desprenda
accidentalmente (consulte la
fig. A-c)
Cuándo reemplazar las pilas
(consulte la fig. A-d)
El indicador de pila del visualizador
muestra la energía restante de las pilas.
Cuando las pilas se agoten, en el
visualizador aparecerá E.
Reemplace ambas pilas por otras
nuevas.
El indicador de pila del visualizador
cambiará como se muestra en la
ilustración.
Notas
• Después de haber reemplazado las
pilas, el indicador de pila no aparecerá
hasta que no utilice la grabadora.
E puede aparecer durante el avance
rápido (localización progresiva) o el
rebobinado (localización regresiva).
Reemplace las pilas solamente si la
grabadora no funciona
adecuadamente.
• Si aparece E, la cinta funcionará
normalmente durante cierto tiempo,
pero el altavoz interno puede emitir
ruido y la grabación puede no
realizarse apropiadamente. Cambie
siempre las pilas cuando aparezca E.
• Cuando la cinta comience a moverse
o cuando finalice, E puede aparecer
momentáneamente. Si el indicador
desaparece inmediatamente, no
habrá necesidad de cambiar las pilas.
Duración de las pilas
(Horas aprox.) (EIAJ*)
Alcalinas R6P
LR6 (SG) (SR)
Sony Sony
Grabación 12 3
Reproducción 10 2
Reproducción 6.5 1.5
con DPC**
* Valor medido de acuerdo con las
normas de EIAJ (Electronic Industries
Association of Japan). (Utilizando un
casete de la serie HF Sony en el que la
música grabada se reproduce con el
ajuste de volumen 7)
** Con el selector DPC en AUTO y el
dial SPEED CONTROL
completamente girado hacia FAST
Nota
La duración de las pilas puede ser más
corta dependiendo de la operación de
la unidad.
Para obtener el máximo
rendimiento, le recomendamos que
utilice pilas alcalinas.
Corriente de la red
(
consulte la fig.
A-e)
Conecte un adaptador de
alimentación de CA en la toma
DC IN 3V y en un tomacorriente de
la red. Utilice el adaptador de
alimentación de CA AC-E30HG (no
suministrado). (Para el “Modelo
mundial Sony”: para Japón, utilice
el AC-E30L, no suministrado.) No
utilice ningún otro tipo de
adaptador de alimentación de CA.
Polaridad de
la clavija
Nota
Las especificaciones para el
AC-E30HG varían con la zona. Antes
de adquirirlo, compruebe su tensión
local y la forma del enchufe.
BOperación de la
unidad
Grabación
(consulte la fig. B-a, b)
Usted podrá grabar enseguida con
el micrófono incorporado.
Cerciórese de que no haya nada
conectado a la toma MIC.
Coloque la unidad sobre una
superficie rígida, como una mesa,
con el lado del portacasete hacia
arriba a fin de poder grabar
efectivamente con el micrófono
plano.
1 Presione COUNTER RESET
para poner el contador de la
cinta a cero.
Nota
El número del contador de la
cinta aumentará cuando
reproduzca la cara frontal, y
disminuirá cuando reproduzca la
posterior.
2 Inserte un casete normal (TYPE
I).
Para grabar en ambas caras
Coloque el casete con la cara en
la que desee iniciar la grabación
hacia la tapa del
compartimiento del casete.
Para grabar una sola cara
Coloque el casete con la cara
que desee grabar hacia la
unidad.
3 Elija las caras para grabación.
Para grabar en ambas caras
Ponga b DIR B en FWD.
La grabación se iniciará desde la
cara situada hacia la ventanilla
del portacasete (cara frontal) y, al
final de esta cara, cambiará
automáticamente a la cara
posterior (Inversión automática).
Para grabar en una sola cara
Ponga b DIR B en REV.
La grabación se iniciará desde
la cara situada hacia la unidad
(cara posterior).
4 Ponga REC TIME en el modo
deseado.
NORMAL (4,8cm/s): para
obtener el óptimo sonido.
Posición recomendada para
grabaciones normales.
DOUBLE (2,4cm/s): para
obtener el doble de tiempo de
grabación (por ejemplo, 120
minuto utilizando ambas caras
de un casete de 60 minutos).
Posición adecuada para
grabación de conferencias,
dictados, etc. No se
recomienda para música.
5 Ajuste MIC CENS para
seleccionar la sensibilidad del
micrófono:
H (alta) para grabar reuniones,
o sonido distante y débil.
L (baja) para grabar dictados, o
sonido cercano y fuerte.
6 Ponga VOR en:
ON para que la grabación se
inicie y detenga (pausa)
automáticamente con el sonido.
OFF para iniciar y parar
manualmente la grabación.
Nota
Cuando el sonido a grabarse no
sea fuerte, , ponga el interruptor
VOR en OFF, o la unidad podría
no iniciar la grabación.
7 Presione z REC.
Y PLAY se enganchará
simultáneamente y se iniciará
la grabación.
Mientras la cinta esté
moviéndose, la lámpara REC se
encenderá y parpadeará
dependiendo de la intensidad
del sonido.
Al final de la cara posterior, la
grabación se parará y la
alimentación de la unidad se
desconectará automáticamente.
Para escuchar el sonido
Conecte firmemente los auriculares
suministrados en la toma i del
controlador remoto. Después
conecte el controlador remoto
firmemente en la toma EAR de la
grabadora.
Ajuste el volumen de escucha con
VOL del controlador remoto. El
nivel de grabación no se verá
afectado.
Notas
No utilice cintas de posición alta
(TYPE II) ni de metal (TYPE IV). Si
lo hiciese, el sonido podría
distorsionarse al reproducir la cinta,
o la grabación anterior podría no
borrarse completamente.
El control SPEED CONTROL
solamente trabajará en el modo de
reproducción. La grabación se
realizará independientemente de
este control.
Notas sobre las caras de
grabación
Cuando grabe en ambas caras, la
grabación no se realizará durante
algunos segundos mientras el casete
esté cambiando de cara.
Cuando abra el portacasete, el
sentido de movimiento de la cinta se
repondrá a la cara frontal.
El selector b DIR B no podrá
utilizarse durante la grabación.
Notas sobre la grabación
controlada por la voz (VOR)
Cuando utilice el sistema VOR en un
lugar ruidoso, la unidad
permanecerá en el modo de
grabación. Si, por el contrario, el
sonido es demasiado suave, la
unidad no iniciará la grabación.
Ponga MIC SENS en H (alta) o L
(baja) dependiendo de las
condiciones para captar solamente el
sonido necesario.
La operación del sistema VOR
dependerá de las condiciones
ambientales. Si no puede obtener
los resultados deseados, incluso
después de haber ajustado MIC
SENS, ponga VOR en OFF.
Para evitar regrabar
accidentalmente una cinta
(consulte la fig. B-c)
Rompa y extraiga las lengüetas del
casete. Para volver a grabar en tal
casete, cubra los orificios dejados
por las lengüetas con cinta
adhesiva.
Page view 0
1 2

Summary of Contents

Page 1 - Cassette-Corder

IAutonomie des piles(Approx. en heures) (EIAJ)*Alcalines SonySony R6PLR6 (SG) (SR)Enregistrement 12 3Lecture 10 2Lecture DPC** 6.5 1.5* Valeur mesuré

Page 2 - (consulte la fig. F)

IFEspañolFrançaisCDPourArrêter lalecture/l’avance rapideou lerembobinageInterrompre lalectureRechercher versl’avant pendantla lecture (CUE)Rechercher

Comments to this Manuals

No comments