Sony VG-C1EM Operations Instructions Page 2

  • Download
  • Add to my manuals
  • Print
  • Page
    / 2
  • Table of contents
  • BOOKMARKS
  • Rated. / 5. Based on customer reviews
Page view 1
Avant de faire fonctionner ce produit, lisez attentivement ce mode demploi et
conservez-le pour toute référence ultérieure.
Aide-mémoire
Les numéros de modèle et de série se situent à l’intérieur de l’accessoire.
Notez le numéro de série dans l’espace prévu ci-dessous.
Reportez-vous y chaque fois que vous communiquez avec un revendeur Sony au
sujet de ce produit.
No de modèle VG-C1EM No de série
AVERTISSEMENT
Afin de réduire les risques d’incendie ou de décharge électrique, nexposez pas cet
appareil à la pluie ou à l’humidité.
Recouvrez les contacts de la batterie au lithium de bande adhésive pour éviter tout
court-circuit lors de la mise au rebut des batteries et respectez la réglementation
locale en vigueur applicable à la mise au rebut des batteries.
Conservez les batteries hors de la portée des enfants, ainsi que tout objet qu’ils
risqueraient davaler. En cas d’ingestion d’un objet, consultez immédiatement un
médecin.
Retirez immédiatement les batteries et arrêtez de les utiliser si...
le produit est tombé ou a subi un choc qui mis à nu ses composants internes ;
le produit dégage de la fumée, une odeur ou une chaleur ou inhabituelle.
Ne démontez pas cet accessoire. Sinon, vous risquez de vous électrocuter en
touchant un circuit haute tension situé à l’intérieur du produit.
ATTENTION
Pour les clients aux É.-U.
AVERTISSEMENT
Par la présente, vous êtes avisé du fait que tout changement ou toute modification
ne faisant pas l’objet d’une autorisation expresse dans le présent manuel pourrait
annuler votre droit d’utiliser l’appareil.
Note
Lappareil a été testé et est conforme aux exigences dun appareil numérique de
Classe B, conformément à la Partie 15 de la réglementation de la FCC.
Ces critères sont conçus pour fournir une protection raisonnable contre les
interférences nuisibles dans un environnement résidentiel. Lappareil génère, utilise et
peut émettre des fréquences radio; s’il nest pas installé et utilisé conformément aux
instructions, il pourrait provoquer des interférences nuisibles aux communications
radio. Cependant, il nest pas possible de garantir que des interférences ne seront pas
provoquées dans certaines conditions particulières. Si l’appareil devait provoquer
des interférences nuisibles à la réception radio ou à la télévision, ce qui peut être
démontré en allumant et éteignant l’appareil, il est recommandé à l’utilisateur dessayer
de corriger cette situation par l’une ou lautre des mesures suivantes :
Réorienter ou déplacer l’antenne réceptrice.
Augmenter la distance entre l’appareil et le récepteur.
Brancher lappareil dans une prise ou sur un circuit différent de celui sur lequel le
récepteur est branché.
Consulter le détaillant ou un technicien expérimenté en radio/téléviseurs.
Pour les clients en Europe
Traitement des appareils électriques et électroniques en fin
de vie (Applicable dans les pays de l’Union Européenne et
aux autres pays européens disposant de systèmes de collecte
sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage, indique
que ce produit ne doit pas être traité avec les déchets ménagers. Il
doit être remis à un point de collecte approprié pour le recyclage
des équipements électriques et électroniques. En vous assurant que
ce produit sont mis au rebut de façon appropriée, vous participez
activement à la prévention des conséquences négatives que leur
mauvais traitement pourrait provoquer sur lenvironnement et sur
la santé humaine. Le recyclage des matériaux contribue par ailleurs
à la préservation des ressources naturelles. Pour toute information
complémentaire au sujet du recyclage de ce produit, vous pouvez
contacter votre municipalité, votre déchetterie locale ou le point de
vente où vous avez acheté le produit.
< Avis aux consommateurs des pays appliquant les
Directives UE >
Fabricant: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japon
Pour toute question relative à la conformité des produits dans l’UE: Sony
Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Allemagne
Remarque sur l’emploi
Pour le détail sur les modèles d’appareils photo compatibles avec cet
accessoire, consultez le site Sony de votre région, ou adressez-vous à votre
revendeur Sony ou à un service après-vente agréé Sony.
Bien que cet accessoire soit de conception étanche à la poussière et
aux projections de liquide, il peut ne pas être parfaitement étanche à la
poussière ou aux projections.
Batteries
Seules des batteries « InfoLITHIUM »* NP-FW50 peuvent être utilisées.
Vous pouvez rattacher jusqu’à deux batteries en même temps à cet
accessoire.
Les autres batteries « InfoLITHIUM »* ne peuvent pas être utilisées avec cet
accessoire.
Retirez les batteries de cet accessoire si celui-ci ne doit pas être utilisé pendant
longtemps.
Utilisez toujours une batterie d’alimentation Sony d’origine avec cet accessoire.
Chargez uniquement la batterie avec le chargeur de batterie spécifié.
Cet accessoire ne possède pas de fonction de chargeur de batterie. Il est impossible
de charger la ou les batteries sur cet accessoire.
Il est impossible de charger la ou les batteries insérées dans cet accessoire, même
si ce dernier est installé sur une caméra dotée d’une fonction de chargement.
* Que signifie « InfoLITHIUM »?
Les batteries « InfoLITHIUM » sont des batteries au lithium-ion qui peuvent
échanger des informations sur leur consommation avec des appareils électroniques
compatibles. Sony vous recommande d’utiliser des batteries « InfoLITHIUM » avec
des appareils électroniques portant le logo
.
Endroits à éviter pour l’utilisation et le rangement de
l’accessoire
N’utilisez et ne rangez jamais cet accessoire dans des endroits où il risquerait d’être
exposé aux éléments suivants:
Températures extrêmement élevées
Ne laissez pas cet accessoire dans un endroit où il peut être exposé aux rayons
directs du soleil. Évitez notamment de le placer sur le tableau de bord d’un
véhicule ou près d’une source de chaleur. L’intérieur d’un véhicule peut devenir
extrêmement chaud si les vitres sont fermées en plein été, ou si le véhicule est
exposé aux rayons directs du soleil. Si vous laissez cet accessoire à l’intérieur d’un
véhicule, il risque d’être déformé ou de ne pas fonctionner correctement.
Vibrations excessives
Champs ou rayons électromagnétiques puissants
Sable ou poussière excessive
Autres mises en garde
Cet accessoire est conçu pour une utilisation entre 0 °C et 40 °C (32 °F et 104 °F).
Si vous utilisez simultanément cet accessoire et un adaptateur pour monture
d’objectif, il est possible que vous ne puissiez pas fixer le trépied au trou de vis du
trépied de ladaptateur dobjectif. Dans ce cas, fixez le trépied à cet accessoire.
Une augmentation rapide et considérable de la température entraîne la
formation de condensation. Par conséquent, si cet accessoire est resté dans un
environnement froid pendant une période prolongée, mettez-le dans un sac
plastique fermé et éliminez autant d’air que possible du sac avant de lamener à
l’intérieur. Lorsque la température dans le sac a augmenté graduellement jusquà
la température de la pièce, vous pouvez retirer laccessoire du sac en toute sécurité.
Cette procédure permet d’éviter un changement de température trop rapide de
l’accessoire, empêchant ainsi toute formation de condensation.
Lorsqu’il est sale, l’accessoire peut être nettoyé avec un linge propre et sec. Évitez
tout contact entre l’accessoire et de lalcool ou dautres produits chimiques.
Cet accessoire possède un point de contact de signal raccordé électriquement à
l’appareil photo.
Si vous chargez la ou les batteries alors que cet accessoire nest pas raccordé à
l’appareil photo, il risque de ne pas fonctionner correctement ou dêtre
endommagé à la suite d’un court-circuit du point de contact.
Lors que vous raccordez cet accessoire à lappareil photo, que vous le débranchez
de l’appareil ou que vous le rangez séparément, noubliez pas de retirez sa ou ses
batteries.
Quand vous attachez un trépied à l’accessoire, utilisez un trépied avec une vis d’une
longueur inférieure à 5,5 mm.
Cet accessoire ne peut pas être fixé solidement sur un trépied utilisant une longue
vis. Essayer de le fixer sur un tel trépied peut endommager cet accessoire.
Des interférences peuvent se produire entre l’écran LCD de la caméra et cet
accessoire en fonction de la position de lécran.
Lorsque vous fixez cet accessoire à lappareil photo ou lorsque vous remplacez la
ou les batteries, ne raccordez pas le câble USB à lappareil photo.
Nomenclature des pièces
1 Contacts électriques
2 Barre de guidage
3 Molette de commande arrière
4 Crochet pour dragonne
5 Bouton C1 personnalisé
6 Déclencheur
7 Molette de commande avant
8 Vis de fixation
9 Bouton OPEN/CLOSE du compartiment pour batteries
10 Logement du trépied
11 Bouton AF/MF (mise au point automatique/manuelle)/bouton AEL (verrouillage
AE)
12 Commutateur ON/OFF de commande de la poignée
13 Fente du couvercle des batteries de l’appareil photo
14 Plateau pour batterie
15 Butée du plateau pour batterie
16 Commutateur de détection de la batterie
Fixation de cet accessoire à l’appareil
photo
1 Réglez le commutateur POWER de l’appareil photo sur « OFF ».
2 Retirez le couvercle de la batterie, puis retirez la ou les batteries
de l’appareil photo.
3 Insérez correctement le couvercle de la batterie de l’appareil
photo dans le logement du couvercle de la batterie, comme
indiqué.
Lorsque vous nutilisez pas cet accessoire, veillez à placer le couvercle de la
batterie sur lappareil photo.
Si une ou plusieurs batteries se trouvent dans cet accessoire retirez-les.
4 Alignez l’élément suivant pour fixer cet accessoire à l’appareil
photo.
[Cet accessoire] Barre de guidage
[Appareil photo] Fente d’insertion de la
batterie
[Cet accessoire] Vis de fixation
[Appareil photo] Écrou de pied
5 Tournez la vis de fixation pour verrouiller l’accessoire.
Vérifiez régulièrement que la vis de fixation ne sest pas desserrée en cours
d’utilisation.
Après avoir installé cet accessoire sur la caméra, vérifiez que toutes les pièces
sont correctement en place.
Insertion des batteries
Batteries NP-FW50 (1 ou 2 requises)
Les batteries NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30, NP-FM500H, NP-FH50 ne
peuvent pas être utilisées avec cet accessoire.
Avant lemploi, veillez à charger les batteries à l’aide du chargeur de batterie
spécifié.
1 Si vous remplacez les batteries alors que cet accessoire est fixé à
l’appareil photo, réglez le commutateur POWER de l’appareil
photo sur OFF.
2 Tournez le bouton OPEN/CLOSE du compartiment pour batteries
sur « OPEN ».
3 Poussez la butée du plateau pour batterie (bleue) avec votre
doigt dans le sens de la flèche, comme illustré.
Lorsque vous déverrouillez la butée du plateau pour batterie, veillez à relever le
plateau pour batterie.
4 Retirez le tiroir des batteries.
5 Installez les batteries dans leur tiroir en vous conformant au
schéma indiqué dans ce dernier.
Lors de l’insertion d’une batterie, fixez-la de part et dautre.
Ne touchez pas la borne du tiroir des batteries
.
Tenez propres les commutateurs de détection de la batterie afin déviter tout
dommage. (Voir illustration
-
16
.)
Vérifiez que les loquets situés sur la butée du plateau pour batterie fixent
correctement la ou les batteries. (Voir illustration
-
5
-
.)
N’insérez que la batterie NP-FW50 dans le tiroir des batteries. N’insérez aucun
autre type de batterie.
Ne démontez pas le tiroir des batteries.
Lors de l’insertion de deux batteries, commencez par utiliser la moins
chargée des deux. Lorsque la capacité de celle-ci est épuisée, l’accessoire passe
automatiquement sur l’autre batterie.
6 Insérez le tiroir des batteries dans sa position d’origine en
appuyant dessus jusquà ce qu’il émette un déclic.
Vérifiez que le plateau pour batterie est correctement verrouillé. Si la butée
de la batterie ne se verrouille pas correctement, l’appareil photo peut ne pas
reconnaître correctement la ou les batteries mises dans le plateau pour batterie.
Si vous insérez le tiroir des batteries de façon oblique en forçant alors
quaucune batterie nest installée vous pouvez l’insérer partiellement, mais ceci
endommagera l’accessoire si vous insistez.
Insérez le tiroir des batteries dans la position horizontale dans laccessoire et
dans la bonne direction. (Voir illustration
-
6
-
.)
7 Fermez le volet du logement de batteries et mettez son bouton
OPEN/CLOSE en position « CLOSE ».
Tournez le bouton OPEN/CLOSE du logement de batteries pour le mettre à la
position illustrée.
Enregistrement d’images verticales
Les fonctions des molettes et des touches de laccessoire sont identiques à celles du
corps principal de lappareil photo.
Lors de lutilisation de cet accessoire, reportez-vous aussi au mode demploi fourni
avec votre appareil photo.
Si vous utilisez cet accessoire en orientation verticale, réglez le commutateur ON/
OFF de la commande de la poignée sur « ON ».
Le commutateur ON/OFF de la commande de la poignée active (ON) et désactive
(OFF) les fonctions des touches et de la molette.
Quelle que soit la position du commutateur ON/OFF de la commande
de la poignée, les touches de commande de lappareil photo sont toujours
opérationnelles.
Mettez l’accessoire sous tension (ON) et hors tension (OFF) à l’aide du
commutateur POWER de l’appareil photo. Le commutateur ON/OFF de la
commande de la poignée ne peut pas commander la mise sous tension (ON) et
hors tension (OFF).
La fonction du bouton AF/MF (mise au point automatique/manuelle)/bouton
AEL (verrouillage AE) est synchronisée avec le réglage de lappareil photo. Utilisez
le levier AF/MF/AEL pour commuter les fonctions AE/MF et AEL.
Témoin dautonomie des batteries
Lorsque vous insérez les deux batteries (NP-FW50) dans cet accessoire, le témoin
suivant saffiche sur l’écran LCD de l’appareil photo. (La position du témoin de la
batterie varie selon le mode de l’appareil photo.)
Écran LCD (exemple)
Lorsque deux batteries sont en place, celle qui est la moins chargée est utilisée en
premier.
Le niveau de charge de la batterie utilisée est indiqué sous la forme d’un pourcentage
(%).
Le repère de batterie utilisée change de la façon suivante. Lorsque la batterie utilisée
est vide, laccessoire passe automatiquement à la batterie suivante.
Autonomie restante
des batteries
haute basse
Si vous continuez de prendre des photos un moment après lapparition du repère
, la batterie se videra et laccessoire passera automatiquement à la batterie
suivante.
Remarques relatives à l’objectif
Si vous utilisez l’adaptateur pour monture pour fixer un objectif 70-200mm
F2.8G, 70-200mm F2.8 G SSM II, 300mm F2.8G, 300mm F2.8 G SSM II, 500mm
F4 GSSM, 70-400mm F4-5.6G SSM ou 70-400mm F4-5.6 G SSM II avec le collier
de montage du trépied sur la caméra, faites pivoter le collier de montage du
trépied dans une position qui permet dutiliser la poignée.
Par ailleurs, si vous utilisez l’un des objectifs mentionnés ci-dessus avec un
trépied, n’utilisez pas le logement du trépied de cet accessoire.
Si vous utilisez l’adaptateur pour monture pour fixer un objectif 70-200mm
F2.8G, 70-400mm ou F4-5.6G SSM avec le collier de montage du trépied, il est
possible que vous ne puissiez pas utiliser les commutateurs dobjectif suivants
pour une prise de vue verticale. Réglez-les en position horizontale puis faites la
prise de vue en position verticale.
Commutateur de mise au point
Commutateur du mode DMF
Limiteur de plage de mise au point
Dépannage
Symptôme Solution
Lappareil photo ne fonctionne pas
alors que laccessoire est raccordé, que
la ou les batteries sont insérées dans
l’accessoire et que le commutateur
POWER de lappareil photo est réglé
sur ON.
Vérifiez si la vis de fixation de
l’accessoire est serrée solidement.
Vérifiez si la ou les batteries sont
chargées.
Retirez la ou les batteries du plateau
pour batterie, puis replacez-les.
Réglez le commutateur POWER de
l’appareil photo sur OFF, retirez la ou
les batteries et refixez l’accessoire sur
l’appareil photo.
Le déclencheur ou dautres touches ne
fonctionnent pas.
Vérifiez que le commutateur ON/OFF
de la commande de la poignée nest pas
réglé sur OFF.
Retirez la ou les batteries du plateau
pour batterie, puis replacez-les.
Réglez le commutateur POWER de
l’appareil photo sur OFF, retirez la ou
les batteries et refixez l’accessoire sur
l’appareil photo.
« Pour batterie “InfoLITHIUM
seulement » saffiche même si vous
utilisez une ou plusieurs batteries Sony
d’origine.
Retirez la ou les batteries du plateau
pour batterie, puis replacez-les.
Réglez le commutateur POWER de
l’appareil photo sur OFF, retirez la ou
les batteries et refixez l’accessoire sur
l’appareil photo.
Spécifications
Batterie NP-FW50 7,2V CC
Dimensions (environ) 130 mm × 101 mm × 53 mm (l/h/p)
(5 1/8 po. × 4 po. × 2 1/8 po.)
Poids environ 250 g (8,9 oz)
(tiroir des batteries compris, batteries non
comprises)
Température de fonctionnement 0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F)
Articles inclus Poignée verticale (1), Tiroir des batteries (1), Jeu
de documents imprimés
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
et « InfoLITHIUM » sont des marques commerciales de Sony Corporation.
在操作本产品前,请通读本⼿册,然后保存好本⼿册以备将来参考。
警告
为减少发⽣⽕灾或触电的危险,请勿让本装置淋⾬或受潮。
处理电池时要⽤胶带封好锂电池触点以免短路,并遵守当地有关电池
处理⽅⾯的规定。
使电池或部件远离⼩孩,以免被吞下。⼀旦有东西被吞下,请⽴即看
医⽣。
如果出现下列情况,要⽴即取下电池并停⽌使⽤
产品被摔落或受到碰撞致使内部暴露。
产品散发出异味、发热或冒烟。
不要拆装。如果碰到产品内部的⾼压电流,可能会造成触电。
使⽤须知
有关与本装置兼容的相机型号的详细信息,请访问所在地区的Sony
⽹站,或者咨询您的Sony经销商或当地的Sony授权服务机构。
尽管本装置采⽤了防尘和防溅湿的设计理念,但可能⽆法完全阻⽌
灰尘或液体进⼊。
电池
仅可使⽤“InfoLITHIUM”电池* NP-FW50。
在本装置上最多可同时安装两块电池。
其他“InfoLITHIUM”电池*不能⽤于本装置。
长时间存放本装置时,请将电池取出。
务必在本装置上使⽤真正的Sony电池。只能使⽤指定的充电器为
电池充电。
本装置没有充电器功能。⽆法通过本装置对电池充电。
即使本装置安装在具有充电功能的相机上,也⽆法对本装置中的
电池充电。
*什么是“InfoLITHIUM”电池?
InfoLITHIUM”是⼀种锂离⼦充电池组,它可与兼容的电⼦设备交
换其电池消耗数据。Sony建议您在带有
标志的电⼦设
备上使⽤“InfoLITHIUM”电池。
使⽤和保存须避免的环境
⽆论本装置在使⽤或保存时,都不要暴露在下列环境:
⾼温环境
不要将本装置放在可能受阳光直射的位置;不要放在诸如汽车仪
表盘或接近热源的地⽅。在夏天关闭车窗或车⼦受阳光直射时,
车内会⾮常热。如果将本装置留在车内会造成变形或发⽣故障。
强烈震动的环境
强电磁或强放射环境
沙尘过多的环境
其他注意事项
本装置设计⼯作温度为0 ℃⾄40 ℃。
同时使⽤本装置和镜头转接环时,可能⽆法将三脚架固定⾄镜头
转接环的三脚架螺丝孔。这时,请将三脚架连接⾄本装置。
由于温度骤升会导致空⽓冷凝,因此,本装置长时间处于寒冷环
境后,应将其密封到塑料袋内,尽量排空袋内的空⽓,然后再将
其带⼊室内。当袋内温度逐渐升⾼到室温时,就可以安全地从袋
内取出。这些步骤可避免本装置温度的骤变,从⽽防⽌冷凝的形
成。
弄脏后,可⽤洁净的⼲布清洁。不要让本装置接触酒精或其他化
学品。
本装置设有与相机连接的信号电触点。
如果在本装置没有安装到相机的情况下装载电池,则本装置可能
会因触点短路⽽造成故障或损坏。
在相机上安装或从相机上取下本装置时,或将本装置单独存放
时,应务必将电池从本装置中取出。
将本装置安装到三脚架上时,应确保三脚架的螺丝长度不超过
5.5 mm。如果螺丝超过上述长度,则⽆法将本装置牢牢固定到三脚
架上。违反上述规定可导致本装置受损。
视相机L CD监视器的位置⽽定,监视器和本装置之间可能出现⼲
扰。
将本装置安装到相机或更换电池时,请勿将将USB电缆连接到相
机。
部件识别
1 电触点
2 导向杆
3 后控制转盘
4 背带钩
5 C1(⾃定义1)按钮
6 快门按钮
7 前控制转盘
8 安装螺丝
9 电池室OPEN/CLOSE开关
10 三脚架安装孔
11 AF/MF(⾃动对焦/⼿动对焦)按钮/AEL(AE锁定)按钮
12 竖拍控制ON/OFF开关
13 电池盖插槽
14 电池托盘
15 电池托盘锁卡
16 电池检测开关
安装本装置到相机上
1 将相机POWER(电源)开关置于“OFF”位置。
2 拆开电池盖,然后从相机中取出电池。
3 如图所⽰,将相机的电池盖牢固安装在电池盖插槽上。
不使⽤本装置时,务必将电池盖安装在相机上。
如果本装置内有电池,将其取出。
4 在相机上安装本装置时,应对准以下部分:
[本装置] 导向杆 [相机] 电池插槽
[本装置] 安装螺丝 [相机] 三脚架安装孔
5 旋紧安装螺丝使其锁定。
使⽤时,适时检查并确定安装螺丝没有松动。
将本装置安装⾄相机后,确保所有部件均已固定到位。
电池安装
使⽤NP-FW50电池(1块或2块)。
NP-FM55H、NP-FM50、NP-FM30、NP-FM500H、NP-FH50电池不适⽤
于本装置。
使⽤前,务必使⽤指定电池充电器为电池充电。
1 本装置装在相机上时,更换电池前,将相机的POWER(电源)开关
置于OFF位置。
2 转动电池室的OPEN/CLOSE开关到“OPEN”位置。
3 按图中箭头所⽰⽅向⽤⼿指按电池托盘锁卡(蓝)。
松开电池托盘锁卡的锁定时,要⼩⼼使电池托盘弹出。
4 取下电池托盘。
5 按照托盘上的指⽰,将电池安装到托盘上。
安装电池时,可安装到任何⼀端。
不要触碰电池托盘 端⼦。
使电池检测开关保持清洁以免损坏。(参见⽰图
-16
确保电池已由电池托盘的锁扣牢牢固定。(参见⽰图
-5-
只能安装NP-FW50电池到托盘上。不要安装其他电池。
不要拆装电池托盘。
安装两块电池时,装置会先使⽤电量少的那块电池。当⼀块电
池电量⽤完后,会⾃动切换到另⼀块。
6 将电池托盘装回原位,按住直⾄听到滴答声。
确认电池托盘锁卡已将电池托盘锁定。如果电池锁卡未正确锁
定,可能导致相机⽆法正确识别电池托盘上安装的电池。
如果在未装电池的情况下以某个⾓度强⾏将电池托盘按⼊本装
置,虽然可以将托盘插⼊⼀部分,但若继续插⼊,就会损坏本
装置。
应按正确的⽅向将电池托盘⽔平插⼊本装置(参见⽰图
-6-
)。
7 关闭电池室门,转动电池室的OPEN/CLOSE开关到“CLOSE”位置。
按照图⽰正确转动电池室OPEN/CLOSE开关到指定位置。
竖拍
本装置转盘及按钮操作与相机主机上的转盘及按钮操作相同。
使⽤本装置时,另请参阅相机附带的使⽤说明书。
使⽤本装置进⾏竖拍时,将竖拍控制ON/OFF开关置于“ON”位置。
竖拍控制ON/OFF开关⽤于切换转盘和按钮功能的ON和OFF。
⽆论竖拍控制ON/OFF开关的位置如何,相机的操作按钮始终处于
⼯作的状态。
⽤相机上的POWER开关切换电源的ON或OFF。竖拍控制ON/OFF开关
不能切换电源的ON和OFF。
AF/MF(⾃动对焦/⼿动对焦)按钮/AEL(AE锁定)按钮的功能与
相机的设定同步。使⽤AF/MF/AEL杆切换AE/MF和AEL的功能。
剩余电量指⽰
将两块电池(NP-FW50)插⼊本装置时,相机的LCD监视器上将出现
以下指⽰标记。(电池电量的指⽰位置视相机的模式⽽异。)
LCD 监视器 (⽰例)
在两块电池中,将⾸先使⽤电量较⼩的⼀块。
所⽤电池的剩余电量以百分率 (%) 显⽰。
所⽤电池的标记变化如下。当所⽤电池的电量耗尽时,本装置⾃动切
换到另⼀块电池。
剩余电量
⾼低
如果在出现
标记后仍在拍摄图像,则该电池的电量将耗尽,
⽽本装置将⾃动切换到另⼀块电池。
镜头使⽤注意事项
当使⽤镜头转接环通过三脚架安装套环将70-200mm F2.8G、70-
200mm F2.8 G SSM II、300mm F2.8G、300mm F2.8 G SSM II、
500mm F4 G SSM、70-400mm F4-5.6G SSM或70-400mm F4-5.6 G
SSM II镜头安装⾄相机时,请将三脚架安装套环旋转⾄可以使⽤⼿
柄的位置。
外,如果在三脚架上使⽤上述镜头,请勿使⽤本装置的三脚架安
装孔。
当使⽤镜头转接环通过三脚架安装套环将70-200mm F2.8G、
70-400mm或F4-5.6G SSM镜头安装⾄相机时,以下镜头开关在竖拍位
置可能⽆法正常操作。在开始竖拍之前,请将其置于⽔平位置。
对焦模式开关
DMF模式开关
对焦范围限定器
故障维修
故障情况 解决⽅法
即使在本装置安装到相机上,将
电池插⼊本装置,并将相机的
POWER开关设为ON之后,相机仍
不⼯作。
检查本装置的安装螺丝是否已
经拧紧。
检查电池是否已经充电。
从电池托盘中取出电池,然后
重新装⼊。
将相机的POWER关设为OFF,
取下电池,再将本装置重新安
装到相机上。
快门按钮或其他操作按钮不⼯
作。
检查竖拍控制O N/OFF开关是否
未设为OFF。
从电池托盘中取出电池,然后
重新装⼊。
将相机的POWER关设为OFF,
取下电池,再将本装置重新安
装到相机上。
即使使⽤正宗的Sony电池,也会
显⽰“仅⽤于“InfoLITHIUM
电池”。
从电池托盘中取出电池,然后
重新装⼊。
将相机的POWER关设为OFF,
取下电池,再将本装置重新安
装到相机上。
规格
电池 NP-FW50 DC7.2V
尺⼨(约) 130 mm×101 mm×53 mm(宽/⾼/深)
质量 约250 g
(含电池托盘,不包括电池)
操作温度 0 ℃⾄40 ℃
所含物品 竖拍⼿柄兼电池盒(1),电池托盘(1),成套印刷⽂件
设计或规格如有变动,恕不另⾏通知。
和“InfoLITHIUM”是Sony Corporation的商标。
制造商: 索尼公司
总经销商: 索尼(中国)有限公司
总经销商地址:
北京市朝阳区
太阳宫中路12号楼
冠城⼤厦701
原产地: 中国(主机)
出版⽇期: 2013年9⽉
产品中有毒有害物质或元素的名称及含量
部件名称
有毒有害物质或元素
铅 (Pb) 汞 (Hg) 镉 (Cd) 六价铬
(Cr
(VI))
多溴联苯
(PBB)
多溴⼆苯醚
(PBDE)
内置线路板 ×
×○○
×○○
○︰
表⽰该有毒有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在S J/T11363-2006标准规定的限量要求以
下。
×︰
表⽰该有毒有害物质⾄少在该部件的某⼀均质材料中的含量超出S J/T11363-2006标准规定的限量
要求。
在操作本产品前,请通读本⼿册,然后保存好本⼿册以备将来参考。
警告
为减少发⽣⽕灾或触电的危险,请勿让本装置淋⾬或受潮。
处理电池时要⽤胶带封好锂电池触点以免短路,并遵守当地有关电池
处理⽅⾯的规定。
使电池或部件远离⼩孩,以免被吞下。⼀旦有东西被吞下,请⽴即看
医⽣。
如果出现下列情况,要⽴即取下电池并停⽌使⽤
产品被摔落或受到碰撞致使内部暴露。
产品散发出异味、发热或冒烟。
不要拆装。如果碰到产品内部的⾼压电流,可能会造成触电。
使⽤须知
有关与本装置兼容的相机型号的详细信息,请访问所在地区的Sony
⽹站,或者咨询您的Sony经销商或当地的Sony授权服务机构。
尽管本装置采⽤了防尘和防溅湿的设计理念,但可能⽆法完全阻⽌
灰尘或液体进⼊。
电池
仅可使⽤“InfoLITHIUM”电池* NP-FW50。
在本装置上最多可同时安装两块电池。
其他“InfoLITHIUM”电池*不能⽤于本装置。
长时间存放本装置时,请将电池取出。
务必在本装置上使⽤真正的Sony电池。只能使⽤指定的充电器为
电池充电。
本装置没有充电器功能。⽆法通过本装置对电池充电。
即使本装置安装在具有充电功能的相机上,也⽆法对本装置中的
电池充电。
*什么是“InfoLITHIUM”电池?
InfoLITHIUM”是⼀种锂离⼦充电池组,它可与兼容的电⼦设备交
换其电池消耗数据。Sony建议您在带有
标志的电⼦设
备上使⽤“InfoLITHIUM”电池。
使⽤和保存须避免的环境
⽆论本装置在使⽤或保存时,都不要暴露在下列环境:
⾼温环境
不要将本装置放在可能受阳光直射的位置;不要放在诸如汽车仪
表盘或接近热源的地⽅。在夏天关闭车窗或车⼦受阳光直射时,
车内会⾮常热。如果将本装置留在车内会造成变形或发⽣故障。
强烈震动的环境
强电磁或强放射环境
沙尘过多的环境
其他注意事项
本装置设计⼯作温度为0 ℃⾄40 ℃。
同时使⽤本装置和镜头转接环时,可能⽆法将三脚架固定⾄镜头
转接环的三脚架螺丝孔。这时,请将三脚架连接⾄本装置。
由于温度骤升会导致空⽓冷凝,因此,本装置长时间处于寒冷环
境后,应将其密封到塑料袋内,尽量排空袋内的空⽓,然后再将
其带⼊室内。当袋内温度逐渐升⾼到室温时,就可以安全地从袋
内取出。这些步骤可避免本装置温度的骤变,从⽽防⽌冷凝的形
成。
弄脏后,可⽤洁净的⼲布清洁。不要让本装置接触酒精或其他化
学品。
本装置设有与相机连接的信号电触点。
如果在本装置没有安装到相机的情况下装载电池,则本装置可能
会因触点短路⽽造成故障或损坏。
在相机上安装或从相机上取下本装置时,或将本装置单独存放
时,应务必将电池从本装置中取出。
将本装置安装到三脚架上时,应确保三脚架的螺丝长度不超过
5.5 mm。如果螺丝超过上述长度,则⽆法将本装置牢牢固定到三脚
架上。违反上述规定可导致本装置受损。
视相机L CD监视器的位置⽽定,监视器和本装置之间可能出现⼲
扰。
将本装置安装到相机或更换电池时,请勿将将USB电缆连接到相
机。
部件识别
1 电触点
2 导向杆
3 后控制转盘
4 背带钩
5 C1(⾃定义1)按钮
6 快门按钮
7 前控制转盘
8 安装螺丝
9 电池室OPEN/CLOSE开关
10 三脚架安装孔
11 AF/MF(⾃动对焦/⼿动对焦)按钮/AEL(AE锁定)按钮
12 竖拍控制ON/OFF开关
13 电池盖插槽
14 电池托盘
15 电池托盘锁卡
16 电池检测开关
安装本装置到相机上
1 将相机POWER(电源)开关置于“OFF”位置。
2 拆开电池盖,然后从相机中取出电池。
3 如图所⽰,将相机的电池盖牢固安装在电池盖插槽上。
不使⽤本装置时,务必将电池盖安装在相机上。
如果本装置内有电池,将其取出。
4 在相机上安装本装置时,应对准以下部分:
[本装置] 导向杆 [相机] 电池插槽
[本装置] 安装螺丝 [相机] 三脚架安装孔
5 旋紧安装螺丝使其锁定。
使⽤时,适时检查并确定安装螺丝没有松动。
将本装置安装⾄相机后,确保所有部件均已固定到位。
电池安装
使⽤NP-FW50电池(1块或2块)。
NP-FM55H、NP-FM50、NP-FM30、NP-FM500H、NP-FH50电池不适⽤
于本装置。
使⽤前,务必使⽤指定电池充电器为电池充电。
1 本装置装在相机上时,更换电池前,将相机的POWER(电源)开关
置于OFF位置。
2 转动电池室的OPEN/CLOSE开关到“OPEN”位置。
3 按图中箭头所⽰⽅向⽤⼿指按电池托盘锁卡(蓝)。
松开电池托盘锁卡的锁定时,要⼩⼼使电池托盘弹出。
4 取下电池托盘。
5 按照托盘上的指⽰,将电池安装到托盘上。
安装电池时,可安装到任何⼀端。
不要触碰电池托盘 端⼦。
使电池检测开关保持清洁以免损坏。(参见⽰图
-16
确保电池已由电池托盘的锁扣牢牢固定。(参见⽰图
-5-
只能安装NP-FW50电池到托盘上。不要安装其他电池。
不要拆装电池托盘。
安装两块电池时,装置会先使⽤电量少的那块电池。当⼀块电
池电量⽤完后,会⾃动切换到另⼀块。
6 将电池托盘装回原位,按住直⾄听到滴答声。
确认电池托盘锁卡已将电池托盘锁定。如果电池锁卡未正确锁
定,可能导致相机⽆法正确识别电池托盘上安装的电池。
如果在未装电池的情况下以某个⾓度强⾏将电池托盘按⼊本装
置,虽然可以将托盘插⼊⼀部分,但若继续插⼊,就会损坏本
装置。
应按正确的⽅向将电池托盘⽔平插⼊本装置(参见⽰图
-6-
)。
7 关闭电池室门,转动电池室的OPEN/CLOSE开关到“CLOSE”位置。
按照图⽰正确转动电池室OPEN/CLOSE开关到指定位置。
竖拍
本装置转盘及按钮操作与相机主机上的转盘及按钮操作相同。
使⽤本装置时,另请参阅相机附带的使⽤说明书。
使⽤本装置进⾏竖拍时,将竖拍控制ON/OFF开关置于“ON”位置。
竖拍控制ON/OFF开关⽤于切换转盘和按钮功能的ON和OFF。
⽆论竖拍控制ON/OFF开关的位置如何,相机的操作按钮始终处于
⼯作的状态。
⽤相机上的POWER开关切换电源的ON或OFF。竖拍控制ON/OFF开关
不能切换电源的ON和OFF。
AF/MF(⾃动对焦/⼿动对焦)按钮/AEL(AE锁定)按钮的功能与
相机的设定同步。使⽤AF/MF/AEL杆切换AE/MF和AEL的功能。
剩余电量指⽰
将两块电池(NP-FW50)插⼊本装置时,相机的LCD监视器上将出现
以下指⽰标记。(电池电量的指⽰位置视相机的模式⽽异。)
LCD 监视器 (⽰例)
在两块电池中,将⾸先使⽤电量较⼩的⼀块。
所⽤电池的剩余电量以百分率 (%) 显⽰。
所⽤电池的标记变化如下。当所⽤电池的电量耗尽时,本装置⾃动切
换到另⼀块电池。
剩余电量
⾼低
如果在出现
标记后仍在拍摄图像,则该电池的电量将耗尽,
⽽本装置将⾃动切换到另⼀块电池。
镜头使⽤注意事项
当使⽤镜头转接环通过三脚架安装套环将70-200mm F2.8G、70-
200mm F2.8 G SSM II、300mm F2.8G、300mm F2.8 G SSM II、
500mm F4 G SSM、70-400mm F4-5.6G SSM或70-400mm F4-5.6 G
SSM II镜头安装⾄相机时,请将三脚架安装套环旋转⾄可以使⽤⼿
柄的位置。
外,如果在三脚架上使⽤上述镜头,请勿使⽤本装置的三脚架安
装孔。
当使⽤镜头转接环通过三脚架安装套环将70-200mm F2.8G、
70-400mm或F4-5.6G SSM镜头安装⾄相机时,以下镜头开关在竖拍位
置可能⽆法正常操作。在开始竖拍之前,请将其置于⽔平位置。
对焦模式开关
DMF模式开关
对焦范围限定器
故障维修
故障情况 解决⽅法
即使在本装置安装到相机上,将
电池插⼊本装置,并将相机的
POWER开关设为ON之后,相机仍
不⼯作。
检查本装置的安装螺丝是否已
经拧紧。
检查电池是否已经充电。
从电池托盘中取出电池,然后
重新装⼊。
将相机的POWER关设为OFF,
取下电池,再将本装置重新安
装到相机上。
快门按钮或其他操作按钮不⼯
作。
检查竖拍控制O N/OFF开关是否
未设为OFF。
从电池托盘中取出电池,然后
重新装⼊。
将相机的POWER关设为OFF,
取下电池,再将本装置重新安
装到相机上。
即使使⽤正宗的Sony电池,也会
显⽰“仅⽤于“InfoLITHIUM
电池”。
从电池托盘中取出电池,然后
重新装⼊。
将相机的POWER关设为OFF,
取下电池,再将本装置重新安
装到相机上。
规格
电池 NP-FW50 DC7.2V
尺⼨(约) 130 mm×101 mm×53 mm(宽/⾼/深)
质量 约250 g
(含电池托盘,不包括电池)
操作温度 0 ℃⾄40 ℃
所含物品 竖拍⼿柄兼电池盒(1),电池托盘(1),成套印刷⽂件
设计或规格如有变动,恕不另⾏通知。
和“InfoLITHIUM”是Sony Corporation的商标。
制造商: 索尼公司
总经销商: 索尼(中国)有限公司
总经销商地址:
北京市朝阳区
太阳宫中路12号楼
冠城⼤厦701
原产地: 中国(主机)
出版⽇期: 2013年9⽉
产品中有毒有害物质或元素的名称及含量
部件名称
有毒有害物质或元素
铅 (Pb) 汞 (Hg) 镉 (Cd) 六价铬
(Cr
(VI))
多溴联苯
(PBB)
多溴⼆苯醚
(PBDE)
内置线路板 ×
×○○
×○○
○︰
表⽰该有毒有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在S J/T11363-2006标准规定的限量要求以
下。
×︰
表⽰该有毒有害物质⾄少在该部件的某⼀均质材料中的含量超出S J/T11363-2006标准规定的限量
要求。
在操作本产品前,请通读本⼿册,然后保存好本⼿册以备将来参考。
警告
为减少发⽣⽕灾或触电的危险,请勿让本装置淋⾬或受潮。
处理电池时要⽤胶带封好锂电池触点以免短路,并遵守当地有关电池
处理⽅⾯的规定。
使电池或部件远离⼩孩,以免被吞下。⼀旦有东西被吞下,请⽴即看
医⽣。
如果出现下列情况,要⽴即取下电池并停⽌使⽤
产品被摔落或受到碰撞致使内部暴露。
产品散发出异味、发热或冒烟。
不要拆装。如果碰到产品内部的⾼压电流,可能会造成触电。
使⽤须知
有关与本装置兼容的相机型号的详细信息,请访问所在地区的Sony
⽹站,或者咨询您的Sony经销商或当地的Sony授权服务机构。
尽管本装置采⽤了防尘和防溅湿的设计理念,但可能⽆法完全阻⽌
灰尘或液体进⼊。
电池
仅可使⽤“InfoLITHIUM”电池* NP-FW50。
在本装置上最多可同时安装两块电池。
其他“InfoLITHIUM”电池*不能⽤于本装置。
长时间存放本装置时,请将电池取出。
务必在本装置上使⽤真正的Sony电池。只能使⽤指定的充电器为
电池充电。
本装置没有充电器功能。⽆法通过本装置对电池充电。
即使本装置安装在具有充电功能的相机上,也⽆法对本装置中的
电池充电。
*什么是“InfoLITHIUM”电池?
InfoLITHIUM”是⼀种锂离⼦充电池组,它可与兼容的电⼦设备交
换其电池消耗数据。Sony建议您在带有
标志的电⼦设
备上使⽤“InfoLITHIUM”电池。
使⽤和保存须避免的环境
⽆论本装置在使⽤或保存时,都不要暴露在下列环境:
⾼温环境
不要将本装置放在可能受阳光直射的位置;不要放在诸如汽车仪
表盘或接近热源的地⽅。在夏天关闭车窗或车⼦受阳光直射时,
车内会⾮常热。如果将本装置留在车内会造成变形或发⽣故障。
强烈震动的环境
强电磁或强放射环境
沙尘过多的环境
其他注意事项
本装置设计⼯作温度为0 ℃⾄40 ℃。
同时使⽤本装置和镜头转接环时,可能⽆法将三脚架固定⾄镜头
转接环的三脚架螺丝孔。这时,请将三脚架连接⾄本装置。
由于温度骤升会导致空⽓冷凝,因此,本装置长时间处于寒冷环
境后,应将其密封到塑料袋内,尽量排空袋内的空⽓,然后再将
其带⼊室内。当袋内温度逐渐升⾼到室温时,就可以安全地从袋
内取出。这些步骤可避免本装置温度的骤变,从⽽防⽌冷凝的形
成。
弄脏后,可⽤洁净的⼲布清洁。不要让本装置接触酒精或其他化
学品。
本装置设有与相机连接的信号电触点。
如果在本装置没有安装到相机的情况下装载电池,则本装置可能
会因触点短路⽽造成故障或损坏。
在相机上安装或从相机上取下本装置时,或将本装置单独存放
时,应务必将电池从本装置中取出。
将本装置安装到三脚架上时,应确保三脚架的螺丝长度不超过
5.5 mm。如果螺丝超过上述长度,则⽆法将本装置牢牢固定到三脚
架上。违反上述规定可导致本装置受损。
视相机L CD监视器的位置⽽定,监视器和本装置之间可能出现⼲
扰。
将本装置安装到相机或更换电池时,请勿将将USB电缆连接到相
机。
部件识别
1 电触点
2 导向杆
3 后控制转盘
4 背带钩
5 C1(⾃定义1)按钮
6 快门按钮
7 前控制转盘
8 安装螺丝
9 电池室OPEN/CLOSE开关
10 三脚架安装孔
11 AF/MF(⾃动对焦/⼿动对焦)按钮/AEL(AE锁定)按钮
12 竖拍控制ON/OFF开关
13 电池盖插槽
14 电池托盘
15 电池托盘锁卡
16 电池检测开关
安装本装置到相机上
1 将相机POWER(电源)开关置于“OFF”位置。
2 拆开电池盖,然后从相机中取出电池。
3 如图所⽰,将相机的电池盖牢固安装在电池盖插槽上。
不使⽤本装置时,务必将电池盖安装在相机上。
如果本装置内有电池,将其取出。
4 在相机上安装本装置时,应对准以下部分:
[本装置] 导向杆 [相机] 电池插槽
[本装置] 安装螺丝 [相机] 三脚架安装孔
5 旋紧安装螺丝使其锁定。
使⽤时,适时检查并确定安装螺丝没有松动。
将本装置安装⾄相机后,确保所有部件均已固定到位。
电池安装
使⽤NP-FW50电池(1块或2块)。
NP-FM55H、NP-FM50、NP-FM30、NP-FM500H、NP-FH50电池不适⽤
于本装置。
使⽤前,务必使⽤指定电池充电器为电池充电。
1 本装置装在相机上时,更换电池前,将相机的POWER(电源)开关
置于OFF位置。
2 转动电池室的OPEN/CLOSE开关到“OPEN”位置。
3 按图中箭头所⽰⽅向⽤⼿指按电池托盘锁卡(蓝)。
松开电池托盘锁卡的锁定时,要⼩⼼使电池托盘弹出。
4
取下电池托盘。
5 按照托盘上的指⽰,将电池安装到托盘上。
安装电池时,可安装到任何⼀端。
不要触碰电池托盘 端⼦。
使电池检测开关保持清洁以免损坏。(参见⽰图
-16
确保电池已由电池托盘的锁扣牢牢固定。(参见⽰图
-5-
只能安装NP-FW50电池到托盘上。不要安装其他电池。
不要拆装电池托盘。
安装两块电池时,装置会先使⽤电量少的那块电池。当⼀块电
池电量⽤完后,会⾃动切换到另⼀块。
6 将电池托盘装回原位,按住直⾄听到滴答声。
确认电池托盘锁卡已将电池托盘锁定。如果电池锁卡未正确锁
定,可能导致相机⽆法正确识别电池托盘上安装的电池。
如果在未装电池的情况下以某个⾓度强⾏将电池托盘按⼊本装
置,虽然可以将托盘插⼊⼀部分,但若继续插⼊,就会损坏本
装置。
应按正确的⽅向将电池托盘⽔平插⼊本装置(参见⽰图
-6-
)。
7 关闭电池室门,转动电池室的OPEN/CLOSE开关到“CLOSE”位置。
按照图⽰正确转动电池室OPEN/CLOSE开关到指定位置。
竖拍
本装置转盘及按钮操作与相机主机上的转盘及按钮操作相同。
使⽤本装置时,另请参阅相机附带的使⽤说明书。
使⽤本装置进⾏竖拍时,将竖拍控制ON/OFF开关置于“ON”位置。
竖拍控制ON/OFF开关⽤于切换转盘和按钮功能的ON和OFF。
⽆论竖拍控制ON/OFF开关的位置如何,相机的操作按钮始终处于
⼯作的状态。
⽤相机上的POWER开关切换电源的ON或OFF。竖拍控制ON/OFF开关
不能切换电源的ON和OFF。
AF/MF(⾃动对焦/⼿动对焦)按钮/AEL(AE锁定)按钮的功能与
相机的设定同步。使⽤AF/MF/AEL杆切换AE/MF和AEL的功能。
剩余电量指⽰
将两块电池(NP-FW50)插⼊本装置时,相机的LCD监视器上将出现
以下指⽰标记。(电池电量的指⽰位置视相机的模式⽽异。)
LCD 监视器 (⽰例)
在两块电池中,将⾸先使⽤电量较⼩的⼀块。
所⽤电池的剩余电量以百分率 (%) 显⽰。
所⽤电池的标记变化如下。当所⽤电池的电量耗尽时,本装置⾃动切
换到另⼀块电池。
剩余电量
⾼低
如果在出现
标记后仍在拍摄图像,则该电池的电量将耗尽,
⽽本装置将⾃动切换到另⼀块电池。
镜头使⽤注意事项
当使⽤镜头转接环通过三脚架安装套环将70-200mm F2.8G、70-
200mm F2.8 G SSM II、300mm F2.8G、300mm F2.8 G SSM II、
500mm F4 G SSM、70-400mm F4-5.6G SSM或70-400mm F4-5.6 G
SSM II镜头安装⾄相机时,请将三脚架安装套环旋转⾄可以使⽤⼿
柄的位置。
外,如果在三脚架上使⽤上述镜头,请勿使⽤本装置的三脚架安
装孔。
当使⽤镜头转接环通过三脚架安装套环将70-200mm F2.8G、
70-400mm或F4-5.6G SSM镜头安装⾄相机时,以下镜头开关在竖拍位
置可能⽆法正常操作。在开始竖拍之前,请将其置于⽔平位置。
对焦模式开关
DMF模式开关
对焦范围限定器
故障维修
故障情况 解决⽅法
即使在本装置安装到相机上,将
电池插⼊本装置,并将相机的
POWER开关设为ON之后,相机仍
不⼯作。
检查本装置的安装螺丝是否已
经拧紧。
检查电池是否已经充电。
从电池托盘中取出电池,然后
重新装⼊。
将相机的POWER关设为OFF,
取下电池,再将本装置重新安
装到相机上。
快门按钮或其他操作按钮不⼯
作。
检查竖拍控制O N/OFF开关是否
未设为OFF。
从电池托盘中取出电池,然后
重新装⼊。
将相机的POWER关设为OFF,
取下电池,再将本装置重新安
装到相机上。
即使使⽤正宗的Sony电池,也会
显⽰“仅⽤于“InfoLITHIUM
电池”。
从电池托盘中取出电池,然后
重新装⼊。
将相机的POWER关设为OFF,
取下电池,再将本装置重新安
装到相机上。
规格
电池 NP-FW50 DC7.2V
尺⼨(约) 130 mm×101 mm×53 mm(宽/⾼/深)
质量 约250 g
(含电池托盘,不包括电池)
操作温度 0 ℃⾄40 ℃
所含物品 竖拍⼿柄兼电池盒(1),电池托盘(1),成套印刷⽂件
设计或规格如有变动,恕不另⾏通知。
和“InfoLITHIUM”是Sony Corporation的商标。
制造商: 索尼公司
总经销商: 索尼(中国)有限公司
总经销商地址:
北京市朝阳区
太阳宫中路12号楼
冠城⼤厦701
原产地: 中国(主机)
出版⽇期: 2013年9⽉
产品中有毒有害物质或元素的名称及含量
部件名称
有毒有害物质或元素
铅 (Pb) 汞 (Hg) 镉 (Cd) 六价铬
(Cr
(VI))
多溴联苯
(PBB)
多溴⼆苯醚
(PBDE)
内置线路板 ×
×○○
×○○
○︰
表⽰该有毒有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在S J/T11363-2006标准规定的限量要求以
下。
×︰
表⽰该有毒有害物质⾄少在该部件的某⼀均质材料中的含量超出S J/T11363-2006标准规定的限量
要求。
1
2
3
4
5
6
7
10
8
9
11
12
13
14
15
16
3
4
1 2
5
3
4
21
6
7
5
Page view 1
1 2

Comments to this Manuals

No comments