Sony ACC-TRW User Manual

Browse online or download User Manual for Accessories for video Sony ACC-TRW. Sony ACC-TRW Benutzerhandbuch

  • Download
  • Add to my manuals
  • Print
  • Page
    / 2
  • Table of contents
  • BOOKMARKS
  • Rated. / 5. Based on customer reviews
Page view 0
Thank you for purchasing the Sony Accessory kit.
The ACC-TRW comes with the following accessories:
Rechargeable Battery Pack (NP-FW50) (1)
Battery Charger (BC-TRW) (1)
AC Power cord (mains lead) (1)
Set of printed documentation
NP-FW50
Specications
Maximum output voltage: DC 8.4 V / Nominal output
voltage: DC 7.2 V / Capacity: 7.3 Wh (1,020 mAh) /
Operating temperature: 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F) /
Dimensions (Approx.): 31.8 mm × 18.5 mm × 45.0 mm
(w/h/d) (1 5/16 in. × 3/4 in. × 1 13/16 in.) / Mass: Approx.
42 g (1.5 oz)
Notes
The charged battery pack gradually discharges even if you
do not use it. Charge the battery pack before use to avoid
missing any recording opportunities.
BC-TRW
Before operating this Battery charger, please read this
manual thoroughly and retain it for future reference.
WARNING
To reduce the risk of fire or electric shock,
1) do not expose the unit to rain or moisture.
2) do not place objects filled with liquids, such as vases, on
the apparatus.
Do not expose the batteries to excessive heat such as
sunshine, fire or the like.
CAUTION
Use the nearby wall outlet (wall socket) when using this ˎ
unit. Even when the CHARGE lamp of this unit is off,
the power is not disconnected. If any trouble occurs
while this unit is in use, unplug it from the wall outlet
(wall socket) to disconnect the power.
Do not use this unit in a narrow space such as between a ˎ
wall and furniture.
PRECAUTION
The set is not disconnected from the AC power source
(mains) as long as it is connected to the wall outlet (wall
socket), even if the set itself has been turned off.
This product has been tested and found compliant with the
limits set out in the EMC regulation for using connection
cables shorter than 3 meters.
< Notice for the customers in the countries applying
EU Directives >
Manufacturer: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokyo, 108-0075 Japan
For EU product compliance: Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany
For Customers in Europe
Disposal of Old Electrical & Electronic
Equipment (Applicable in the European
Union and other European countries
with separate collection systems)
This symbol on the product or on its
packaging indicates that this product
shall not be treated as household waste.
Instead it shall be handed over to the
applicable collection point for the recycling of electrical
and electronic equipment. By ensuring this product is
disposed of correctly, you will help prevent potential
negative consequences for the environment and human
health, which could otherwise be caused by inappropriate
waste handling of this product. The recycling of materials
will help to conserve natural resources. For more detailed
information about recycling of this product, please contact
your local Civic Office, your household waste disposal
service or the shop where you purchased the product.
The nameplate indicating operating voltage, power ˎ
consumption, etc. is located on the bottom.
Notes on Use
This unit does not have dust-proof, splash-proof or
water-proof specifications.
Warranty for Recorded Content
Contents of the recording cannot be compensated if
recording or playback is not made due to a malfunction of
the battery pack, battery charger, etc.
Where not to place this unit
Do not place this unit in any of the following locations,
whether it is in use or in storage. Doing so may lead to a
malfunction.
In direct sunlight such as on dashboards or near heating ˎ
apparatus, as this unit may become deformed or
malfunction
Where there is excessive vibration ˎ
Where there is strong electromagnetism or radiant rays ˎ
Where there is excessive sand ˎ
In locations such as the seashore and other sandy areas
or where dust clouds occur, protect this unit from sand
and dust. There is a risk of malfunction.
Precautions on Use
Attach the battery pack firmly to this unit when charging ˎ
the battery pack.
To protect the battery pack, remove it from this unit ˎ
when charging is completed.
Do not drop or apply mechanical shock to this unit. ˎ
Keep this unit away from TVs or AM receivers. ˎ
Noise from this unit may enter a TV or radio if placed
nearby.
Unplug this unit from the wall outlet (wall socket) after ˎ
use. To disconnect the power cord (mains lead), pull it
out by the plug. Never pull the power cord (mains lead)
itself.
Be sure that nothing metallic comes into contact with ˎ
the metal parts of this unit. If it does, a short may occur
and this unit may be damaged.
Do not connect this unit to a voltage adaptor (travel ˎ
converter) for overseas travel. This may result in
overheating or another malfunction.
The battery pack and this unit can become warm during ˎ
or immediately after recharging.
Maintenance
If this unit gets dirty, wipe it using a soft dry cloth. ˎ
If this unit gets very dirty, wipe it using a cloth with a ˎ
little neutral solvent added, and then wipe it dry.
Do not use thinners, benzine, alcohol, etc., as they will ˎ
damage the surface of this unit.
The BC-TRW battery charger can only be used to ˎ
charge an InfoLITHIUM
battery pack (W series).
InfoLITHIUM battery packs (W series) have the ˎ
mark.
This unit cannot be used to charge a nickel cadmium ˎ
type or nickel metal hydride type battery pack.
InfoLITHIUM is a trademark of Sony Corporation. ˎ
Le chargeur de batterie BC-TRW ne peut être utilisé ˎ
que pour charger les batteries InfoLITHIUM
(série
W).
Les batteries InfoLITHIUM (série W ) portent la ˎ
marque .
Cet appareil ne peut pas être utilisé pour charger une ˎ
batterie rechargeable nickel-cadmium ou nickel-
hydrure métallique.
InfoLITHIUM est une marque commerciale de Sony ˎ
Corporation.
Das Akkuladegerät BC-TRW kann nur verwendet ˎ
werden, um den InfoLITHIUM
-Akku (W-Serie)
aufzuladen.
InfoLITHIUM-Akkus (W-Serie) tragen die ˎ
Markierung .
Das Gerät kann nicht zum Laden von Nickel- ˎ
Kadmium- oder Nickel-Metallhydrid-Akkus
verwendet werden.
InfoLITHIUM ist ein Warenzeichen der Sony ˎ
Corporation.
De BC-TRW batterijlader kan alleen worden gebruikt ˎ
om een InfoLITHIUM
accu te laden (W-serie).
InfoLITHIUM-accu’s (W-serie) hebben het ˎ
-teken.
Dit apparaat kan niet worden gebruikt om een accu ˎ
te laden van het type nikkel cadmium of nikkel
metaalhydride.
InfoLITHIUM is een handelsmerk van Sony ˎ
Corporation.
AC input terminal
Borne d’entrée CA
Netzkabelbuchse
AC ingangaansluiting
Charger mark
Repère du chargeur
Markierung am
Ladegerät
Lader markering
Battery pack
Batterie
rechargeable
Akku
Accu
Battery mark
Repère de la batterie
Markierung am Akku
Batterij markering
CHARGE lamp
Témoin CHARGE
CHARGE-Lampe
CHARGE lamp
Charging status indicator lamp
Témoin détat de charge
Ladezustand-Anzeigelämpchen
Laadstatuslampje
to wall outlet (wall socket)
À une prise murale
zur Netzsteckdose
naar stopcontact
Power cord (Mains lead)
Cordon d’alimentation
Netzkabel
Stroomsnoer
4-533-385-51(1)
Accessory Kit
Kit d’accessoires
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Bruksanvisning
ACC-TRW
© 2014 Sony Corporation Printed in China
When you use a chemical cleaning cloth, refer to its ˎ
instruction manual.
Using a volatile solvent such as an insecticide or keeping ˎ
this unit in contact with a rubber or vinyl product for
a long time may cause deterioration or damage to this
unit.
To Charge the Battery Pack
1 Attach the battery pack (See illustration ).
Align the battery mark in the direction of the charger
mark and insert it in the direction of the arrow.
Press the battery pack in the direction illustrated until
it is flat inside this unit.
2 Connect the power cord (mains lead) to this
unit and then to a wall outlet (wall socket) (See
Illustration).
The CHARGE lamp (orange) lights up and charging
begins.
When the CHARGE lamp goes out, normal charging is
completed.
For a full charge, which allows you to use the battery
pack longer than usual, leave the battery pack in place
for approximately another one hour (Full charge).
You can check the charging status in more detail with
the charging status indicator lamp.
, ... Off, , ... Lit up
Charging status
indicator lamp
CHARGE
lamp
Immediately
after attaching
the battery pack
- 30 %
30 % - 60 %
60 % - 90 %
90 % - Full charge
After full charge
To remove the battery pack
Remove the battery pack by sliding it in the opposite
direction to when you attached it.
Charging time
InfoLITHIUM battery pack W series
Battery pack NP-FW50
Full charging time
(Approx.)
220 min
For more about the battery life, see the instruction ˎ
manual of your camera.
The charging time may differ depending on the ˎ
condition of the battery pack or the ambient
temperature.
The times shown are for charging an empty battery pack, ˎ
which has been run down with a camera, using this unit
at an ambient temperature of 25 °C (77 °F).
Charging temperature
The temperature range for charging is 0 °C to 40 °C (32
°F to 104 °F).
For maximum battery efficiency, the recommended
temperature range when charging is 10 °C to 30 °C (50
°F to 86 °F).
To use the battery pack quickly
You can remove the battery pack from this unit and use it
even if charging is not completed. However, the charging
time affects the time that the battery pack can be used.
Notes
If the CHARGE lamp does not light up, check if the ˎ
battery pack is firmly attached to this unit.
When a fully charged battery pack is installed, the ˎ
CHARGE lamp lights up once and then goes out.
A battery pack that has not been used for a long time ˎ
may take longer than usual to charge.
This unit supports worldwide voltages 100 V to 240 V.
Do not use an electronic voltage transformer, as this
may cause a malfunction.
Troubleshooting
When the CHARGE lamp blinks, check through the
following chart.
The CHARGE lamp blinks in two ways.
Blinks slowly: Turns on and off repeatedly every 1.5
seconds
Blinks quickly: Turns on and off repeatedly every 0.15
seconds
The action to be taken depends on the way the CHARGE
lamp blinks.
When the CHARGE lamp keeps blinking slowly
Charging is pausing. This unit is in the standby state.
If the room temperature is out of the appropriate
temperature range, charging stops automatically.
When the room temperature returns to the appropriate
range, the CHARGE lamp lights up and charging restarts.
We recommend charging the battery pack at 10 °C to 30 °C
(50 °F to 86 °F).
When the CHARGE lamp keeps blinking quickly
When charging the battery pack for the first time in
one of the following situations, the CHARGE lamp may
blink quickly.
If this happens, remove the battery pack from this unit,
reattach it and charge it again.
When the battery pack is left for a long time
When the battery pack is left installed in the camera
for a long time
Immediately after purchase
If the CHARGE lamp keeps blinking quickly, check
through the following chart.
Please contact your nearest Sony dealer in connection with the
product that may have a problem.
Remove the battery pack that is being charged and then rmly
attach the same battery pack again.
The CHARGE lamp blinks again:
Install another battery pack.
The CHARGE lamp lights up and does
not blink again:
If the CHARGE lamp goes out because the
charging time has passed, there is no
problem.
The CHARGE lamp blinks again:
e problem is with this unit.
The CHARGE lamp lights up and does
not blink again:
If the CHARGE lamp goes out because the
charging time has passed, the problem is
with the battery pack rst installed.
Specications
Input rating 100 V - 240 V AC 50 Hz/60 Hz
7 VA - 12 VA 6 W
Output rating Battery charge terminal:
8.4 V DC 400 mA
Operating temperature 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F)
Storage temperature –20 °C to +60 °C
(-4 °F to +140 °F)
Dimensions (Approx.) 42 mm × 35 mm × 76 mm
(w/h/d)
(1 11/16 in. × 1 7/16 in. × 3 in.)
Mass Approx. 60 g (2.1 oz)
Design and specifications are subject to change without
notice.
Merci pour lachat de ce kit d’accessoires Sony.
L’ ACC-TRW est livré avec les accessoires suivants :
Batterie rechargeable (NP-FW50) (1)
Chargeur de batterie (BC-TRW) (1)
Cordon dalimentation secteur (1)
Jeu de documents imprimés
NP-FW50
Spécications
Tension de sortie maximale : 8,4 V CC / Tension de sortie
nominale : 7,2 V CC / Capacité: 7,3 Wh (1 020 mAh) /
Température de fonctionnement : 0 °C à 40 °C (32 °F à
104 °F) / Dimensions (Environ): 31,8 mm × 18,5 mm ×
45,0 mm (l/h/p) (1 5/16 po. × 3/4 po. × 1 13/16 po.) / Poids
: Environ 42 g (1,5 oz)
Remarques
La batterie chargée se décharge graduellement même si
elle nest pas utilisée. Chargez la batterie rechargeable pour
éviter de manquer des occasions denregistrer.
BC-TRW
Avant d’utiliser ce chargeur de batterie, veuillez lire
attentivement ce manuel et le conserver pour toute
référence future.
AVERTISSEMENT
Pour réduire les risques d’incendie ou délectrocution,
1) nexposez l’appareil à la pluie ou à l’humidité ;
2) ne placez pas d’objets remplis de liquides (vases, etc.) sur
l’appareil.
N’exposez pas les piles à une chaleur excessive, notamment
aux rayons directs du soleil, à une flamme, etc.
ATTENTION
Utilisez une prise murale proche lorsque vous utilisez ˎ
cet appareil. Même lorsque le témoin CHARGE de cet
appareil est éteint, l’alimentation nest pas coupée. Si un
problème devait se produire pendant l’utilisation de cet
appareil, débranchez celui-ci de la prise murale pour le
mettre hors tension.
N’utilisez pas cet appareil dans un espace confiné, ˎ
comme entre un mur et un meuble.
PRÉCAUTION
Lappareil nest pas déconnecté de la source d’alimentation
secteur tant qu’il reste branché sur la prise murale, même
s’il a été mis hors tension.
Cet appareil a été testé et jugé conforme aux limites établies
par la Réglementation EMC visant l’utilisation de câbles de
raccordement de moins de 3 mètres.
< Avis aux consommateurs des pays appliquant les
Directives UE >
Fabricant: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokyo, 108-0075 Japon
Pour toute question relative à la conformité des produits
dans l’UE: Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse
61, 70327 Stuttgart, Allemagne
Pour les clients en Europe
Traitement des appareils électriques et
électroniques en fin de vie (Applicable
dans les pays de l’Union Européenne et
aux autres pays européens disposant de
systèmes de collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son
emballage, indique que ce produit ne doit
pas être traité avec les déchets ménagers.
Il doit être remis à un point de collecte approprié pour le
recyclage des équipements électriques et électroniques. En
vous assurant que ce produit sont mis au rebut de façon
appropriée, vous participez activement à la prévention
des conséquences négatives que leur mauvais traitement
pourrait provoquer sur l’environnement et sur la santé
humaine. Le recyclage des matériaux contribue par ailleurs
à la préservation des ressources naturelles. Pour toute
information complémentaire au sujet du recyclage de ce
produit, vous pouvez contacter votre municipalité, votre
déchetterie locale ou le point de vente où vous avez acheté
le produit.
La plaque signalétique indiquant la tension de ˎ
fonctionnement, la consommation, etc. se trouve sous
l’appareil.
Remarques concernant l’emploi
Cet appareil nest pas étanche à la poussière, aux
éclaboussures d’eau ou à l’eau.
Garantie concernant les enregistrements
L’utilisateur ne pourra pas être dédommagé pour une
absence d’enregistrement ou de lecture due à une
défectuosité de la batterie, du chargeur de batterie, ou
autre.
Où ne pas poser l’appareil
Ne posez pas cet appareil aux endroits suivants, ni pour
la charge ni pour l’entreposage. Ceci peut entraîner une
panne.
À la lumière directe du soleil, comme sur le tableau ˎ
de bord dune voiture ou à proximité d’un appareil de
chauffage, car lappareil peut se déformer ou tomber en
panne.
À un endroit exposé à des vibrations excessives ˎ
À un endroit exposé à un électromagnétisme ou à des ˎ
radiations
À un endroit où il y a beaucoup de sable ˎ
Au bord de la mer ou sur des sols sableux, où aux
endroits où des nuages de poussière sont fréquents,
protégez lappareil du sable ou de la poussière. Lappareil
risquerait sinon de tomber en panne.
Précautions d’emploi
Insérez bien la batterie rechargeable dans cet appareil ˎ
avant de la charger.
Pour protéger la batterie rechargeable, retirez-la de cet ˎ
appareil lorsque la charge est terminée.
Ne laissez pas tomber ou nappliquez pas de choc ˎ
mécanique à cet appareil.
Gardez cet appareil à lécart des téléviseurs ou récepteurs ˎ
AM.
Placé près d’un téléviseur ou d’un poste de radio, cet
appareil peut causer du bruit.
Débranchez cet appareil de la prise murale après ˎ
utilisation. Pour débrancher le cordon d’alimentation,
tirez sur la fiche. Ne tirez jamais sur le cordon
d’alimentation proprement dit.
Veillez à ne pas mettre d’objets métalliques au contact ˎ
des pièces métalliques de cet appareil. Ceci pourrait
causer un court-circuit et endommager lappareil.
Ne branchez pas cet appareil sur un adaptateur de ˎ
tension (convertisseur de voyage) lorsque vous voyagez
à l’étranger. Ceci pourrait causer une surchauffe ou une
autre défaillance.
La batterie rechargeable et cet appareil peuvent devenir ˎ
chauds pendant ou immédiatement après la charge.
Entretien
Lorsque cet appareil est sale, essuyez-le avec un chiffon ˎ
sec et doux.
Lorsque cet appareil est très sale, essuyez-le avec un ˎ
chiffon et un peu de solvant neutre puis séchez-le.
N’utilisez pas de diluants, benzine, alcool, etc. car ils ˎ
endommageraient la surface de cet appareil.
Si vous utilisez un tissu de nettoyage chimique, consultez ˎ
son mode d’emploi.
Lemploi d’un solvant volatil, comme un insecticide, ou la ˎ
mise en contact direct de cet appareil avec un produit en
caoutchouc ou en plastique pendant une longue période
peut détériorer ou endommager cet appareil.
Pour charger la batterie rechargeable
1 Insérez la batterie rechargeable (Voir
l’illustration ).
Alignez le repère de la batterie dans la direction du
repère du chargeur et insérez la batterie dans le sens
de la flèche.
Appuyez sur la batterie dans le sens indiqué jusqu’à ce
quelle soit à plat dans cet accessoire.
2 Raccordez le cordon d’alimentation à cet
appareil puis à une prise murale (Voir
l’illustration ).
Le témoin CHARGE (orange) sallume et la recharge
commence.
Lorsque le témoin CHARGE séteint, la charge normale
est terminée.
Pour une charge complète, qui permet d’utiliser la
batterie rechargeable plus longtemps que la normale,
laissez la batterie rechargeable en place pendant encore
une heure environ (Charge complète).
Vous pouvez avoir un aperçu plus exact de létat de
charge grâce au témoin de charge.
, ... Éteint, , ... Éclairé
Témoin d’état
de charge
Témoin
CHARGE
Immédiatement
après l’installation
de la batterie -
30 %
30 % - 60 %
60 % - 90 %
90 % - Charge
complète
Après une charge
complète
Pour retirer la batterie rechargeable
Retirez la batterie en la faisant glisser dans le sens opposé
de l’insertion.
Temps de charge
Batterie InfoLITHIUM série W
Batterie rechargeable NP-FW50
Temps de charge complète
(environ)
220 min
Pour de plus amples informations sur lautonomie ˎ
d’une batterie, reportez-vous au mode d’emploi de votre
appareil photo.
Le temps de charge peut être différent selon létat de la ˎ
batterie rechargeable ou la température ambiante.
Les temps indiqués correspondent à la charge d’une ˎ
batterie rechargeable vide, usée sur cet appareil, à une
température ambiante de 25 °C (77 °F).
Température de charge
La température doit se situer entre 0 °C et 40 °C (32 °F
à 104 °F) pour la charge. Pour une efficacité maximale
de la batterie, la température conseillée pour la charge
est de 10 °C à 30 °C (50 °F à 86 °F).
Pour utiliser rapidement la batterie
rechargeable
Vous pouvez retirer la batterie rechargeable de cet
appareil et lutiliser même si la charge nest pas terminée.
Cependant, le temps de charge a une influence sur
l’autonomie de la batterie rechargeable.
Remarques
Si le témoin CHARGE ne sallume pas, vérifiez si la ˎ
batterie rechargeable est bien insérée dans cet appareil.
Lorsquune batterie chargée est installée, le témoin ˎ
CHARGE sallume une fois puis séteint.
Une batterie rechargeable qui na pas été utilisée pendant ˎ
longtemps peut être plus longue à charger que la
normale.
Cet appareil supporte les tensions du monde entier, de
100 V à 240 V.
N’utilisez pas un transformateur électronique
de tension car ceci pourrait provoquer un
dysfonctionnement.
En cas de problème
Lorsque le témoin CHARGE clignote, vérifiez les points du
tableau suivant.
Le témoin CHARGE clignote de deux façons.
Clignotement lent : S’allume et séteint toutes les 1,5
secondes de façon répétée.
Clignotement rapide : S’allume et séteint toutes les 0,15
secondes de façon répétée.
La mesure à prendre dépend de la façon dont le témoin
CHARGE clignote.
Lorsque le témoin CHARGE continue de clignoter
lentement
La charge est en pause. Cet appareil est en attente.
Si la température de la pièce est hors de la plage
de températures appropriée, la charge sarrête
automatiquement.
Lorsque la température de la pièce revient dans la plage
appropriée, le témoin CHARGE sallume et la charge
redémarre.
Il est conseillé de charger la batterie rechargeable entre
10 °C et 30 °C (50 °F et 86 °F).
Lorsque le témoin CHARGE continue de clignoter
rapidement
La première fois que vous chargez la batterie dans
une des situations suivantes, le témoin CHARGE peut
clignoter rapidement.
Dans ce cas, retirez la batterie de cet appareil puis
réinsérez-la et chargez-la de nouveau.
Si la batterie est restée longtemps inutilisée
Si la batterie est restée longtemps dans l’appareil
photo
Immédiatement après l’achat
Si le témoin CHARGE continue de clignoter rapidement,
vérifiez les points du tableau suivant.
Veuillez contacter le revendeur Sony le plus proche du produit
présentant éventuellement un problème.
Retirez la batterie rechargeable qui a été chargée et insérez-la de
nouveau fermement dans le chargeur.
Le témoin CHARGE clignote de nouveau :
Installez une autre batterie.
Le témoin CHARGE s’allume et ne
clignote plus :
Si le témoin CHARGE s’éteint parce que le
temps de charge est dépassé, il n’y a aucun
problème.
Le témoin CHARGE clignote de nouveau :
Le problème vient de cet appareil.
Le témoin CHARGE s’allume et ne
clignote plus :
Si le témoin CHARGE s’éteint parce que le
temps de charge est dépassé, le problème
vient de la première batterie installée.
Spécications
Puissance nominale
d’entrée
100 V - 240 V CA 50 Hz/60 Hz
7 VA - 12 VA 6 W
Puissance nominale de
sortie
Borne de charge de la batterie :
8,4 V CC 400 mA
Température de
fonctionnement
0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F)
Température
d’entreposage
–20 °C à +60 °C (-4 °F à +140 °F)
Dimensions (environ) 42 mm × 35 mm × 76 mm
(l/h/p)
(1 11/16 po. × 1 7/16 po. × 3 po.)
Poids environ 60 g (2,1 oz)
La conception et les spécifications peuvent être modifiées
sans préavis.
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Sony
Zubehörsatzes.
Der ACC-TRW wird mit den folgenden Zubehörteilen
geliefert:
Akku (NP-FW50) (1)
Akkuladegerät (BC-TRW) (1)
Netzkabel (1)
Anleitungen
NP-FW50
Technische Daten
Max. Ausgangsspannung: 8,4 V Gleichspannung / Nenn-
Ausgangsspannung: 7,2 V Gleichspannung / Kapazität:
7,3 Wh (1.020 mAh) / Betriebstemperatur: 0 °C bis 40 °C
/ Abmessungen (Ca.): 31,8 mm × 18,5 mm × 45,0 mm
(B/H/T) / Gewicht: Ca. 42 g
Hinweise
Der geladene Akku entlädt sich allmählich, auch wenn
er nicht verwendet wird. Laden Sie den Akku vor der
Verwendung auf, um keine Aufnahmechancen zu
verpassen.
BC-TRW
Lesen Sie vor dem Betrieb dieses Akkuladegeräts die
Bedienungsanleitung gründlich durch und bewahren Sie
sie dann zum Nachschlagen auf.
WARNUNG
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags
zu vermeiden,
1) setzen Sie das Gerät weder Regen noch sonstiger
Feuchtigkeit aus,
2) stellen Sie keine mit Flüssigkeiten gefüllten
Gegenstände, wie z. B. Vasen, auf das Gerät.
Schützen Sie Akkus und Batterien vor übermäßiger Hitze,
wie z. B. direktem Sonnenlicht, Feuer o. Ä.
VORSICHT
Verwenden Sie ein nahegelegene Wandsteckdose ˎ
bei Verwendung dieses Teils. Auch bei erloschener
CHARGE-Lampe ist das Gerät nicht vom Stromnetz
getrennt. Sollte beim Gebrauch des Geräts eine Störung
auftreten, trennen Sie das Gerät von der Wandsteckdose
ab, um die Stromzufuhr zu unterbrechen.
Verwenden Sie dieses Gerät nicht an einem engen, ˎ
schwer zugänglichen Platz wie zwischen einer Wand und
einem Möbelstück.
VORSICHT
Solange das Set an eine Netzsteckdose angeschlossen ist,
besteht eine Verbindung zur Stromquelle, selbst wenn das
Set ausgeschaltet ist.
Dieses Produkt wurde geprüft und erfüllt die EMV-
Vorschrift, sofern Verbindungskabel mit einer Länge von
weniger als 3 Metern verwendet werden.
< Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU-
Richtlinien gelten >
Hersteller: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokio, 108-0075 Japan
Für EU Produktkonformität: Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland
Für Kunden in Europa
Entsorgung von gebrauchten
elektrischen und elektronischen Geräten
(anzuwenden in den Ländern der
Europäischen Union und anderen
europäischen Ländern mit einem
separaten Sammelsystem für diese
Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner
Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht
als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an
einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen
und elektronischen Geräten a/jointfilesconvert/1502915/bgegeben werden muss.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses
Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit
Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden
durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling
hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern. Weitere
Informationen zum Recycling dieses Produkts erhalten
Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung, den kommunalen
Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie das
Produkt gekauft haben.
Das Typenschild mit Angabe von Betriebsspannung, ˎ
Leistungsaufnahme usw. befindet sich an der Unterseite.
Hinweise zur Verwendung
Dieses Teil ist nicht staubdicht, spritzfest oder
wasserfest konstruiert.
Garantie für Aufnahmeinhalte
Für verlorengegangene Aufnahmeinhalte bei Fehlschlagen
von Aufnahme oder Wiedergabe wegen Fehlfunktion
des Akkus, Akkuladegeräts usw. wird keine Haftung
übernommen.
Folgende Orte sind ungeeignet
An folgenden Orten darf das Gerät weder betrieben
noch aufbewahrt werden. Ansonsten kann es zu
Funktionsstörungen kommen.
Orte mit direktem Sonnenlichteinfall wie auf dem ˎ
Armaturenbrett in Autos oder in der Nähe von
Heizkörpern, da sich das Gerät hier verformen oder
Fehlfunktionen entwickeln kann
Orte, die starken Vibrationen ausgesetzt sind ˎ
Orte, die starken elektromagnetischen Wellen oder ˎ
sonstiger Strahlung ausgesetzt sind.
Sehr sandige Orte ˎ
Am Strand und an anderen sandigen Orten oder bei
starker Staubentwicklung sollte das Gerät vor Sand und
Staub geschützt werden. Ansonsten besteht die Gefahr
einer Fehlfunktion.
Vorsichtsmaßnahmen zur Verwendung
Achten Sie beim Laden des Akkus darauf, dass dieser fest ˎ
an diesem Gerät angebracht wird.
Nehmen Sie den Akku nach Abschluss des Ladevorgangs ˎ
sofort aus diesem Gerät, um ihn zu schonen.
Lassen Sie dieses Gerät nicht fallen und setzen Sie es ˎ
keinen mechanischen Erschütterungen aus.
Halten Sie dieses Gerät von Fernsehern und MW- ˎ
Empfängern fern.
Wenn das Gerät zu dicht neben einem Fernseher
oder MW-Empfänger aufgestellt wird, kann es
Empfangsstörungen verursachen.
Trennen Sie dieses Gerät nach Gebrauch von der ˎ
Wandsteckdose ab. Ziehen Sie beim Abtrennen des
Netzkabels immer am Stecker. Ziehen Sie nicht am
Netzkabel selbst.
Stellen Sie sicher, dass keine metallischen Gegenstände ˎ
in Berührung mit den Metallteilen dieses Geräts
kommen. Wenn das passiert, kann ein Kurzschluss
auftreten, und dieses Gerät kann beschädigt werden.
Schließen Sie dieses Gerät nicht an einen ˎ
Spannungswandler (Reisekonverter) für Auslandsreisen
an. Dies kann eine Überhitzung oder eine andere
Fehlfunktion verursachen.
Der Akku und dieses Gerät können sich während oder ˎ
sofort nach dem Laden erwärmen.
Wartung
Wenn dieses Gerät verschmutzt ist, wischen Sie es mit ˎ
einem weichen, trockenen Tuch ab.
Ist das Gerät sehr stark verschmutzt, verwenden Sie ˎ
zum Abwischen ein mit einem neutralen Reiniger
angefeuchtetes Tuch und wischen das Gerät danach
trocken.
Verwenden Sie nicht Terpentin, Benzol, Alkohol ˎ
und ähnliche organische Lösungsmittel, da diese die
Oberfläche des Geräts angreifen.
Bevor Sie ein chemisches Reinigungstuch verwenden, ˎ
lesen Sie dessen Gebrauchsanweisungen.
Durch flüchtige Lösungsmittel wie beispielsweise ˎ
Insektizide oder längeren Kontakt mit Gegenständen aus
Gummi oder Vinyl kann das Gehäuse angegriffen oder
dieses Gerät beschädigt werden.
Laden des Akkus
1 Bringen Sie den Akku an. (Siehe Abbildung )
Richten Sie die Markierung am Akku auf die
Markierung am Ladegerät aus, und setzen Sie den
Akku in Pfeilrichtung ein.
Drücken Sie den Akku in der angegebenen Richtung
ein, bis er bündig in dieser Einheit ist.
2 Schließen Sie das Netzkabel zunächst an dieses
Gerät und dann an die Wandsteckdose an.
(Siehe Abbildung .)
Die CHARGE-Lampe (orange) leuchtet auf, und der
Ladevorgang setzt ein.
Wenn die CHARGE-Lampe erlischt, ist der normale
Ladevorgang beendet.
Für eine vollständige Ladung, die eine längere
Betriebszeit ermöglicht, lassen Sie den Akku noch
ungefähr eine weitere Stunde lang angebracht
(Vollständige Ladung).
Sie können den Ladezustand detaillierter mit dem
Ladezustand-Anzeigelämpchen prüfen.
, ... Aus, , ... Leuchtet auf
Ladezustand-
Anzeigelämpchen
CHARGE-
Lampe
Sofort nach dem
anbringen des
Akkus - 30%
30% - 60%
60% - 90 %
90 % -
Vollständige
Ladung
Nach
vollständiger
Ladung
Abnehmen des Akkus
Nehmen Sie den Akku ab, indem Sie ihn in die
entgegengesetzte Richtung des Anbringens schieben.
Ladezeit
InfoLITHIUM-Akku W-Serie
Akku NP-FW50
Zeit zum vollständigen Laden
(ca.)
220 Min
Weitere Einzelheiten zur Akkulebensdauer schlagen Sie ˎ
bitte in der Bedienungsanleitung Ihrer Kamera nach.
Die Ladezeit kann je nach Zustand des Akkus und ˎ
Umgebungstemperatur variieren.
Die angegebenen Zeiten beziehen sich auf das Laden ˎ
eines leeren Akkus, der beim Gebrauch mit einer
Kamera usw. entleert wurde, wobei dieses Gerät bei einer
Umgebungstemperatur von 25 °C verwendet wurde.
Umgebungstemperatur beim Laden
Ein Laden ist bei Temperaturen von 0 °C bis 40 °C
möglich. Der empfohlene Temperaturbereich für eine
optimale Akkuleistung geht von 10 °C bis 30 °C.
Vorzeitiges Abbrechen des Ladevorgangs
Sie brauchen das Ende des Ladevorgangs nicht abzuwarten,
sondern können den Akku auch frühzeitig aus diesem
Gerät nehmen und verwenden. Die tatsächliche Ladezeit
bestimmt jedoch die Betriebsdauer des Akkus.
Hinweise
Wenn die CHARGE-Lampe nicht aufleuchtet, ˎ
überprüfen Sie, ob der Akku richtig an diesem Gerät
angebracht wurde.
Wenn ein noch voller Akku angebracht wird, leuchtet ˎ
die CHARGE-Lampe kurz auf und erlischt dann wieder.
Bei einem Akku, der lange Zeit nicht verwendet wurde, ˎ
dauert das Laden möglicherweise länger als gewöhnlich.
Dieses Gerät unterstützt weltweite Spannungen von
100 V bis 240 V.
Verwenden Sie keinen elektronischen
Spannungswandler, da dies eine Fehlfunktion
verursachen kann.
Fehlersuche
Wenn die CHARGE-Lampe blinkt, gehen Sie das
nachstehende Ablaufdiagramm durch.
Es gibt zwei Blinkschemas für die CHARGE-Lampe.
Langsames Blinken:Die Lampe geht alle 1,5 Sekunden
wiederholt an und aus.
Schnelles Blinken: Die Lampe geht alle 0,15 Sekunden
wiederholt an und aus.
Die zu ergreifende Abhilfemaßnahme hängt vom
Blinkschema der CHARGE-Lampe ab.
Bei langsamem Blinken der CHARGE-Lampe
Der Ladevorgang wurde vorübergehend unterbrochen. Das
Gerät befindet sich um Bereitschaftszustand.
Der Ladevorgang stoppt automatisch, wenn die
Raumtemperatur nicht mehr im vorgeschriebenen
Temperaturbereich liegt.
Sobald wieder eine geeignete Raumtemperatur
vorliegt, leuchtet die CHARGE-Lampe wieder, und der
Ladevorgang wird fortgesetzt.
Wir empfehlen, den Akku bei 10 °C bis 30 °C zu laden.
Bei schnellem Blinken der CHARGE-Lampe
Beim ersten Laden dieses Akkus in einer der folgenden
Situationen kann das CHARGE-Lämpchen schnell
blinken.
In diesem Fall nehmen Sie den Akku aus dem Gerät,
bringen ihn erneut an und laden ihn erneut.
Wenn der Akku längere Zeit nicht gebraucht wird
Wenn der Akku längere Zeit in der Kamera
eingesetzt gelassen bleibt
Sofort nach dem Kauf
Wenn das CHARGE-Lämpchen schnell blinkt, gehen Sie
das folgende Ablaufdiagramm durch.
Wenden Sie sich mit dem defekten Produkt an den nächsten
Sony-Händler.
Nehmen Sie den Akkus heraus und bringen Sie ihn dann wieder
fest an.
Die CHARGE-Lampe blinkt wieder:
Legen Sie einen anderen Akku ein.
Die CHARGE-Lampe leuchtet auf und
blinkt nicht mehr:
Wenn die CHARGE-Lampe erloschen ist,
weil die Ladezeit a/jointfilesconvert/1502915/bgelaufen ist, liegt kein
Problem vor.
Die CHARGE-Lampe blinkt wieder:
Das Problem ist auf dieses Gerät
zurückzuführen.
Die CHARGE-Lampe leuchtet auf und
blinkt nicht mehr:
Wenn die CHARGE-Lampe erloschen ist,
weil die Ladezeit a/jointfilesconvert/1502915/bgelaufen ist, liegt das
Problem am zuerst eingelegten Akku.
Technische Daten
Eingangsspannung 100 V - 240 V AC 50 Hz/60 Hz
7 VA - 12 VA 6 W
Ausgangsspannung Akkuladekontakte:
8,4 V Gleichspannung 400 mA
Betriebstemperatur 0 °C bis 40 °C
Lagertemperatur –20 °C bis +60 °C
Abmessungen (ca.) 42 mm × 35 mm × 76 mm (B × H
× T)
Gewicht ca. 60 g
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben
ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.
Hartelijk dank voor het aanschaffen van de Sony
Accessoireset.
De ACC-TRW wordt geleverd met de volgende accessoires:
Oplaadbaar batterijpak (NP-FW50) (1)
Batterijlader (BC-TRW) (1)
Netstroomsnoer (1)
Handleiding en documentatie
NP-FW50
Technische gegevens
Maximale uitgangsspanning: 8,4 V gelijkstroom /
Nominale uitgangsspanning: 7,2 V gelijkstroom /
Capaciteit: 7,3 Wh (1.020 mAh) / Gebruikstemperatuur:
Van 0 °C tot 40 °C / Afmetingen (Ongeveer): 31,8 mm ×
18,5 mm × 45,0 mm (b/h/d) / Gewicht: Ongeveer 42 g
Opmerkingen
Een opgeladen accu (batterijpak) loopt heel langzaam leeg,
ook als hij niet gebruikt wordt. Laad de accu (batterijpak)
op voor gebruik om te voorkomen dat u opnamekansen
mist.
BC-TRW
Voordat u deze Batterijlader gebruikt dient u de
handleiding grondig door te lezen en te bewaren voor
toekomstige naslag.
WAARSCHUWING
Om het gevaar van brand of elektrische schokken te
voorkomen,
1) mag het apparaat niet worden blootgesteld aan regen of
vocht.
2) mag u geen voorwerpen die met vloeistof zijn gevuld,
zoals vazen, op het apparaat plaatsen.
Stel de batterijen niet bloot aan overmatige hitte zoals
zonlicht, vuur en dergelijke.
LET OP
Gebruik de dichtstbijzijnde stopcontact bij gebruik ˎ
van dit apparaat. Zelfs als de CHARGE lamp van dit
apparaat uit staat, is de stroom niet afgesloten. Indien er
problemen optreden als dit apparaat wordt gebruikt, haal
de stekker dan uit het stopcontact.
Gebruik dit apparaat niet in een nauwe ruimte zoals ˎ
tussen een muur en meubels.
VOORZICHTIG
De set blijft onder (net) spanning staan zolang de stekker
in het stopcontact zit, ook al is de set zelf uitgeschakeld.
Dit product is getest en voldoet aan de beperkingen die
zijn uiteengezet in de EMC-regulering voor het gebruik
van een verbindingskabel van minder dan 3 meter.
< Kennisgeving voor klanten in de landen waar EU-
richtlijnen van toepassing zijn >
Producent: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokyo, 108-0075 Japan
Voor EU-product conformiteit: Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland
Voor klanten in Europa
Verwijdering van oude elektrische en
elektronische apparaten (van
toepassing in de Europese Unie en
andere Europese landen met gescheiden
inzamelingssystemen)
Dit symbool op het product of op de
verpakking wijst erop dat dit product
niet als huishoudelijk afval mag worden
behandeld. Het moet echter naar een inzamelingspunt
worden gebracht waar elektrische en elektronische
apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat
dit product op de correcte manier wordt verwerkt,
helpt u mogelijke negatieve gevolgen voor mens en
milieu die zouden kunnen veroorzaakt worden in geval
van verkeerde afvalbehandeling te voorkomen. Het
recycleren van materialen draagt bij tot het behoud van
natuurlijke bronnen. Voor meer details in verband met
het recyclen van dit product, kan u contact opnemen met
de gemeentelijke instanties, de organisatie belast met de
verwijdering van huishoudelijk afval of de winkel waar u
het product hebt gekocht.
Het naamplaatje, waarop de werkspanning, ˎ
stroomverbruik etc. staat vermeld, bevindt zich aan de
onderkant.
Opmerkingen over het gebruik
Dit toestel heeft geen stofbestendige,
spatbestendige of waterbestendige specificaties.
Garantie voor opgenomen inhoud
De inhoud van de opnamen kan niet worden
gecompenseerd als de opname of weergave niet
kan worden gemaakt door een storing van de accu,
batterijlader, etc.
Waar dient u dit apparaat niet te plaatsen
Plaats dit apparaat niet op een van de volgende locaties
voor gebruik of opslag. Als u dit wel doet kan het leiden tot
storingen.
In direct zonlicht zoals op een dashboard of in de buurt ˎ
van een warmte-apparaat, waardoor dit apparaat kan
vervormen of storen
Waar er overmatige trillingen zijn ˎ
In de buurt van sterke elektromagnetisme of straling ˎ
Waar er overmatig zand is ˎ
Op locaties zoals de de kust of andere zanderige
gebieden of waar stofwolken voorkomen, bescherm dit
apparaat tegen zand en stof. Er bestaat een risico op
storing.
Voorzorgsmaatregelen bij het gebruik
Bevestig de accu stevig in dit apparaat als u de accu laadt. ˎ
Om de accu te beschermen dient u deze te verwijderen ˎ
als het laden voltooid is.
Pas geen mechanische schok toe en laat het apparaat niet ˎ
vallen.
Houd dit apparaat uit de buurt van TV’s of AM- ˎ
ontvangers.
Ruis uit het apparaat kan in een TV of radio
terechtkomen indien dichtbij geplaatst.
Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact ˎ
na gebruik. Om het stroomsnoer los te koppelen, haalt
u de stekker uit het stopcontact. Trek nooit aan het
stroomsnoer zelf.
Zorg dat er geen metalen voorwerpen in contact komen ˎ
met de metalen onderdelen van dit apparaat. Als dat
gebeurt, kan kortsluiting optreden en dit apparaat
beschadigd raken.
Sluit dit apparaat niet aan op een voltage-adapter ˎ
(reisstekker) voor reizen overzee. Dit kan resulteren in
oververhitting of een andere storing.
De accu en dit apparaat kunnen warm worden tijdens of ˎ
direct na het laden.
Onderhoud
Als dit apparaat vuilt wordt, dient u het af te vegen met ˎ
een zachte droge doek.
Als dit apparaat erg vuil wordt, veeg het dan af met een ˎ
doekje met een beetje neutraal oplosmiddel en veeg het
droog.
Gebruik geen verdunners, benzine, alcohol, etc. omdat ˎ
deze het oppervlak van dit apparaat beschadigen.
Als u een chemische reinigingsdoekje gebruikt, ˎ
raadpleeg dan de handleiding ervan.
Het gebruik van een vluchtig oplosmiddel zoals een ˎ
insecticide of het apparaat in contact brengen met
een rubber of vinyl product gedurende lange tijd kan
verslechtering of schade aan het apparaat veroorzaken.
De accu laden
1 Bevestig de accu (Zie afbeelding ).
Lijn de batterij markering uit in de richting van de
lader markering en plaats het in de richting van de
pijl.
Druk de accu in de afgebeelde richting tot deze plat ligt
binnenin dit apparaat.
2 Sluit het stroomsnoer aan op dit apparaat en
daarna op een stopcontact (Zie afbeelding ).
De CHARGE lamp (oranje) gaat branden en het laden
begint.
Als de CHARGE lamp uit gaat is het normale laden
voltooid.
Voor een volledige lading, waarmee u de accu langer
dan normaal kunt gebruik, laat u de acc nog circa een
uur in de lader (volledige lading).
U kunt de laadstatus gedetailleerder bekijken met het
laadstatuslampje.
, ... Uit, , ... Branden
Laadstatuslampje CHARGE
lamp
Direct na het
bevestigen van de
accu - 30 %
30 % - 60 %
60 % - 90 %
90 % - Volledige
lading
Na volledige lading
De accu verwijderen
Haal de accu erit door deze in de tegenovergestelde
richting te schuiven als toen u deze bevestigde.
Laadtijd
InfoLITHIUM accu W-serie
Accu NP-FW50
Volledige laadtijd
(Ongeveer)
220 min
Voor meer informatie over de accuduur zie de ˎ
instructiehandleiding van uw camera.
De laadtijd kan verschillen, afhankelijk van de conditie ˎ
van de accu of de omgevingstemperatuur.
De weergegeven tijden zijn voor het laden van een lege ˎ
accu die leeg is gegaan in een digitale camera, met dit
apparaat bij een omgevingstemperatuur van 25 °C.
Laadtemperatuur
Het temperatuurbereid voor het laden is 0 °C tot 40 °C.
Voor maximale batterij-efficiëntie is de aanbevolen
temperatuurbereik bij het laden 10 °C tot 30 °C.
De accu snel gebruiken
U kunt de accu uit de lader verwijderen en deze gebruiken
als het laden nog niet is voltooid. De laadtijd heeft wel
invloed op de duur waarop de accu kan worden gebruikt.
Opmerkingen
Als de CHARGE lamp niet brandt dient u te controleren ˎ
of de accu stevig in het apparaat is geplaatst.
Als een volledig geladen accu wordt geplaatst, brandt de ˎ
CHARGE lamp even en gaat dan uit.
Een accu die gedurende langere tijd niet is gebruikt kan ˎ
meer tijd nodig hebben om te laden.
Dit apparaat ondersteund wereldwijde voltages van
100 V tot 240 V.
Gebruik geen elektronische voltagetransformator
omdat dit kan leiden tot een defect.
Problemen oplossen
Als de CHARGE lamp knippert kijk dan op het volgende
overzicht.
De CHARGE lamp knippert op twee manieren.
Langzaam knipperen: Gaat elke 1,5 seconden herhaaldelijk
aan en uit
Snel knipperen: Gaat elke 0,15 seconden
herhaaldelijk aan en uit
De te ondernemen actie hangt af van hoe de CHARGE
lamp knippert.
Als de CHARGE lamp langzaam blijft knipperen
Het laden wordt gepauzeerd. Dit apparaat is in de stand-by
positie.
Als de kamertemperatuur buiten het juiste
temperatuurbereik valt, stopt het laden automatisch.
Als de kamertemperatuur terugkeert naar de juiste reeks,
gaat de CHARGE lamp weer branden en wordt het laden
hervat.
We raden u aan de accu te laden tussen 10 °C tot 30 °C.
Als de CHARGE lamp snel blijft knipperen
Als u de accu voor het eerst oplaadt in een van de
volgende situaties, kan de CHARGE-lamp snel gaan
knipperen.
Als dat gebeurt, dient u de accu uit het apparaat te
halen, terug te plaatsen en opnieuw te laden.
Wanneer de accu voor lange tijd wordt geplaatst
Wanneer de accu voor lange tijd in de camera is
geïnstalleerd
Direct na aankoop
Als de CHARGE-lamp snel blijft knipperen, kijk dan op
het volgende overzicht.
Neem contact op met de dichstbijzijnde Sony dealer betreende
het product dat een probleem kan hebben.
Haal de accu die wordt geladen eruit en plaats hem weer stevig
terug.
De CHARGE lamp knippert opnieuw:
Installeer een andere accu.
De CHARGE lamp brandt en knippert
niet meer:
Als de CHARGE lamp uitgaat omdat de
laadtijd is verstreken, is er geen probleem.
De CHARGE lamp knippert opnieuw:
Het probleem zit in het apparaat.
De CHARGE lamp brandt en knippert
niet meer:
Als de CHARGE lamp uitgaat omdat de
laadtijd is verstreken, zit het probleem in de
eerst geplaatste accu.
Technische gegevens
Invoerstroom 100 V - 240 V AC 50 Hz/60 Hz
7 VA - 12 VA 6 W
Uitvoerstroom Accu laadaansluiting:
8,4 V DC 400 mA
Gebruikstemperatuur 0 °C tot 40 °C
Bewaartemperatuur –20 °C tot +60 °C
Afmetingen (Ongeveer) 42 mm × 35 mm × 76 mm (b/h/d)
Gewicht Ongeveer 60 g
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden, zonder kennisgeving.
Page view 0
1 2

Summary of Contents

Page 1 - Kit d’accessoires

Thank you for purchasing the Sony Accessory kit.The ACC-TRW comes with the following accessories:Rechargeable Battery Pack (NP-FW50) (1)Battery Charge

Page 2

Il caricabatterie BC-TRW può essere utilizzato solo ˎper caricare un blocco batteria InfoLITHIUM™ (serie W).I blocchi batteria InfoLITHIUM (serie W)

Comments to this Manuals

No comments